New American Standard Bible (©1995) But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles.ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ divisa est autem multitudo civitatis et quidam quidem erant cum Iudaeis quidam vero cum apostolis ................................................................................ Hechos 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero la multitud de la ciudad estaba dividida, y unos estaban con los judíos y otros con los apóstoles. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln. ................................................................................ Actes 14:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres. ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 城 里 的 众 人 就 分 了 党 , 有 附 从 犹 太 人 的 , 有 附 从 使 徒 的 。 ................................................................................ King James Bible But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. American King James Version But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. American Standard Version But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles. Bible in Basic English But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles. Douay-Rheims Bible And the multitude of the city was divided; and some of them indeed held with the Jews, but some with the apostles. Darby Bible Translation And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles. English Revised Version But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles. GOD'S WORD® Translation (©1995) But the people of Iconium were divided. Some were for the Jews, while others were for the apostles. Tyndale New Testament The people of city were divided: and part held with the jews, and part with the apostles. Weymouth New Testament At length the people of the city split into parties, some siding with the Jews and some with the Apostles. Webster's Bible Translation But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. World English Bible But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles. Young's Literal Translation And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews, and some with the apostles, ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 城 裡 的 眾 人 就 分 了 黨 , 有 附 從 猶 太 人 的 , 有 附 從 使 徒 的 。 ................................................................................ Actes 14:4 French: Darby ................................................................................ Mais la multitude de la ville fut partagée, et les uns étaient avec les Juifs, et les autres avec les apôtres. ................................................................................ Actes 14:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais la multitude de la ville fut partagée en deux, et les uns étaient du côté des Juifs, et les autres du côté des Apôtres. ................................................................................ Actes 14:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais le peuple de la ville fut partagé; et les uns étaient pour les Juifs, et les autres pour les apôtres. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln. | Veprat e Apostujve 14:4 Albanian ................................................................................ Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քաղաքին բազմութիւնը բաժնուեցաւ. մաս մը բռնեց Հրեաներուն կողմը, մաս մըն ալ՝ առաքեալներուն: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 14:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta parti cedin hirico gendea bi aldetara, eta batac ciraden Iuduequin, eta berceac Apostoluequin. ................................................................................ Деяния 14:4 Bulgarian ................................................................................ И множеството в града се раздвои; едни бяха с юдеите, други с апостолите. ................................................................................ Djela apostolska 14:4 Croatian Bible ................................................................................ Mnoštvo se gradsko podvoji: jedni bijahu za Židove, drugi za apostole. ................................................................................ Skutky apoštolské 14:4 Czech BKR ................................................................................ I rozdělilo se množství města, a jedni byli s Židy, a jiní s apoštoly. ................................................................................ Apostelenes gerninger 14:4 Danish ................................................................................ Men Mængden i Byen blev uenig, og nogle holdt med Jøderne, andre med Apostlene. ................................................................................ Handelingen 14:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de menigte der stad werd verdeeld, en sommigen waren met de Joden, en sommigen met de apostelen. ................................................................................ Apostolok 14:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a városnak sokasága meghasonlék; és némelyek a zsidók mellett, mások pedig az apostolok mellett valának. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 14:4 Esperanto ................................................................................ Sed la logxantaro de la urbo dividigxis; unuj estis kun la Judoj, kaj aliaj kun la apostoloj. ................................................................................ Apostolien teot 14:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sen kaupungin väki erkani: muutamat pitivät Juudalaisten kanssa, ja muutamat apostolien kanssa. ................................................................................ Apostolien teot 14:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kaupungin väestö jakaantui: toiset olivat juutalaisten puolella, toiset taas apostolien puolella. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois ................................................................................ Travay 14:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan lavil la moun te fè de kan: yon bò te gen patizan jwif yo, lòt bò a te gen patizan apòt yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانشق جمهور المدينة فكان بعضهم مع اليهود وبعضهم مع الرسولين. ................................................................................ Acts 14:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויחלק המון העיר לחצי אלה נטו אחרי היהודים ואלה אחרי השליחים׃ ................................................................................ Acts 14:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܦܠܝܓ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܘܡܢܗܘܢ ܢܩܝܦܝܢ ܗܘܘ ܠܫܠܝܚܐ ܀ | Atti 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekalian orang banyak di dalam negeri itu pun berpihak-pihaklah, yaitu sebahagian masuk pihak Yahudi, dan yang lain itu masuk pihak rasul-rasul. ................................................................................ Acts 14:4 Kabyle: NT ................................................................................ Imezdaɣ n temdint mfaṛaqen : kra deg-sen tebɛen at Isṛail, ma d wiyaḍ ddan d ṛṛusul. ................................................................................ 사도행전 14:4 Korean ................................................................................ 그 성내 무리가 나뉘어 유대인을 좇는 자도 있고 두 사도를 좇는 자도 있는지라 ................................................................................ Apustuļu darbi 14:4 Latvian New Testament ................................................................................ Tad sašķēlās pilsētas ļaudis, jo citi bija ar jūdiem, bet citi ar apustuļiem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 14:4 Lithuanian ................................................................................ Miesto gyventojai suskilo: vieni buvo už žydus, kiti už apaštalus. ................................................................................ Acts 14:4 Maori ................................................................................ Otiia i wehewehea nga tangata o te pa: ko etahi i u ki nga Hurai, ko etahi ki nga apotoro. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og mengden i byen delte sig; nogen holdt med jødene, andre med apostlene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rozerwało się mnóstwo miejskie, a byli jedni z Żydami a drudzy z Apostołami. ................................................................................ Atos 14:4 Portugese Bible ................................................................................ E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 14:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mulţimea din cetate s'a desbinat: unii erau cu Iudeii, alţii cu apostolii. ................................................................................ Деяния 14:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов. ................................................................................ Деяния 14:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие - на стороне Апостолов. ................................................................................ Деяния 14:4 Russian koi8r ................................................................................ Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов. ................................................................................ Acts 14:4 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Ikiuniunmaya aentska Jφmiar kanakarmiayi. Chφkichkia Israer-shuar tuinia nu nekasaiti, tiarmiayi tura Chφkichkia Jesusa akatramuri tuinia nu nekasaiti, tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero la gente de la ciudad estaba dividida, y unos estaban con los Judíos y otros con los apóstoles. ................................................................................ Hechos 14:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles. ................................................................................ Hechos 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los judíos, y otros con los apóstoles. ................................................................................ Hechos 14:4 Spanish: Modern ................................................................................ La gente de la ciudad estaba dividida: Unos estaban con los judíos, otros con los apóstoles. ................................................................................ Apostagärningarna 14:4 Swedish (1917) ................................................................................ Men folket i staden delade sig, så att somliga höllo med judarna, andra åter med apostlarna. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 14:4 Swahili NT ................................................................................ Watu wa mji huo waligawanyika: wengine waliwaunga mkono Wayahudi, na wengine walikuwa upande wa mitume. ................................................................................ Mga Gawa 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nagkabahabahagi ang karamihan sa bayan; at ang isang bahagi'y nakisama sa mga Judio, at ang ibang bahagi'y nakisama sa mga apostol. ................................................................................ Elçilerin İşleri 14:4 Turkish ................................................................................ Kent halkı ikiye bölündü. Bazıları Yahudilerin, bazıları da elçilerin tarafını tuttu. ................................................................................ Деяния 14:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Та розділилась громада городська, і одні були з Жидами, а другі з апостолами. ................................................................................ Acts 14:4 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' ihi' ngata toera uma-ra hintuwu'. Ria-ra to tono' hi to Yahudi, ria wo'o-ra to tono' hi suro Pue' Yesus. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng dân chúng trong thành chia phe ra: kẻ thì theo bên Giu-đa, người thì theo bên hai sứ đồ. ................................................................................ Atti 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi penduduk kota itu bertentangan satu dengan yang lain; ada yang berpihak kepada orang-orang Yahudi dan ada yang berpihak kepada rasul-rasul itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi orang banyak di kota itu terbelah menjadi dua: ada yang memihak kepada orang Yahudi, ada pula yang memihak kepada kedua rasul itu.Apostles .......... City .......... Divided .......... Division .......... Held .......... Jews .......... Length .......... Multitude .......... Others .......... Part .......... Parties .......... Side .......... Sided .......... Split Apostles .......... City .......... Divided .......... Division .......... Held .......... Jews .......... Length .......... Multitude .......... Others .......... Part .......... Parties .......... Side .......... Sided .......... Split Alphabetical: and .......... apostles .......... But .......... city .......... divided .......... Jews .......... of .......... others .......... people .......... sided .......... some .......... The .......... were .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |