New American Standard Bible (©1995) When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us."ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἵ τε ὄχλοι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες· οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ turbae autem cum vidissent quod fecerat Paulus levaverunt vocem suam lycaonice dicentes dii similes facti hominibus descenderunt ad nos ................................................................................ Hechos 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando la multitud vio lo que Pablo había hecho, alzaron la voz, diciendo en el idioma de Licaonia: Los dioses se han hecho semejantes a hombres y han descendido a nosotros. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber das Volk sah, was Paulus getan hatte, hoben sie ihre Stimme auf und sprachen auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und zu uns herniedergekommen. ................................................................................ Actes 14:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne: Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous. ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 看 见 保 罗 所 做 的 事 , 就 用 吕 高 尼 的 话 大 声 说 : 有 神 藉 着 人 形 降 临 在 我 们 中 间 了 。 ................................................................................ King James Bible And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. American King James Version And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. American Standard Version And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. Bible in Basic English And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men. Douay-Rheims Bible And when the multitudes had seen what Paul had done, they lifted up their voice in the Lycaonian tongue, saying: The gods are come down to us in the likeness of men; Darby Bible Translation But the crowds, who saw what Paul had done, lifted up their voices in Lycaonian, saying, The gods, having made themselves like men, are come down to us. English Revised Version And when the multitudes saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. GOD'S WORD® Translation (©1995) The crowds who saw what Paul had done shouted in the Lycaonian language, "The gods have come to us, and they look human." Tyndale New Testament When the people saw what Paul had done, they lift up their voices, saying in the speech of Lycaonia: Goddes are come down to us in the likeness of men. Weymouth New Testament So he sprang up and began to walk about. Then the crowds, seeing what Paul had done, rent the air with their shouts in the Lycaonian language, saying, "The gods have assumed human form and have come down to us." Webster's Bible Translation And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods have come down to us in the likeness of men. World English Bible When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!" Young's Literal Translation and the multitudes having seen what Paul did, did lift up their voice, in the speech of Lycaonia, saying, 'The gods, having become like men, did come down unto us;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 看 見 保 羅 所 做 的 事 , 就 用 呂 高 尼 的 話 大 聲 說 : 有 神 藉 著 人 形 降 臨 在 我 們 中 間 了 。 ................................................................................ Actes 14:11 French: Darby ................................................................................ Et il sautait et marchait. Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix, disant en lycaonien: Les dieux, s'étant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. ................................................................................ Actes 14:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les gens qui étaient là assemblés, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'étant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. ................................................................................ Actes 14:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le peuple, ayant vu ce que Paul avait fait, s'écria, et dit en langue lycaonienne: Des dieux, sous une forme humaine, sont descendus vers nous. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber das Volk sah, was Paulus getan hatte, huben sie ihre Stimme auf und sprachen auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich worden und zu uns herniederkommen. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als die Volksmenge aber sah, was Paulus tat, erhob sie ihre Stimme und sagte auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und sind zu uns herabgekommen. | Veprat e Apostujve 14:11 Albanian ................................................................................ Turma, kur pa ç'kishte bërë Pali, e ngriti zërin duke thënë në gjuhën likaonike: ''Perënditë zbritën ndër ne, në trajtë njeriu''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ բազմութիւնը տեսաւ Պօղոսի ըրածը, բարձրացնելով իրենց ձայնը՝ ըսին լիկայոներէն. «Աստուածները իջած են մեզի՝ մարդոց նմանութեամբ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 14:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gendetzéc ikussiric Paulec eguin çuena, altcha ceçaten bere voza, Lycaonico lengoagez, erraiten çutela, Iaincoac guiçonac beçalacaturic iautsi dirade guregana! ................................................................................ Деяния 14:11 Bulgarian ................................................................................ А народът, като видя какво извърши Павел, извика със силен глас, казвайки по ликаонски: Боговете оприличени на човеци, са слезли при нас. ................................................................................ Djela apostolska 14:11 Croatian Bible ................................................................................ Kad mnoštvo ugleda što učini Pavao, povika likaonski: Bogovi u ljudskom obličju siđoše k nama! ................................................................................ Skutky apoštolské 14:11 Czech BKR ................................................................................ Zástupové pak viděvše, co učinil Pavel, pozdvihli hlasu svého, Lykaonitsky řkouce: Bohové připodobnivše se lidem, sstoupili k nám. ................................................................................ Apostelenes gerninger 14:11 Danish ................................................................................ Men da Skarerne så, hvad Paulus havde gjort, opløftede de deres Røst og sagde på Lykaonisk: "Guderne ere i menneskelig Skikkelse stegne ned til os." ................................................................................ Handelingen 14:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de scharen, ziende, hetgeen Paulus gedaan had, verhieven hun stemmen, en zeiden in het Lycaonisch: De goden zijn den mensen gelijk geworden, en tot ons nedergekomen. ................................................................................ Apostolok 14:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ A sokaság pedig mikor látta, a mit Pál cselekedett, felkiálta, likaóniai nyelven mondván: Az istenek jöttek le mihozzánk emberi ábrázatban! ................................................................................ La agoj de la apostoloj 14:11 Esperanto ................................................................................ Kaj la homamaso, vidinte tion, kion Pauxlo faris, levis sian vocxon, kaj diris en la Likaonia lingvo:La dioj en homa formo malsupreniris al ni. ................................................................................ Apostolien teot 14:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin kansa sen näki, mitä Paavali tehnyt oli, korottivat he äänensä Lykaonian kielellä sanoen: jumalat ovat ihmisten hahmolla alas meidän tykömme tulleet. ................................................................................ Apostolien teot 14:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun kansa näki, mitä Paavali oli tehnyt, korottivat he äänensä ja sanoivat lykaoniankielellä: "Jumalat ovat ihmishahmossa astuneet alas meidän luoksemme". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἵ τε ὄχλοι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες, οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ ὄχλοι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν ὁ Παῦλος ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες· Οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἵ δὲ ὄχλοι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν ὃ Παῦλος ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες Οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ τε ὄχλοι ἰδόντες ὁ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες· οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι τε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν ο παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν ο παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν ο παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι τε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι τε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi te ochloi idontes o epoiēsen paulos epēran tēn phōnēn autōn lukaonisti legontes oi theoi omoiōthentes anthrōpois katebēsan pros ēmas oi te ochloi idontes o epoiEsen paulos epEran tEn phOnEn autOn lukaonisti legontes oi theoi omoiOthentes anthrOpois katebEsan pros Emas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de ochloi idontes o epoiēsen o paulos epēran tēn phōnēn autōn lukaonisti legontes oi theoi omoiōthentes anthrōpois katebēsan pros ēmas oi de ochloi idontes o epoiEsen o paulos epEran tEn phOnEn autOn lukaonisti legontes oi theoi omoiOthentes anthrOpois katebEsan pros Emas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de ochloi idontes o epoiēsen o paulos epēran tēn phōnēn autōn lukaonisti legontes oi theoi omoiōthentes anthrōpois katebēsan pros ēmas oi de ochloi idontes o epoiEsen o paulos epEran tEn phOnEn autOn lukaonisti legontes oi theoi omoiOthentes anthrOpois katebEsan pros Emas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de ochloi idontes o epoiēsen o paulos epēran tēn phōnēn autōn lukaonisti legontes oi theoi omoiōthentes anthrōpois katebēsan pros ēmas oi de ochloi idontes o epoiEsen o paulos epEran tEn phOnEn autOn lukaonisti legontes oi theoi omoiOthentes anthrOpois katebEsan pros Emas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi te ochloi idontes o epoiēsen paulos epēran tēn phōnēn autōn lukaonisti legontes oi theoi omoiōthentes anthrōpois katebēsan pros ēmas oi te ochloi idontes o epoiEsen paulos epEran tEn phOnEn autOn lukaonisti legontes oi theoi omoiOthentes anthrOpois katebEsan pros Emas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi te ochloi idontes o epoiēsen paulos epēran tēn phōnēn autōn lukaonisti legontes oi theoi omoiōthentes anthrōpois katebēsan pros ēmas oi te ochloi idontes o epoiEsen paulos epEran tEn phOnEn autOn lukaonisti legontes oi theoi omoiOthentes anthrOpois katebEsan pros Emas ................................................................................ Travay 14:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè foul moun yo wè sa Pòl te fè a, yo pran rele an likaonyen, lang peyi a: Men bondye yo pran fòm moun, yo desann vin jwenn nou.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالجموع لما رأوا ما فعل بولس رفعوا صوتهم بلغة ليكأونية قائلين ان الآلهة تشبهوا بالناس ونزلوا الينا. ................................................................................ Acts 14:11 Hebrew Bible ................................................................................ והמון העם כראותם את אשר עשה פולוס נשאו את קולם ויאמרו בלשון לוקונית ירדו אלינו האלהים בדמות אנשים׃ ................................................................................ Acts 14:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܢܫܐ ܕܥܡܐ ܟܕ ܚܙܘ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܦܘܠܘܤ ܐܪܝܡܘ ܩܠܗܘܢ ܒܠܫܢܗ ܕܐܬܪܐ ܘܐܡܪܝܢ ܐܠܗܐ ܐܬܕܡܝܘ ܒܒܢܝ ܐܢܫܐ ܘܢܚܬܘ ܠܘܬܢ ܀ | Atti 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E le turbe, avendo veduto ciò che Paolo avea fatto, alzarono la voce, dicendo in lingua licaonica: Gli dèi hanno preso forma umana, e sono discesi fino a noi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala orang banyak nampak perbuatan Paulus itu, mereka itu pun mengangkat suaranya sambil berkata dengan bahasa Likaonia, "Dewa-dewa telah turun kepada kita menjelma menjadi manusia." ................................................................................ Acts 14:11 Kabyle: NT ................................................................................ Mi walan ayen yexdem Bulus, lɣaci n tmurt n Likawnya țɛeggiḍen s tutlayt nsen : Iṛebbiten ṣubben-d ɣuṛ-nneɣ s ṣṣifa n yemdanen ! ................................................................................ 사도행전 14:11 Korean ................................................................................ 무리가 바울의 행한 일을 보고 루가오니아 방언으로 소리질러 가로되 신들이 사람의 형상으로 우리 가운데 내려 오셨다 하여 ................................................................................ Apustuļu darbi 14:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi nosauca Barnabu par Jupiteru, bet Pāvilu par Merkuriju, jo viņš bija galvenais runātājs. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 14:11 Lithuanian ................................................................................ Minia, pamačiusi, ką Paulius padarė, pradėjo garsiai likaoniškai šaukti: “Dievai, pasivertę žmonėmis, nužengė pas mus!” ................................................................................ Acts 14:11 Maori ................................................................................ No te kitenga o nga tangata i ta Paora i mea ai, ka ara to ratou reo, ka mea i te reo o Raikaonia, Kua heke iho nga atua ki a tatou, no nga tangata te ahua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da folket så det som Paulus hadde gjort, ropte de med høi røst på lykaonisk og sa: Gudene er blitt mennesker lik og er kommet ned til oss. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A lud widząc, co Paweł uczynił, podnieśli głos swój, mówiąc po likaońsku: Bogowie stawszy się podobni ludziom, zstąpili do nas. ................................................................................ Atos 14:11 Portugese Bible ................................................................................ As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós. ................................................................................ Faptele Apostolilor 14:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La vederea celor făcute de Pavel, noroadele şi-au ridicat glasul, şi au zis în limba licaoneană: ,,Zeii s'au pogorît la noi în chip omenesc.`` ................................................................................ Деяния 14:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам. ................................................................................ Деяния 14:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам. ................................................................................ Деяния 14:11 Russian koi8r ................................................................................ Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам. ................................................................................ Acts 14:11 Shuar New Testament ................................................................................ Papru T·ramia nuna aents Wßinkiar Rikiaunia chichamjai untsumainiak "Yuska aishmanka aanin ajasaru iin tarutramarji" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando la multitud vio lo que Pablo había hecho, alzaron la voz, diciendo en el idioma de Licaonia: "Los dioses se han hecho semejantes a hombres y han descendido a nosotros." ................................................................................ Hechos 14:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces las gentes, visto lo que Pablo había hecho, alzaron la voz, diciendo en lengua licaónica: Dioses semejantes á hombres han descendido á nosotros. ................................................................................ Hechos 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces la multitud, visto lo que Pablo había hecho, alzaron la voz, diciendo en lengua licaónica: Dioses semejantes a hombres han descendido a nosotros. ................................................................................ Hechos 14:11 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces, cuando la gente vio lo que Pablo había hecho, alzó su voz diciendo en lengua licaónica: --¡Los dioses han descendido a nosotros en forma de hombres! ................................................................................ Apostagärningarna 14:11 Swedish (1917) ................................................................................ När folket såg vad Paulus hade gjort, hovo de upp sin röst och ropade på lykaoniskt tungomål: »Gudarna hava stigit ned till oss i människogestalt.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 14:11 Swahili NT ................................................................................ Umati wa watu walipoona alichofanya Paulo, ulianza kupiga kelele kwa lugha ya Kilukaonia: "Miungu imetujia katika sura za binadamu!" ................................................................................ Mga Gawa 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makita ng karamihan ang ginawa ni Pablo, ay nagsigawan sila, na sinasabi sa wikang Licaonia, Ang mga dios ay nagsibaba sa atin sa anyo ng mga tao. ................................................................................ Elçilerin İşleri 14:11 Turkish ................................................................................ Pavlusun ne yaptığını gören halk Likaonya dilinde, ‹‹Tanrılar insan kılığına girip yanımıza inmiş!›› diye haykırdı. ................................................................................ Деяния 14:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Народ же, видївши, що зробив Павел, підняв голос свій, говорячи по ликаонськи: Боги, уподобившись людям, зійшли до нас. ................................................................................ Acts 14:11 Uma New Testament ................................................................................ Karahilo-na ntodea napa to nababehi Paulus toe, mololita-ramo hi rala basa-ra moto, to rahanga' basa Likaonia, ra'uli': "Hompo-mi anitu bola' tumai hi wongko dunia' molence mpo-manusia'!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dân chúng thấy sự Phao-lô đã làm, thì kêu lên bằng tiếng Li-cao-ni rằng: Các thần đã lấy hình loài người mà xuống cùng chúng ta. ................................................................................ Atti 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E le turbe, avendo veduto ciò che Paolo avea fatto, alzarono la voce, dicendo in lingua licaonica: Gli dèi hanno preso forma umana, e sono discesi fino a noi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika orang banyak melihat apa yang telah dilakukan oleh Paulus, mereka berteriak dalam bahasa Likaonia, Dewa-dewa sudah turun ke dunia dengan tubuh manusia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika orang banyak melihat apa yang telah diperbuat Paulus, mereka itu berseru dalam bahasa Likaonia: "Dewa-dewa telah turun ke tengah-tengah kita dalam rupa manusia."Air .......... Crowd .......... Crowds .......... Gods .......... Language .......... Lifted .......... Likeness .......... Multitude .......... Multitudes .......... Paul .......... Rent .......... Shouted .......... Shouts .......... Speech .......... Sprang .......... Voice .......... Voices .......... Walk Air .......... Crowd .......... Crowds .......... Gods .......... Language .......... Lifted .......... Likeness .......... Multitude .......... Multitudes .......... Paul .......... Rent .......... Shouted .......... Shouts .......... Speech .......... Sprang .......... Voice .......... Voices .......... Walk Alphabetical: and .......... become .......... come .......... crowd .......... crowds .......... done .......... down .......... form .......... gods .......... had .......... have .......... human .......... in .......... language .......... like .......... Lycaonian .......... men .......... Paul .......... raised .......... saw .......... saying .......... shouted .......... the .......... their .......... they .......... to .......... us .......... voice .......... what .......... When NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |