New American Standard Bible (©1995) But the Jews incited the devout women of prominence and the leading men of the city, and instigated a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἱ δὲ Ἰουδαῖοι παρώτρυναν τὰς σεβομένας γυναῖκας τὰς εὐσχήμονας καὶ τοὺς πρώτους τῆς πόλεως καὶ ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Iudaei autem concitaverunt religiosas mulieres et honestas et primos civitatis et excitaverunt persecutionem in Paulum et Barnaban et eiecerunt eos de finibus suis ................................................................................ Hechos 13:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero los judíos instigaron a las mujeres piadosas y distinguidas, y a los hombres más prominentes de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé, y los expulsaron de su comarca. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:50 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber die Juden bewegten die andächtigen und ehrbaren Weiber und der Stadt Oberste und erweckten eine Verfolgung über Paulus und Barnabas und stießen sie zu ihren Grenzen hinaus. ................................................................................ Actes 13:50 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais les Juifs excitèrent les femmes dévotes de distinction et les principaux de la ville; ils provoquèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et ils les chassèrent de leur territoire. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:50 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 犹 太 人 挑 唆 虔 敬 、 尊 贵 的 妇 女 和 城 内 有 名 望 的 人 , 逼 迫 保 罗 、 巴 拿 巴 , 将 他 们 赶 出 境 外 。 ................................................................................ King James Bible But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. American King James Version But the Jews stirred up the devout and honorable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. American Standard Version But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders. Bible in Basic English But the Jews, working up the feelings of the God-fearing women of high position and of the chief men of the town, got an attack started against Paul and Barnabas, driving them out of those parts. Douay-Rheims Bible But the Jews stirred up religious and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas: and cast them out of their coasts. Darby Bible Translation But the Jews excited the women of the upper classes who were worshippers, and the first people of the city, and raised a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their coasts. English Revised Version But the Jews urged on the devout women of honourable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders. GOD'S WORD® Translation (©1995) But Jews stirred up devout women of high social standing and the officials of the city. These people started to persecute Paul and Barnabas and threw them out of their territory. Tyndale New Testament But the jews moved the worshipful and honorable women, and the chief men of the city. And raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. Weymouth New Testament But the Jews influenced the gentlewomen of rank who worshipped with them, and also the leading men in the city, and stirred up persecution against Paul and Barnabas and drove them out of the district. Webster's Bible Translation But the Jews stirred up the devout and honorable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their borders. World English Bible But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their borders. Young's Literal Translation And the Jews stirred up the devout and honourable women, and the first men of the city, and did raise persecution against Paul and Barnabas, and did put them out from their borders; ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:50 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 猶 太 人 挑 唆 虔 敬 、 尊 貴 的 婦 女 和 城 內 有 名 望 的 人 , 逼 迫 保 羅 、 巴 拿 巴 , 將 他 們 趕 出 境 外 。 ................................................................................ Actes 13:50 French: Darby ................................................................................ Mais les Juifs excitèrent les femmes de qualité qui servaient Dieu et les principaux de la ville; et ils suscitèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leur territoire. ................................................................................ Actes 13:50 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais les Juifs excitèrent quelques femmes dévotes et distinguées, et les principaux de la ville, et ils émurent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leurs quartiers. ................................................................................ Actes 13:50 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais les Juifs animèrent quelques femmes dévotes en qualité, et les principaux de la ville, et ils excitèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leur pays. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:50 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber die Juden bewegten die andächtigen und ehrbaren Weiber und der Stadt Obersten und erweckten eine Verfolgung über Paulus und Barnabas und stießen sie zu ihren Grenzen hinaus. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:50 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Juden aber erregten die anbetenden vornehmen Frauen und die Ersten der Stadt und erweckten eine Verfolgung wider Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihren Grenzen. | Veprat e Apostujve 13:50 Albanian ................................................................................ Por Judenjtë i nxitën disa gra të perëndishme të shtresës së lartë, si dhe parinë e qytetit, dhe ngjallën një përndjekje kundër Palit dhe Barnabës dhe i dëbuan jashtë kufijve të tyre. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:50 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց Հրեաները գրգռեցին բարեպաշտ եւ մեծայարգ կիներն ու քաղաքին գլխաւորները, եւ Պօղոսի ու Բառնաբասի դէմ հալածանք հանելով՝ իրենց հողամասէն դուրս դրին զանոնք: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Iuduéc incita citzaten emazte deuot eta honest batzu, eta hirico principalac, eta eraguin ceçaten persecutione Paulen eta Barnabasen contra, eta egotz citzaten bere comarquetaric campora. ................................................................................ Деяния 13:50 Bulgarian ................................................................................ А юдеите подбудиха набожните високопоставени жени и градските първенци, и като повдигнаха гонение против Павла и Варнава, изпъдиха ги из пределите си. ................................................................................ Djela apostolska 13:50 Croatian Bible ................................................................................ Ali Židovi potakoše ugledne bogobojazne žene i prvake gradske te zametnuše progon protiv Pavla i Barnabe pa ih izbaciše iz svoga kraja. ................................................................................ Skutky apoštolské 13:50 Czech BKR ................................................................................ Tedy Židé zbouřili ženy nábožné a poctivé a přední měšťany, a vzbudili protivenství proti Pavlovi a Barnabášovi, i vyhnali je z končin svých. ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:50 Danish ................................................................................ Men Jøderne ophidsede de fornemme gudfrygtige Kvinder og de første Mænd i Byen; og de vakte en Forfølgelse imod Paulus og Barnabas og joge dem ud fra deres Grænser. ................................................................................ Handelingen 13:50 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar de Joden maakten op de godsdienstige en eerlijke vrouwen, en de voornaamsten van de stad, en verwekten vervolging tegen Paulus en Barnabas, en wierpen ze uit hun landpalen. ................................................................................ Apostolok 13:50 Hungarian: Karoli ................................................................................ A zsidók azonban felindíták az istenfélõ és tisztességbeli asszonyokat és a városnak eleit, és üldözést támasztának Pál és Barnabás ellen, és kiûzék õket határukból. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:50 Esperanto ................................................................................ Sed la Judoj incitis la piajn virinojn bonfamajn kaj la cxefojn de la urbo, kaj instigis persekutadon kontraux Pauxlo kaj Barnabas, kaj forpelis ilin el siaj limoj. ................................................................................ Apostolien teot 13:50 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Juudalaiset yllyttivät jumalisia ja kunniallisia vaimoja, niin myös kaupungin ylimmäisiä, ja kehoittivat vainon Paavalia ja Barnabasta vastaan; ja he sysäsivät heidät ulos maansa ääristä. ................................................................................ Apostolien teot 13:50 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta juutalaiset yllyttivät jumalaapelkääväisiä ylhäisiä naisia ja kaupungin ensimmäisiä miehiä ja nostivat vainon Paavalia ja Barnabasta vastaan, ja ne ajoivat heidät pois alueiltansa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ Ἰουδαῖοι παρώτρυναν τὰς σεβομένας γυναῖκας τὰς εὐσχήμονας καὶ τοὺς πρώτους τῆς πόλεως καὶ ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν, καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ Ἰουδαῖοι παρώτρυναν τὰς σεβομένας γυναῖκας καὶ τὰς εὐσχήμονας καὶ τοὺς πρώτους τῆς πόλεως καὶ ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ τὸν Βαρνάβαν, καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ Ἰουδαῖοι παρώτρυναν τὰς σεβομένας γυναῖκας καὶ τὰς εὐσχήμονας καὶ τοὺς πρώτους τῆς πόλεως καὶ ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ τὸν Βαρναβᾶν καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ Ἰουδαῖοι παρώτρυναν τὰς σεβομένας γυναῖκας τὰς εὐσχήμονας καὶ τοὺς πρώτους τῆς πόλεως καὶ ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε ιουδαιοι παρωτρυναν τας σεβομενας γυναικας τας ευσχημονας και τους πρωτους της πολεως και επηγειραν διωγμον επι τον παυλον και βαρναβαν και εξεβαλον αυτους απο των οριων αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε ιουδαιοι παρωτρυναν τας σεβομενας γυναικας και τας ευσχημονας και τους πρωτους της πολεως και επηγειραν διωγμον επι τον παυλον και τον βαρναβαν και εξεβαλον αυτους απο των οριων αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε ιουδαιοι παρωτρυναν τας σεβομενας γυναικας και τας ευσχημονας και τους πρωτους της πολεως και επηγειραν διωγμον επι τον παυλον και τον βαρναβαν και εξεβαλον αυτους απο των οριων αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε ιουδαιοι παρωτρυναν τας σεβομενας γυναικας και τας ευσχημονας και τους πρωτους της πολεως και επηγειραν διωγμον επι τον παυλον και τον βαρναβαν και εξεβαλον αυτους απο των οριων αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε ιουδαιοι παρωτρυναν τας σεβομενας γυναικας τας ευσχημονας και τους πρωτους της πολεως και επηγειραν διωγμον επι τον παυλον και βαρναβαν και εξεβαλον αυτους απο των οριων αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε ιουδαιοι παρωτρυναν τας σεβομενας γυναικας τας ευσχημονας και τους πρωτους της πολεως και επηγειραν διωγμον επι τον παυλον και βαρναβαν και εξεβαλον αυτους απο των οριων αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de ioudaioi parōtrunan tas sebomenas gunaikas tas euschēmonas kai tous prōtous tēs poleōs kai epēgeiran diōgmon epi ton paulon kai barnaban kai exebalon autous apo tōn oriōn autōn oi de ioudaioi parOtrunan tas sebomenas gunaikas tas euschEmonas kai tous prOtous tEs poleOs kai epEgeiran diOgmon epi ton paulon kai barnaban kai exebalon autous apo tOn oriOn autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de ioudaioi parōtrunan tas sebomenas gunaikas kai tas euschēmonas kai tous prōtous tēs poleōs kai epēgeiran diōgmon epi ton paulon kai ton barnaban kai exebalon autous apo tōn oriōn autōn oi de ioudaioi parOtrunan tas sebomenas gunaikas kai tas euschEmonas kai tous prOtous tEs poleOs kai epEgeiran diOgmon epi ton paulon kai ton barnaban kai exebalon autous apo tOn oriOn autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de ioudaioi parōtrunan tas sebomenas gunaikas kai tas euschēmonas kai tous prōtous tēs poleōs kai epēgeiran diōgmon epi ton paulon kai ton barnaban kai exebalon autous apo tōn oriōn autōn oi de ioudaioi parOtrunan tas sebomenas gunaikas kai tas euschEmonas kai tous prOtous tEs poleOs kai epEgeiran diOgmon epi ton paulon kai ton barnaban kai exebalon autous apo tOn oriOn autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de ioudaioi parōtrunan tas sebomenas gunaikas kai tas euschēmonas kai tous prōtous tēs poleōs kai epēgeiran diōgmon epi ton paulon kai ton barnaban kai exebalon autous apo tōn oriōn autōn oi de ioudaioi parOtrunan tas sebomenas gunaikas kai tas euschEmonas kai tous prOtous tEs poleOs kai epEgeiran diOgmon epi ton paulon kai ton barnaban kai exebalon autous apo tOn oriOn autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de ioudaioi parōtrunan tas sebomenas gunaikas tas euschēmonas kai tous prōtous tēs poleōs kai epēgeiran diōgmon epi ton paulon kai barnaban kai exebalon autous apo tōn oriōn autōn oi de ioudaioi parOtrunan tas sebomenas gunaikas tas euschEmonas kai tous prOtous tEs poleOs kai epEgeiran diOgmon epi ton paulon kai barnaban kai exebalon autous apo tOn oriOn autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de ioudaioi parōtrunan tas sebomenas gunaikas tas euschēmonas kai tous prōtous tēs poleōs kai epēgeiran diōgmon epi ton paulon kai barnaban kai exebalon autous apo tōn oriōn autōn oi de ioudaioi parOtrunan tas sebomenas gunaikas tas euschEmonas kai tous prOtous tEs poleOs kai epEgeiran diOgmon epi ton paulon kai barnaban kai exebalon autous apo tOn oriOn autOn ................................................................................ Travay 13:50 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, jwif yo moute tèt medam lasosyete ki te konvèti nan relijyon jwif yo, ansanm ak grannèg lavil yo. Yo tout yo pran pèsekite Pòl ak Banabas: yo mete yo deyò nan peyi a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:50 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن اليهود حركوا النساء المتعبدات الشريفات ووجوه المدينة واثاروا اضطهادا على بولس وبرنابا واخرجوهما من تخومهم. ................................................................................ Acts 13:50 Hebrew Bible ................................................................................ אך היהודים הסיתו את הנשים החסידות והחשובות ואת אצילי העיר ויעוררו רדיפה על פולוס ובר נבא ויגרשום מגבולם׃ ................................................................................ Acts 13:50 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܗܘܕܝܐ ܕܝܢ ܓܪܓܘ ܠܪܫܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܠܢܫܐ ܥܬܝܪܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܢ ܗܘܝ ܥܡܗܘܢ ܠܐܠܗܐ ܘܐܩܝܡܘ ܪܕܘܦܝܐ ܥܠ ܦܘܠܘܤ ܘܥܠ ܒܪܢܒܐ ܘܐܦܩܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܬܚܘܡܝܗܘܢ ܀ | Atti 13:50 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma i Giudei istigarono le donne pie e ragguardevoli e i principali uomini della città, e suscitarono una persecuzione contro Paolo e Barnaba, e li scacciarono dai loro confini. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi orang Yahudi menghasut segala perempuan beribadat yang mulia-mulia, dan orang besar-besar di negeri itu, lalu mendatangkan aniaya ke atas Paulus dan Barnabas, serta membuangkan mereka itu dari dalam jajahannya. ................................................................................ Acts 13:50 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna at Isṛail sḥeṛcen imeqqranen n temdint akk-d d kra n tilawin timeṛkantiyin i gettabaɛen ddin n wat Isṛail ; sekkren-d aqehheṛ ameqqran ɣef Bulus d Barnabas, ssufɣen-ten si tmurt-nsen. ................................................................................ 사도행전 13:50 Korean ................................................................................ 이에 유대인들이 경건한 귀부인들과 그 성내 유력자들을 선동하여 바울과 바나바를 핍박케 하여 그 지경에서 쫓아내니 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:50 Latvian New Testament ................................................................................ Bet jūdi, sakūdījuši dievbijīgas un cienītas sievietes un pilsētas ievērojamākos vīrus, sacēla vajāšanu pret Pāvilu un Barnabu un izdzina viņus no savām robežām. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:50 Lithuanian ................................................................................ Bet žydai, sukurstę pamaldžias bei gerbiamas moteris ir įtakingus miesto piliečius, sukėlė Pauliaus ir Barnabo persekiojimą ir išvijo juos iš savo žemių. ................................................................................ Acts 13:50 Maori ................................................................................ Otira i whakaohokia e nga Hurai nga wahine karakia, rangatira, me nga tangata nunui o te pa, a ara ana i a ratou he whakatoi mo Paora raua ko Panapa, peia ana raua i o ratou wahi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jødene satte op de fornemme kvinner som var tilhengere av jødenes tro, og de første menn i byen, og de reiste en forfølgelse mot Paulus og Barnabas, og drev dem bort fra sine landemerker. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Żydowie poduszczali niewiasty nabożne i uczciwe, i przedniejsze w mieście; a wzbudzili prześladowanie przeciwko Pawłowi i przeciwko Barnabaszowi, i wygnali je z granic swoich. ................................................................................ Atos 13:50 Portugese Bible ................................................................................ Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:50 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Iudeii au întărîtat pe femeile cucernice cu vază şi pe fruntaşii cetăţii, au stîrnit o prigonire împotriva lui Pavel şi Barnaba, şi i-au izgonit din hotarele lor. ................................................................................ Деяния 13:50 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе людей , воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов. ................................................................................ Деяния 13:50 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов. ................................................................................ Деяния 13:50 Russian koi8r ................................................................................ Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе [людей], воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов. ................................................................................ Acts 13:50 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha nuwan, Y·san pΘnker Enentßimtuinian tura pΘnker wekainian, Israer-shuarka yajauch Enentßimtikrarmiayi. Aishman penkeri ßrmia nunasha, yajauch Enentßimtikrarmiayi. T·ram Pßprun Pirnapφncha katsekkar, chichaman irunturar najatawarmiayi. T·-turukiar ni nunkeya jiiki awemarmiayi. ................................................................................ Hechos 13:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero los Judíos instigaron a las mujeres piadosas (religiosas o devotas) y distinguidas, y a los hombres más prominentes de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé, y los expulsaron de su región. ................................................................................ Hechos 13:50 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas los Judíos concitaron mujeres pías y honestas, y á los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus términos. ................................................................................ Hechos 13:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas los judíos concitaron mujeres pías y honestas, y a los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus términos. ................................................................................ Hechos 13:50 Spanish: Modern ................................................................................ Pero los judíos instigaron a unas mujeres piadosas y distinguidas y a los principales de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus territorios. ................................................................................ Apostagärningarna 13:50 Swedish (1917) ................................................................................ Men judarna uppeggade de ansedda kvinnor som »fruktade Gud», så ock de förnämsta männen i staden, och uppväckte en förföljelse mot Paulus och Barnabas och drevo dem bort ifrån sin stads område. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:50 Swahili NT ................................................................................ Lakini Wayahudi waliwachochea wanawake wa tabaka ya juu wa mataifa mengine ambao walikuwa wacha Mungu, na wanaume maarufu wa mji huo. Wakaanza kuwatesa Paulo na Barnaba, wakawafukuza kutoka katika eneo lao. ................................................................................ Mga Gawa 13:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't inudyukan ng mga Judio ang mga babaing masisipag sa kabanalan na may mga kalagayang mahal, at ang mga mahal na tao sa bayan, at nangagbangon ng paguusig laban kay Pablo at kay Bernabe, at kanilang pinalayas sila sa kanilang mga hangganan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:50 Turkish ................................................................................ Ne var ki Yahudiler, Tanrıya tapan saygın kadınlarla kentin ileri gelen erkeklerini kışkırttılar, Pavlusla Barnabaya karşı bir baskı hareketi başlatıp onları bölge sınırlarının dışına attılar. ................................................................................ Деяния 13:50 Ukrainian: NT ................................................................................ Жиди ж наустили побожних та І поважних жінок і перших у городі, і підняли гоненне на Павла та Варнаву, та й вигнали їх із гряниць своїх. ................................................................................ Acts 13:50 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' to Yahudi mpo'ukei' totu'a-totu'a ngata pai' tobine-tobine to mo'ua' to mengkoru hi Alata'ala, alaa-na Paulus pai' Barnabas rabalinai' pai' rapopalai ngkai ngata Antiokhia. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:50 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng các người Giu-đa xui giục những đờn bà sang trọng sốt sắng và dân đàn anh trong thành; gây sự bắt bớ Phao-lô và Ba-na-ba, mà đuổi ra khỏi phần đất mình. ................................................................................ Atti 13:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma i Giudei instigarono le donne religiose ed onorate, e i principali della città, e commossero persecuzione contro a Paolo, e contro a Barnaba, e li scacciarono da’ lor confini. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:50 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi pembesar-pembesar kota itu dan wanita-wanita dari golongan orang-orang tinggi yang takut kepada Allah, dihasut oleh orang-orang Yahudi. Mereka menimbulkan permusuhan terhadap Paulus dan Barnabas, dan mengusir mereka berdua dari daerah itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:50 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang-orang Yahudi menghasut perempuan-perempuan terkemuka yang takut akan Allah, dan pembesar-pembesar di kota itu, dan mereka menimbulkan penganiayaan atas Paulus dan Barnabas dan mengusir mereka dari daerah itu.Attack .......... Barnabas .......... Borders .......... Chief .......... City .......... Classes .......... Coasts .......... Devout .......... District .......... Driving .......... Drove .......... Excited .......... Expelled .......... Feelings .......... First .......... Gentlewomen .......... God-Fearing .......... High .......... Honorable .......... Honourable .......... Influenced .......... Instigated .......... Jews .......... Leading .......... Parts .......... Paul .......... Persecution .......... Position .......... Prominent .......... Raise .......... Raised .......... Rank .......... Standing .......... Started .......... Stirred .......... Threw .......... Upper .......... Women .......... Working .......... Worshipped .......... Worshippers Attack .......... Barnabas .......... Borders .......... Chief .......... City .......... Classes .......... Coasts .......... Devout .......... District .......... Driving .......... Drove .......... Excited .......... Expelled .......... Feelings .......... First .......... Gentlewomen .......... God-Fearing .......... High .......... Honorable .......... Honourable .......... Influenced .......... Instigated .......... Jews .......... Leading .......... Parts .......... Paul .......... Persecution .......... Position .......... Prominent .......... Raise .......... Raised .......... Rank .......... Standing .......... Started .......... Stirred .......... Threw .......... Upper .......... Women .......... Working .......... Worshipped .......... Worshippers Alphabetical: a .......... against .......... and .......... Barnabas .......... But .......... city .......... devout .......... district .......... drove .......... expelled .......... from .......... God-fearing .......... high .......... incited .......... instigated .......... Jews .......... leading .......... men .......... of .......... out .......... Paul .......... persecution .......... prominence .......... region .......... standing .......... stirred .......... the .......... their .......... them .......... They .......... up .......... women NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 50 Scripturetext.com Multilingual Bible |