New American Standard Bible (©1995) and yet He did not leave Himself without witness, in that He did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness."ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καίτοι οὐκ ἀμάρτυρον αὐτὸν ἀφῆκεν ἀγαθουργῶν, οὐρανόθεν ὑμῖν ὑετοὺς διδοὺς καὶ καιροὺς καρποφόρους, ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quidem non sine testimonio semet ipsum reliquit benefaciens de caelo dans pluvias et tempora fructifera implens cibo et laetitia corda vestra ................................................................................ Hechos 14:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y sin embargo, no dejó de dar testimonio de sí mismo, haciendo bien y dándoos lluvias del cielo y estaciones fructíferas, llenando vuestros corazones de sustento y de alegría. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:17 German: Luther (1912) ................................................................................ und doch hat er sich selbst nicht unbezeugt gelassen, hat uns viel Gutes getan und vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gegeben, unsere Herzen erfüllt mit Speise und Freude. ................................................................................ Actes 14:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ quoiqu'il n'ait cessé de rendre témoignage de ce qu'il est, en faisant du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles, en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos coeurs de joie. ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 为 自 己 未 尝 不 显 出 证 据 来 , 就 如 常 施 恩 惠 , 从 天 降 雨 , 赏 赐 丰 年 , 叫 你 们 饮 食 饱 足 , 满 心 喜 乐 。 ................................................................................ King James Bible Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. American King James Version Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. American Standard Version And yet He left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness. Bible in Basic English But he was not without witness, because he did good, and gave you rain from heaven and times of fruit, making your hearts full of food and joy. Douay-Rheims Bible Nevertheless he left not himself without testimony, doing good from heaven, giving rains and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Darby Bible Translation though indeed he did not leave himself without witness, doing good, and giving to you from heaven rain and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness. English Revised Version And yet he left not himself without witness, in that he did good, and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness. GOD'S WORD® Translation (©1995) Yet, by doing good, he has given evidence of his existence. He gives you rain from heaven and crops in their seasons. He fills you with food and your lives with happiness." Tyndale New Testament Nevertheless he left not himself without witness, in that he shewed his benefits, in giving us rain from heaven and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Weymouth New Testament and yet by His beneficence He has not left His existence unattested--His beneficence, I mean, in sending you rain from Heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and joyfulness." Webster's Bible Translation Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. World English Bible Yet he didn't leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness." Young's Literal Translation though, indeed, without witness He did not leave himself, doing good -- from heaven giving rains to us, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 為 自 己 未 嘗 不 顯 出 證 據 來 , 就 如 常 施 恩 惠 , 從 天 降 雨 , 賞 賜 豐 年 , 叫 你 們 飲 食 飽 足 , 滿 心 喜 樂 。 ................................................................................ Actes 14:17 French: Darby ................................................................................ quoique cependant il ne se soit pas laissé sans témoignage, en faisant du bien, en vous donnant du ciel des pluies et des saisons fertiles, remplissant vos coeurs de nourriture et de joie. ................................................................................ Actes 14:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Quoiqu'il ne se soit pas laissé sans témoignage, en faisant du bien, et en nous donnant des pluies du ciel, et des saisons fertiles, et en remplissant nos cœurs de viande et de joie. ................................................................................ Actes 14:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quoiqu'il n'ait point cessé de donner des témoignages de ce qu'il est, en faisant du bien, en nous envoyant du ciel les pluies, et les saisons fertiles, et en remplissant nos cours de biens et de joie. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und zwar hat er sich selbst nicht unbezeuget gelassen, hat uns viel Gutes getan und vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gegeben, unsere Herzen erfüllet mit Speise und Freude. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wiewohl er sich doch nicht unbezeugt gelassen hat, indem er Gutes tat und euch vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gab und eure Herzen mit Speise und Fröhlichkeit erfüllte. | Veprat e Apostujve 14:17 Albanian ................................................................................ por nuk e la veten e vet pa dëshmi, duke bërë mirë, duke na dhënë shira prej qiellit dhe stinë të frytshme dhe duke i mbushur zemrat tona me ushqim dhe gëzim''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սակայն ինքզինք չթողուց առանց վկայութեան, բարիք ընելով, անձրեւ տալով մեզի երկինքէն, նաեւ պտղաբեր եղանակներ, ու մեր սիրտերը լեցնելով կերակուրներով եւ ուրախութեամբ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 14:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Badaric-ere bere buruä eztu testimoniage gabe vtzi, guri vngui eguinez, emaiten drauzquigula cerutic vriac eta sasoin abratsac, eta bethatzen dituela viandaz eta alegrançaz gure bihotzac. ................................................................................ Деяния 14:17 Bulgarian ................................................................................ ако и да не е преставал да свидетелствува за Себе Си, като е правил добрини и давал ви е от небето дъждове и родовити времена, и е пълнил сърцата ви с храна и веселба. ................................................................................ Djela apostolska 14:17 Croatian Bible ................................................................................ Ipak ne ostavi sebe neposvjedočena: dobročinstva iskazuje, s neba vam kišu daje i vremena plodonosna, napunja hranom i radošću srca vaša. ................................................................................ Skutky apoštolské 14:17 Czech BKR ................................................................................ Ačkoli proto nenechal sebe bez osvědčení, dobře čině, dávaje nám s nebe déšť a časy úrodné, naplňuje pokrmem a potěšením srdce naše. ................................................................................ Apostelenes gerninger 14:17 Danish ................................................................................ ihvorvel han ikke lod sig selv være uden Vidnesbyrd, idet han gjorde godt og gav eder Regn og frugtbare Tider fra Himmelen og mættede eders Hjerter med Føde og Glæde." ................................................................................ Handelingen 14:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hoewel Hij nochtans Zichzelven niet onbetuigd gelaten heeft, goed doende van den hemel, ons regen en vruchtbare tijden gevende, vervullende onze harten met spijs en vrolijkheid. ................................................................................ Apostolok 14:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jóllehet nem hagyta magát tanúbizonyság nélkül, mert jóltevõnk volt, adván mennybõl esõket és termõ idõket nékünk, és betöltvén eledellel és örömmel a mi szívünket. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 14:17 Esperanto ................................................................................ Tamen Li ne lasis Sin sen atesto, cxar Li bonfaris, donante al vi pluvojn el la cxielo kaj fruktoportajn sezonojn, plenigante viajn korojn per nutrajxo kaj felicxo. ................................................................................ Apostolien teot 14:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaikka ei hän itsiänsä antanut olla ilman todistusta, tehden hyvää, antain meille taivaasta sateen ja hedelmälliset ajat, täyttäin meidän sydämemme rualla ja ilolla. ................................................................................ Apostolien teot 14:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja kuitenkaan hän ei ole ollut antamatta todistusta itsestään, sillä hän on tehnyt teille hyvää, antaen teille taivaasta sateita ja hedelmällisiä aikoja ja raviten teidän sydämenne ruualla ja ilolla." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καίτοι οὐκ ἀμάρτυρον αὐτὸν ἀφῆκεν ἀγαθουργῶν, οὐρανόθεν ὑμῖν ὑετοὺς διδοὺς καὶ καιροὺς καρποφόρους, ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καίτοι γε οὐκ ἀμάρτυρον ἑαυτὸν ἀφῆκεν ἀγαθοποιῶν, οὐρανόθεν ὑμῖν ὑετοὺς διδοὺς καὶ καιροὺς καρποφόρους, ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τοι γε οὐκ ἀμάρτυρον ἑαυτὸν ἀφῆκεν ἀγαθοποιῶν, οὐρανόθεν ἡμῖν ὑετοὺς διδοὺς καὶ καιροὺς καρποφόρους ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ἡμῶν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καίτοι οὐκ ἁμάρτυρον αὐτὸν ἀφῆκεν ἀγαθουργῶν, οὐρανόθεν ὑμῖν ὑετοὺς διδοὺς καὶ καιροὺς καρποφόρους, ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καιτοι ουκ αμαρτυρον αυτον αφηκεν αγαθουργων ουρανοθεν υμιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καιτοιγε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν υμιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τοι γε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν ημιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τοι γε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν ημιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καιτοι ουκ αμαρτυρον αυτον αφηκεν αγαθουργων ουρανοθεν υμιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καιτοι ουκ αμαρτυρον αυτον αφηκεν αγαθουργων ουρανοθεν υμιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kaitoi ouk amarturon auton aphēken agathourgōn ouranothen umin uetous didous kai kairous karpophorous empiplōn trophēs kai euphrosunēs tas kardias umōn kaitoi ouk amarturon auton aphEken agathourgOn ouranothen umin uetous didous kai kairous karpophorous empiplOn trophEs kai euphrosunEs tas kardias umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kaitoige ouk amarturon eauton aphēken agathopoiōn ouranothen umin uetous didous kai kairous karpophorous empiplōn trophēs kai euphrosunēs tas kardias ēmōn kaitoige ouk amarturon eauton aphEken agathopoiOn ouranothen umin uetous didous kai kairous karpophorous empiplOn trophEs kai euphrosunEs tas kardias EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai toi ge ouk amarturon eauton aphēken agathopoiōn ouranothen ēmin uetous didous kai kairous karpophorous empiplōn trophēs kai euphrosunēs tas kardias ēmōn kai toi ge ouk amarturon eauton aphEken agathopoiOn ouranothen Emin uetous didous kai kairous karpophorous empiplOn trophEs kai euphrosunEs tas kardias EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai toi ge ouk amarturon eauton aphēken agathopoiōn ouranothen ēmin uetous didous kai kairous karpophorous empiplōn trophēs kai euphrosunēs tas kardias ēmōn kai toi ge ouk amarturon eauton aphEken agathopoiOn ouranothen Emin uetous didous kai kairous karpophorous empiplOn trophEs kai euphrosunEs tas kardias EmOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kaitoi ouk amarturon auton aphēken agathourgōn ouranothen umin uetous didous kai kairous karpophorous empiplōn trophēs kai euphrosunēs tas kardias umōn kaitoi ouk amarturon auton aphEken agathourgOn ouranothen umin uetous didous kai kairous karpophorous empiplOn trophEs kai euphrosunEs tas kardias umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kaitoi ouk amarturon auton aphēken agathourgōn ouranothen umin uetous didous kai kairous karpophorous empiplōn trophēs kai euphrosunēs tas kardias umōn kaitoi ouk amarturon auton aphEken agathourgOn ouranothen umin uetous didous kai kairous karpophorous empiplOn trophEs kai euphrosunEs tas kardias umOn ................................................................................ Travay 14:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, li te toujou ap fè yo konnen ki moun li ye, li te fè anpil byen pou yo: li ban nou lapli ki soti nan syèl la ak sezon rekòt. Li ban nou manje an kantite, epi li fè kè nou kontan anpil.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مع انه لم يترك نفسه بلا شاهد وهو يفعل خيرا يعطينا من السماء امطارا وازمنة مثمرة ويملأ قلوبنا طعاما وسرورا. ................................................................................ Acts 14:17 Hebrew Bible ................................................................................ וגם לא חדל להעיד על עצמו וייטב לנו בתתו מטר מן השמים ועתות שבע וימלא לבותינו מזון וששון׃ ................................................................................ Acts 14:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܠܐ ܫܒܩ ܢܦܫܗ ܕܠܐ ܤܗܕܘ ܒܕܥܒܕ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܛܒܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܡܚܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܛܪܐ ܘܡܪܒܐ ܗܘܐ ܦܐܪܐ ܒܙܒܢܝܗܘܢ ܘܡܠܐ ܗܘܐ ܬܘܪܤܝܐ ܘܒܤܝܡܘܬܐ ܠܒܘܬܗܘܢ ܀ | Atti 14:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ benché non si sia lasciato senza testimonianza, facendo del bene, mandandovi dal cielo piogge e stagioni fruttifere, dandovi cibo in abbondanza, e letizia ne’ vostri cuori. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ meskipun Ia menyatakan diri-Nya sendiri dengan berbuat kebajikan, dan mengaruniakan kamu hujan dari langit dan musim buah-buahan yang mewah, sambil memuaskan hatimu dengan makanan dan kesukaan." ................................................................................ Acts 14:17 Kabyle: NT ................................................................................ nețța yețbeggin-ed iman-is s lxiṛat i gxeddem : d nețța i wen-d-ițțaken ageffur ( lehwa ), d nețța i wen-d ițțaken lɣellat di lweqt-nsent, d nețța daɣen i wen-d-ițakken tamɛict-nwen, ula d ulawen-nwen d nețța i ten issefṛaḥen. ................................................................................ 사도행전 14:17 Korean ................................................................................ 그러나 자기를 증거하지 아니하신 것이 아니니 곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 결실기를 주시는 선한 일을 하사 음식과 기쁨으로 너희 마음에 만족케 하셨느니라 하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 14:17 Latvian New Testament ................................................................................ To runādami, viņi tikko nomierināja ļaudis, lai tie viņiem neupurētu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 14:17 Lithuanian ................................................................................ Tačiau Jis nepaliko savęs nepaliudyto, darydamas gera, duodamas mums lietaus iš dangaus ir vaisingų metų, pripildydamas mūsų širdis maisto ir džiaugsmo”. ................................................................................ Acts 14:17 Maori ................................................................................ Otiia kihai i tukua e ia kia kahore he kaiwhakaatu mona; i atawhai hoki ia, i homai ano e ia ki a koutou te ua o te rangi, me nga po hua, i makona ai o koutou ngakau i te kai, i te koa. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 14:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ enda han ikke lot sig uten vidnesbyrd, idet han gjorde godt, gav eder regn og fruktbare tider fra himmelen, og mettet eders hjerter med føde og glede. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aczkolwiek nie zaniechał samego siebie prócz świadectwa, czyniąc dobrze, dawając nam z nieba dżdże i czasy urodzajne, napełniając pokarmem i weselem serca nasze. ................................................................................ Atos 14:17 Portugese Bible ................................................................................ Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações. ................................................................................ Faptele Apostolilor 14:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ măcar că, drept vorbind, nu s'a lăsat fără mărturie, întrucît v'a făcut bine, v'a trimes ploi din cer, şi timpuri roditoare, v'a dat hrană din belşug, şi v'a umplut inimile de bucurie.`` ................................................................................ Деяния 14:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши. ................................................................................ Деяния 14:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши. ................................................................................ Деяния 14:17 Russian koi8r ................................................................................ хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши. ................................................................................ Acts 14:17 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma ain shuaran pΘnker awajsamujai Wiitjai Nekas Yus tusa paant awajmamsamiayi. Kame yumi yutuktinian nayaimpinmaya akupturmaji. Tura ejemarar Warasarmφ tusa yurumak nerektinniasha S·ramji" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 14:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y sin embargo, no dejó de dar testimonio de El mismo, haciendo bien y dándoles lluvias del cielo y estaciones fructíferas, llenando sus corazones de sustento y de alegría." ................................................................................ Hechos 14:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si bien no se dejó á sí mismo sin testimonio, haciendo bien, dándonos lluvias del cielo y tiempos fructíferos, hinchiendo de mantenimiento y de alegría nuestros corazones. ................................................................................ Hechos 14:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ si bien no se dejó a sí mismo sin testimonio, haciendo bien, dándonos lluvias del cielo y tiempos fructíferos, llenando de sustento y de alegría nuestros corazones. ................................................................................ Hechos 14:17 Spanish: Modern ................................................................................ aunque jamás dejó de dar testimonio de sí mismo haciendo el bien, dándoos lluvias del cielo y estaciones fructíferas, llenando vuestros corazones de sustento y de alegría. ................................................................................ Apostagärningarna 14:17 Swedish (1917) ................................................................................ Dock har han icke låtit sig vara utan vittnesbörd, ty han har bevisat eder välgärningar, i det han har givit eder regn och fruktbara tider från himmelen och så vederkvickt edra hjärtan med mat och glädje.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 14:17 Swahili NT ................................................................................ Hata hivyo, Mungu hakuacha kujidhihirisha kwa mambo mema anayowatendea: huwanyeshea mvua toka angani, huwapa mavuno kwa wakati wake, huwapa chakula na kuijaza mioyo yenu furaha." ................................................................................ Mga Gawa 14:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At gayon man ay hindi nagpabayang di nagbigay patotoo, tungkol sa kaniyang sarili, na gumawa ng mabuti at nagbigay sa inyo ng ulang galing sa langit at ng mga panahong sagana, na pinupuno ang inyong mga puso ng pagkain at ng katuwaan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 14:17 Turkish ................................................................................ Yine de kendini tanıksız bırakmadı. Size iyilik ediyor. Gökten yağmur yağdırıyor, çeşitli ürünleriyle mevsimleri düzenliyor, sizi yiyecekle doyurup yüreklerinizi sevinçle dolduruyor.›› ................................................................................ Деяния 14:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Тільки ж не оставляв себе без сьвідчення, роблячи добро: даючи дощі з неба й пори вроджайні, та сповняючи їжею й радощами серця наші. ................................................................................ Acts 14:17 Uma New Testament ................................................................................ Aga nau' wae, uma nalipo' mpowai' -ta tanda-tanda to mpakanoto-taka karia-na Alata'ala. Nawai' -ta wori' nyala pewai' to lompe': nawai' -ta uda ngkai langi', napopowua' hinu'a-ta hi tempo-na. Nawai' -ta pongkoni', nawai' -ta kagoea' nono." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ dầu vậy, Ngài cứ làm chứng luôn về mình, tức là giáng phước cho, làm mưa từ trời xuống, ban cho các ngươi mùa màng nhiều hoa quả, đồ ăn dư dật, và lòng đầy vui mừng. ................................................................................ Atti 14:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ benché non si sia lasciato senza testimonianza, facendo del bene, mandandovi dal cielo piogge e stagioni fruttifere, dandovi cibo in abbondanza, e letizia ne’ vostri cuori. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Ia tidak lupa memberi bukti-bukti tentang diri-Nya, yaitu dengan berbuat baik. Ia memberikan kepadamu hujan dari langit dan hasil tanah pada musimnya. Ia memberikan makanan kepadamu dan menyenangkan hatimu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ namun Ia bukan tidak menyatakan diri-Nya dengan berbagai-bagai kebajikan, yaitu dengan menurunkan hujan dari langit dan dengan memberikan musim-musim subur bagi kamu. Ia memuaskan hatimu dengan makanan dan kegembiraan."Beneficence .......... Crops .......... Existence .......... Filling .......... Fills .......... Food .......... Fruit .......... Fruitful .......... Full .......... Gladness .......... Good .......... Hearts .......... Heaven .......... Indeed .......... Kindness .......... Leave .......... Making .......... Mean .......... Nevertheless .......... Plenty .......... Provides .......... Rain .......... Rains .......... Satisfying .......... Seasons .......... Sending .......... Shown .......... Sky .......... Testimony .......... Times .......... Witness Beneficence .......... Crops .......... Existence .......... Filling .......... Fills .......... Food .......... Fruit .......... Fruitful .......... Full .......... Gladness .......... Good .......... Hearts .......... Heaven .......... Indeed .......... Kindness .......... Leave .......... Making .......... Mean .......... Nevertheless .......... Plenty .......... Provides .......... Rain .......... Rains .......... Satisfying .......... Seasons .......... Sending .......... Shown .......... Sky .......... Testimony .......... Times .......... Witness Alphabetical: and .......... by .......... crops .......... did .......... fills .......... food .......... from .......... fruitful .......... gave .......... giving .......... gladness .......... good .......... has .......... he .......... hearts .......... heaven .......... himself .......... in .......... joy .......... kindness .......... leave .......... left .......... not .......... of .......... plenty .......... provides .......... rain .......... rains .......... satisfying .......... seasons .......... shown .......... testimony .......... that .......... their .......... with .......... without .......... witness .......... Yet .......... you .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |