New American Standard Bible (©1995) But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐπῆλθαν δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες τὸν Παῦλον ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ supervenerunt autem quidam ab Antiochia et Iconio Iudaei et persuasis turbis lapidantesque Paulum traxerunt extra civitatem aestimantes eum mortuum esse ................................................................................ Hechos 14:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero vinieron algunos judíos de Antioquía y de Iconio, y habiendo persuadido a la multitud, apedrearon a Pablo y lo arrastraron fuera de la ciudad, pensando que estaba muerto. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Es kamen aber dahin Juden von Antiochien und Ikonion und überredeten das Volk und steinigten Paulus und schleiften ihn zur Stadt hinaus, meinten, er wäre gestorben. ................................................................................ Actes 14:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors survinrent d'Antioche et d'Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu'il était mort. ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 有 些 犹 太 人 从 安 提 阿 和 以 哥 念 来 , 挑 唆 众 人 , 就 用 石 头 打 保 罗 , 以 为 他 是 死 了 , 便 拖 到 城 外 。 ................................................................................ King James Bible And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. American King James Version And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. American Standard Version But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead. Bible in Basic English But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead. Douay-Rheims Bible Now there came thither certain Jews from Antioch, and Iconium: and persuading the multitude, and stoning Paul, drew him out of the city, thinking him to be dead. Darby Bible Translation But there came Jews from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds and stoned Paul, drew him out of the city, supposing him to have died. English Revised Version But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead. GOD'S WORD® Translation (©1995) However, Jews from the cities of Antioch and Iconium arrived in Lystra and won the people over. They tried to stone Paul to death and dragged him out of the city when they thought that he was dead. Tyndale New Testament Thither came certain jews from Antioche and Iconium, and obtained the peoples' consent and stoned Paul, and drew him out of the city, supposing he had been dead. Weymouth New Testament But now a party of Jews came from Antioch and Iconium, and, having won over the crowd, they stoned Paul and dragged him out of the town, believing him to be dead. Webster's Bible Translation And there came thither certain Jews from Antioch, and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing him to be dead. World English Bible But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead. Young's Literal Translation And there came thither, from Antioch and Iconium, Jews, and they having persuaded the multitudes, and having stoned Paul, drew him outside of the city, having supposed him to be dead; ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 有 些 猶 太 人 從 安 提 阿 和 以 哥 念 來 , 挑 唆 眾 人 , 就 用 石 頭 打 保 羅 , 以 為 他 是 死 了 , 便 拖 到 城 外 。 ................................................................................ Actes 14:19 French: Darby ................................................................................ Mais des Juifs arrivèrent d'Antioche et d'Iconium; et ayant gagné les foules et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il était mort. ................................................................................ Actes 14:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Sur quoi quelques Juifs d'Antioche et d'Iconie étant survenus, ils gagnèrent le peuple, de sorte qu'ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il fût mort. ................................................................................ Actes 14:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors, des Juifs survinrent d'Antioche et d'Iconium, qui gagnèrent le peuple, et qui, ayant lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il était mort. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Es kamen aber dahin Juden von Antiochien und Ikonien und überredeten das Volk und steinigten Paulus und schleiften ihn zur Stadt hinaus, meineten, er wäre gestorben. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es kamen aber aus Antiochien und Ikonium Juden an, und nachdem sie die Volksmenge überredet und Paulus gesteinigt hatten, schleiften sie ihn zur Stadt hinaus, indem sie meinten, er sei gestorben. | Veprat e Apostujve 14:19 Albanian ................................................................................ Por në atë kohë erdhën disa Judenj nga Antiokia dhe nga Ikoni; ata, mbasi ia mbushën mendjen turmës, e gjuajtën me gurë Palin dhe, duke menduar se kishte vdekur, e tërhoqën zvarrë jashtë qytetit. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սակայն Հրեաներ հասան Անտիոքէն եւ Իկոնիոնէն, համոզեցին բազմութիւնը, քարկոծեցին Պօղոսը ու քաղաքէն դուրս քաշկռտեցին՝ կարծելով թէ մեռած է: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 14:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan ethor citecen Antiochetic eta Iconiotic Iudu batzu, hec populua irabaciric eta Paul lapidaturic, herresta ceçaten hiritic campora, vstez hila cen. ................................................................................ Деяния 14:19 Bulgarian ................................................................................ Между това дойдоха юдеи от Антиохия и Икония, които убедиха народа; и те биха Павла с камъни, и го извлякоха вън от града, като мислеха, че е умрял. ................................................................................ Djela apostolska 14:19 Croatian Bible ................................................................................ Uto iz Antiohije i Ikonija nadođu neki Židovi, pridobiju svjetinu te kamenuju Pavla i odvuku ga izvan grada misleći da je mrtav. ................................................................................ Skutky apoštolské 14:19 Czech BKR ................................................................................ A vtom přišli od Antiochie a Ikonie nějací Židé, kteřížto navedše zástupy, a ukamenovavše Pavla, vytáhli jej před město, domnívajíce se, že umřel. ................................................................................ Apostelenes gerninger 14:19 Danish ................................................................................ Men der kom Jøder til fra Antiokia og Ikonium, og de overtalte Skarerne og stenede Paulus og slæbte ham uden for Byen i den Tro, at han var død. ................................................................................ Handelingen 14:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar daarover kwamen Joden van Antiochie en Ikonium, en overreedden de scharen, en stenigden Paulus, en sleepten hem buiten de stad, menende, dat hij dood was. ................................................................................ Apostolok 14:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jövének azonban Antiókhiából és Ikóniumból zsidók, és a sokaságot eláltatván, megkövezék Pált, és kivonszolák a városból, azt gondolván, hogy meghalt. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 14:19 Esperanto ................................................................................ Sed alvenis Judoj el Antiohxia kaj Ikonio, kaj, instiginte la amason, ili prijxetis Pauxlon per sxtonoj, kaj trenis lin ekster la urbon, pensante, ke li mortis. ................................................................................ Apostolien teot 14:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sinne myös tuli muutamia Juudalaisia Antiokiasta ja Ikoniosta, ja kuin he kansan olivat saattaneet Paavalia kivittämään, riepoittivat he hänen ulos kaupungista, ja luulivat hänen kuolleeksi. ................................................................................ Apostolien teot 14:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta sinne tuli Antiokiasta ja Ikonionista juutalaisia, ja he suostuttivat kansan puolellensa ja kivittivät Paavalia ja raastoivat hänet kaupungin ulkopuolelle, luullen hänet kuolleeksi. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἐπῆλθαν δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι, καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες τὸν Παῦλον ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως, νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐπῆλθον δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες τὸν Παῦλον ἔσυραν ἔξω τῆς πόλεως, νομίσαντες αὐτὸν τεθνάναι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐπῆλθον δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες τὸν Παῦλον ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως νομίσαντες αὐτὸν τεθνάναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐπῆλθαν δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες τὸν Παῦλον ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επηλθαν δε απο αντιοχειας και ικονιου ιουδαιοι και πεισαντες τους οχλους και λιθασαντες τον παυλον εσυρον εξω της πολεως νομιζοντες αυτον τεθνηκεναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επηλθον δε απο αντιοχειας και ικονιου ιουδαιοι και πεισαντες τους οχλους και λιθασαντες τον παυλον εσυρον εξω της πολεως νομισαντες αυτον τεθναναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επηλθον δε απο αντιοχειας και ικονιου ιουδαιοι και πεισαντες τους οχλους και λιθασαντες τον παυλον εσυρον εξω της πολεως νομισαντες αυτον τεθναναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επηλθον δε απο αντιοχειας και ικονιου ιουδαιοι και πεισαντες τους οχλους και λιθασαντες τον παυλον εσυρον εξω της πολεως νομισαντες αυτον τεθναναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επηλθαν δε απο αντιοχειας και ικονιου ιουδαιοι και πεισαντες τους οχλους και λιθασαντες τον παυλον εσυρον εξω της πολεως νομιζοντες αυτον τεθνηκεναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επηλθαν δε απο αντιοχειας και ικονιου ιουδαιοι και πεισαντες τους οχλους και λιθασαντες τον παυλον εσυρον εξω της πολεως νομιζοντες αυτον τεθνηκεναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ epēlthan de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exō tēs poleōs nomizontes auton tethnēkenai epElthan de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exO tEs poleOs nomizontes auton tethnEkenai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ epēlthon de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exō tēs poleōs nomisantes auton tethnanai epElthon de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exO tEs poleOs nomisantes auton tethnanai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ epēlthon de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exō tēs poleōs nomisantes auton tethnanai epElthon de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exO tEs poleOs nomisantes auton tethnanai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ epēlthon de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exō tēs poleōs nomisantes auton tethnanai epElthon de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exO tEs poleOs nomisantes auton tethnanai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ epēlthan de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exō tēs poleōs nomizontes auton tethnēkenai epElthan de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exO tEs poleOs nomizontes auton tethnEkenai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ epēlthan de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exō tēs poleōs nomizontes auton tethnēkenai epElthan de apo antiocheias kai ikoniou ioudaioi kai peisantes tous ochlous kai lithasantes ton paulon esuron exO tEs poleOs nomizontes auton tethnEkenai ................................................................................ Travay 14:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kèk jwif soti Antiòch (ki nan peyi Pisidi) ak Ikoniòm. Yo pran tèt foul la, yo kalonnen Pòl kout wòch pou yo touye li. Apre sa, yo trennen l' mete andeyò lavil la, yo te kwè l' te mouri.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم أتى يهود من انطاكية وايقونيه واقنعوا الجموع فرجموا بولس وجروه خارج المدينة ظانين انه قد مات. ................................................................................ Acts 14:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויבאו שמה יהודים מן אנטיוכיא ומן איקניון ויסיתו את העם וירגמו את פולוס באבנים ויסחבהו חוצה לעיר בחשבם כי מת׃ ................................................................................ Acts 14:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܬܘ ܕܝܢ ܠܬܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܡܢ ܐܝܩܢܘܢ ܘܡܢ ܐܢܛܝܟܝܐ ܘܫܓܫܘ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܡܐ ܘܪܓܡܘܗܝ ܠܦܘܠܘܤ ܘܓܪܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܡܛܠ ܕܤܒܪܝܢ ܗܘܘ ܕܡܝܬ ܠܗ ܀ | Atti 14:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or sopraggiunsero quivi de’ Giudei da Antiochia e da Iconio; i quali, avendo persuaso le turbe, lapidarono Paolo e lo trascinaron fuori della città, credendolo morto. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tibalah di situ beberapa orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium menghasut orang banyak, lalu merajam Paulus sambil menghela dia ke luar negeri dengan menyangkakan ia sudah mati. ................................................................................ Acts 14:19 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa usan-d kra seg wat Isṛail si temdinin n Antyuc akk-d Ikunyum, sekkren ccwal ger lɣaci, sḥeṛcen-ten ad ṛejmen Bulus iwakken a t-nɣen. Mi t-ṛejmen, zzuɣṛen-t ɣer beṛṛa n temdint, axaṭer ɣilen yemmut. ................................................................................ 사도행전 14:19 Korean ................................................................................ 유대인들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 초인하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 성밖에 끌어 내치니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 14:19 Latvian New Testament ................................................................................ Kad mācekļi sapulcējās ap viņu, tas uzcēlās un iegāja pilsētā, bet nākošajā dienā kopā ar Barnabu aizgāja uz Derbi. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 14:19 Lithuanian ................................................................................ Bet iš Antiochijos ir Ikonijaus atvyko žydai ir, perkalbėję žmones, užmėtė Paulių akmenimis ir išvilko už miesto, palaikę jį mirusiu. ................................................................................ Acts 14:19 Maori ................................................................................ Otira ka haere mai etahi Hurai i Anatioka, i Ikoniuma: a ka whakakiki ratou i nga mano a akina ana a Paora ki te kohatu, toia ana ki waho o te pa, hua noa kua mate. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 14:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men det kom jøder til fra Antiokia og Ikonium og overtalte folket, og de stenet Paulus og slepte ham utenfor byen, da de trodde at han var død; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A nadeszli z Antyjochyi i z Ikonii Żydowie, którzy namówiwszy lud i ukamionowawszy Pawła, wywlekli za miasto, mniemając żeby umarł. ................................................................................ Atos 14:19 Portugese Bible ................................................................................ Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto. ................................................................................ Faptele Apostolilor 14:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci au venit pe neaşteptate din Antiohia şi Iconia nişte Iudei, cari au aţîţat pe noroade. Aceştia, după ce au împroşcat pe Pavel cu pietre, l-au tîrît afară din cetate, crezînd că a murit. ................................................................................ Деяния 14:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда Апостолы смело проповедывали,убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая егоумершим. ................................................................................ Деяния 14:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда Апостолы смело проповедывали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим. ................................................................................ Деяния 14:19 Russian koi8r ................................................................................ из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда [Апостолы] смело проповедывали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим. ................................................................................ Acts 14:19 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Nuyß Antiukφanmaya Ikiuniunmayasha Israer-shuar Tßarmiayi. Taar Nuyß aentsun Pßprun yajauch awajsatniun Enentßimtikrarmiayi. T· tutai Pßprun kayajai tukurarmiayi. Tura jakayi tiar pΘprunmaya japiki J·kiar arant aepsarmiayi. ................................................................................ Hechos 14:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero vinieron algunos Judíos de Antioquía y de Iconio, y habiendo persuadido a la multitud, apedrearon a Pablo y lo arrastraron fuera de la ciudad, pensando que estaba muerto. ................................................................................ Hechos 14:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces sobrevinieron unos Judíos de Antioquía y de Iconio, que persuadieron á la multitud, y habiendo apedreado á Pablo, le sacaron fuera de la ciudad, pensando que estaba muerto. ................................................................................ Hechos 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces sobrevinieron unos judíos de Antioquía y de Iconio, que persuadieron a la multitud, y habiendo apedreado a Pablo, le sacaron fuera de la ciudad, pensando que ya estaba muerto. ................................................................................ Hechos 14:19 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces de Antioquía y de Iconio vinieron unos judíos, y habiendo persuadido a la multitud, apedrearon a Pablo y le arrastraron fuera de la ciudad, suponiendo que estaba muerto. ................................................................................ Apostagärningarna 14:19 Swedish (1917) ................................................................................ Men några judar kommo dit från Antiokia och Ikonium. Dessa drogo folket över på sin sida och stenade Paulus och släpade honom ut ur staden, i tanke att han var död. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 14:19 Swahili NT ................................................................................ Lakini Wayahudi kadhaa walikuja kutoka Antiokia na Ikonio, wakawafanya watu wajiunge nao, wakampiga mawe Paulo na kumburuta hadi nje ya mji wakidhani amekwisha kufa. ................................................................................ Mga Gawa 14:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nagsirating ang mga Judiong buhat sa Antioquia at Iconio: at nang mahikayat nila ang mga karamihan, ay kanilang pinagbabato si Pablo, at kinaladkad nila siya sa labas ng bayan, na inaakalang siya'y patay na. ................................................................................ Elçilerin İşleri 14:19 Turkish ................................................................................ Ne var ki, Antakya ve Konyadan gelen bazı Yahudiler, halkı kendi taraflarına çekerek Pavlusu taşladılar; onu ölmüş sanarak kentin dışına sürüklediler. ................................................................................ Деяния 14:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Прийшли ж з Антиохиї та Їкониї Жиди, і наустивши народ, і вкаменувавши Павла, виволїкли геть з города, думаючи, що він умер. ................................................................................ Acts 14:19 Uma New Testament ................................................................................ Uma mahae ngkai ree, ba hangkuja dua to Yahudi to ngkai ngata Antiokhia pai' Ikonium rata hi Listra, doko' mpo'ewa Paulus. Mpo'ukei' -ra ntodea hi Listra bona hira' wo'o doko' mpo'ewa-i. Oti toe, hilou-ramo mpowatuhi-i pai' -i radii' hilou hi mali ngata pai' rapalahii-mi hi retu, ra'uli' -rawo mate-imi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ có mấy người Giu-đa từ thành An-ti-ốt và thành Y-cô-ni đến dỗ dành dân chúng; chúng ném đã Phao-lô, tưởng người đã chết, nên kéo ra ngoài thành. ................................................................................ Atti 14:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or sopraggiunsero quivi de’ Giudei da Antiochia e da Iconio; i quali, avendo persuaso le turbe, lapidarono Paolo e lo trascinaron fuori della città, credendolo morto. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Beberapa orang Yahudi yang datang ke Listra dari Antiokhia di Pisidia dan dari Ikonium mempengaruhi orang banyak itu sehingga orang banyak itu berpihak kepada mereka. Mereka melempari Paulus dengan batu, kemudian menyeret dia ke luar kota. Mereka menyangka ia sudah mati, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi datanglah orang-orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium dan mereka membujuk orang banyak itu memihak mereka. Lalu mereka melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya ke luar kota, karena mereka menyangka, bahwa ia telah mati.Antioch .......... Believing .......... City .......... Crowd .......... Crowds .......... Dead .......... Died .......... Dragged .......... Drew .......... Iconium .......... Ico'nium .......... Jews .......... Multitudes .......... Outside .......... Party .......... Paul .......... Persuaded .......... Pulled .......... Stoned .......... Stoning .......... Supposing .......... Thinking .......... Thither .......... Won Antioch .......... Believing .......... City .......... Crowd .......... Crowds .......... Dead .......... Died .......... Dragged .......... Drew .......... Iconium .......... Ico'nium .......... Jews .......... Multitudes .......... Outside .......... Party .......... Paul .......... Persuaded .......... Pulled .......... Stoned .......... Stoning .......... Supposing .......... Thinking .......... Thither .......... Won Alphabetical: and .......... Antioch .......... be .......... But .......... came .......... city .......... crowd .......... crowds .......... dead .......... dragged .......... from .......... having .......... he .......... him .......... Iconium .......... Jews .......... of .......... out .......... outside .......... over .......... Paul .......... some .......... stoned .......... supposing .......... the .......... Then .......... They .......... thinking .......... to .......... was .......... won NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |