Acts 13:40
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore take heed, so that the thing spoken of in the Prophets may not come upon you:

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
videte ergo ne superveniat quod dictum est in prophetis
................................................................................
Hechos 13:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tened, pues, cuidado de que no venga sobre vosotros aquello de que se habla en los profetas:
................................................................................
Apostelgeschichte 13:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Seht nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:
................................................................................
Actes 13:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi, prenez garde qu'il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes:
................................................................................
使 徒 行 傳 13:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 你 们 务 要 小 心 , 免 得 先 知 书 上 所 说 的 临 到 你 们 。
................................................................................
King James Bible
Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;

American King James Version
Beware therefore, lest that come on you, which is spoken of in the prophets;

American Standard Version
Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:

Bible in Basic English
So take care that these words of the prophets do not come true for you;

Douay-Rheims Bible
Beware, therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:

Darby Bible Translation
See therefore that that which is spoken in the prophets do not come upon you,

English Revised Version
Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken in the prophets;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Be careful, or what the prophets said may happen to you.

Tyndale New Testament
Beware therefore lest that fall on you, which is spoken of in the prophets:

Weymouth New Testament
Beware, then, lest what is spoken in the Prophets should come true of you:

Webster's Bible Translation
Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets;

World English Bible
Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:

Young's Literal Translation
see, therefore, it may not come upon you that hath been spoken in the prophets:
................................................................................
使 徒 行 傳 13:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 你 們 務 要 小 心 , 免 得 先 知 書 上 所 說 的 臨 到 你 們 。
................................................................................
Actes 13:40 French: Darby
................................................................................
Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes:
................................................................................
Actes 13:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui est dit dans les Prophètes :
................................................................................
Actes 13:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui a été dit dans les prophètes:
................................................................................
Apostelgeschichte 13:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:
................................................................................
Apostelgeschichte 13:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:

Veprat e Apostujve 13:40 Albanian
................................................................................
Kini kujdes, pra, që të mos ju ndodhë ajo që është thënë në profetët:
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:40 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն զգուշացէ՛ք, որպէսզի ձեզի չպատահի՝՝ ի՛նչ որ ըսուած է Մարգարէներուն մէջ.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 13:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gogoauçue bada Prophetetan erran içan dena guertha eztaquiçuen.
................................................................................
Деяния 13:40 Bulgarian
................................................................................
Затова внимавайте да не би да [ви] постигне казаното от пророците:
................................................................................
Djela apostolska 13:40 Croatian Bible
................................................................................
Pazite da se ne zbude što je rečeno u Prorocima:
................................................................................
Skutky apoštolské 13:40 Czech BKR
................................................................................
Protož vizte, ať na vás nepřijde to, což jest v Prorocích povědíno:
................................................................................
Apostelenes gerninger 13:40 Danish
................................................................................
Ser nu til, at ikke det, som er sagt ved Profeterne, kommer over eder:
................................................................................
Handelingen 13:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet dan toe, dat over ulieden niet kome, hetgeen gezegd is in de profeten:
................................................................................
Apostolok 13:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
Meglássátok azért, hogy rajtatok ne essék, a mit a próféták megmondottak:
................................................................................
La agoj de la apostoloj 13:40 Esperanto
................................................................................
Gardu vin do, ke ne venu sur vin tio, kio estas dirita en la profetoj:
................................................................................
Apostolien teot 13:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katsokaat siis, ettei teidän päällenne se tule, mitä prophetain kautta sanottu on:
................................................................................
Apostolien teot 13:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kavahtakaa siis, ettei teitä kohtaa se, mikä on puhuttu profeetoissa:
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ ἐφ' ὑμᾶς τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
βλεπετε ουν μη επελθη το ειρημενον εν τοις προφηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
βλεπετε ουν μη επελθη εφ υμας το ειρημενον εν τοις προφηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
βλεπετε ουν μη επελθη εφ υμας το ειρημενον εν τοις προφηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
βλεπετε ουν μη επελθη εφ υμας το ειρημενον εν τοις προφηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
βλεπετε ουν μη επελθη το ειρημενον εν τοις προφηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
βλεπετε ουν μη επελθη το ειρημενον εν τοις προφηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
blepete oun mē epelthē to eirēmenon en tois prophētais
blepete oun mE epelthE to eirEmenon en tois prophEtais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
blepete oun mē epelthē eph umas to eirēmenon en tois prophētais
blepete oun mE epelthE eph umas to eirEmenon en tois prophEtais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
blepete oun mē epelthē eph umas to eirēmenon en tois prophētais
blepete oun mE epelthE eph umas to eirEmenon en tois prophEtais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
blepete oun mē epelthē eph umas to eirēmenon en tois prophētais
blepete oun mE epelthE eph umas to eirEmenon en tois prophEtais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
blepete oun mē epelthē to eirēmenon en tois prophētais
blepete oun mE epelthE to eirEmenon en tois prophEtais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
blepete oun mē epelthē to eirēmenon en tois prophētais
blepete oun mE epelthE to eirEmenon en tois prophEtais

................................................................................
Travay 13:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Atansyon pou bagay pwofèt yo te di a pa rive nou:

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فانظروا لئلا يأتي عليكم ما قيل في الانبياء
................................................................................
Acts 13:40 Hebrew Bible
................................................................................
לכן השמרו לכם פן יבוא עליכם הנאמר בנביאים׃
................................................................................
Acts 13:40 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܙܕܗܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܢܐܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܡܕܡ ܕܟܬܝܒ ܒܢܒܝܐ ܀
Atti 13:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guardate dunque che non venga su voi quello che è detto nei profeti:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu ingatlah baik-baik, supaya jangan berlaku atasmu seperti yang tersurat di dalam kitab nabi-nabi:
................................................................................
Acts 13:40 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi ɣuṛ-wat a d-yedṛu yid-wen wayen i d-nnan lenbiya :
................................................................................
사도행전 13:40 Korean
................................................................................
그런즉 너희는 선지자들로 말씀하신 것이 너희에게 미칠까 삼가라
................................................................................
Apustuļu darbi 13:40 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc, pielūkojiet, ka pār jums nenāk tas, ko pravieši sacījuši:
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:40 Lithuanian
................................................................................
Tad saugokitės, kad jums nepritaptų, kas pasakyta Pranašuose:
................................................................................
Acts 13:40 Maori
................................................................................
Na kia mahara, kei pa ki a koutou te mea i korerotia ra e nga poropiti.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 13:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se da til at ikke det kommer over eder som er sagt hos profetene:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przetoż patrzcie, aby na was nie przyszło to, co powiedziano w prorokach:
................................................................................
Atos 13:40 Portugese Bible
................................................................................
Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:   
................................................................................
Faptele Apostolilor 13:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Astfel, luaţi seama să nu vi se întîmple ce se spune în prooroci:
................................................................................
Деяния 13:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:
................................................................................
Деяния 13:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:
................................................................................
Деяния 13:40 Russian koi8r
................................................................................
Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:
................................................................................
Acts 13:40 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Hechos 13:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Tengan, pues, cuidado de que no venga sobre ustedes aquello de que se habla en los profetas:
................................................................................
Hechos 13:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas;
................................................................................
Hechos 13:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mirad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas:
................................................................................
Hechos 13:40 Spanish: Modern
................................................................................
Mirad, pues, que no sobrevenga lo que está dicho en los Profetas:
................................................................................
Apostagärningarna 13:40 Swedish (1917)
................................................................................
Sen därför till, att över eder icke må komma det som är sagt hos profeterna:
................................................................................
Matendo Ya Mitume 13:40 Swahili NT
................................................................................
Jihadharini basi, msije mkapatwa na yale yaliyosemwa na manabii:
................................................................................
Mga Gawa 13:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magsipagingat nga kayo, na baka magsisapit sa inyo ang sinalita ng mga propeta:
................................................................................
Elçilerin İşleri 13:40 Turkish
................................................................................
Dikkat edin, peygamberlerin sözünü ettiği şu durum sizin başınıza gelmesin: ‹Bakın, siz alay edenler, Şaşkına dönüp yok olun! Sizin gününüzde bir iş yapıyorum, Öyle bir iş ki, biri size anlatsa inanmazsınız.› ››
................................................................................
Деяния 13:40 Ukrainian: NT
................................................................................
Гледїть же, щоб не прийшло на вас те, що сказано в пророків:
................................................................................
Acts 13:40 Uma New Testament
................................................................................
Aga kana tapelompehi, bona neo' mpai' jadi' hi kita' hewa to na'uli' Alata'ala hante wiwi nabi owi. Na'uli':
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nên, hãy giữ lấy cho khỏi mắc đều đã chép trong sách tiên tri rằng:
................................................................................
Atti 13:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Guardatevi adunque, che non venga sopra voi ciò che è detto ne’ profeti:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya kalian harus memperhatikan baik-baik, jangan sampai terjadi pada kalian apa yang nabi-nabi katakan ini,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu, waspadalah, supaya jangan berlaku atas kamu apa yang telah dikatakan dalam kitab nabi-nabi:

Beware .......... Care .......... Heed .......... Prophets .......... True. .......... Words

Beware .......... Care .......... Heed .......... Prophets .......... True. .......... Words

Alphabetical: care .......... come .......... does .......... happen .......... have .......... heed .......... in .......... may .......... not .......... of .......... prophets .......... said .......... so .......... spoken .......... Take .......... that .......... the .......... Therefore .......... thing .......... to .......... upon .......... what .......... you

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible