New American Standard Bible (©1995) "Therefore let it be known to you, brethren, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ notum igitur sit vobis viri fratres quia per hunc vobis remissio peccatorum adnuntiatur ab omnibus quibus non potuistis in lege Mosi iustificari ................................................................................ Hechos 13:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, hermanos, sabed que por medio de El os es anunciado el perdón de los pecados; ................................................................................ Apostelgeschichte 13:38 German: Luther (1912) ................................................................................ So sei es nun euch kund, liebe Brüder, daß euch verkündigt wird Vergebung der Sünden durch diesen und von dem allem, wovon ihr nicht konntet im Gesetz Mose's gerecht werden. ................................................................................ Actes 13:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Sachez donc, hommes frères, que c'est par lui que le pardon des péchés vous est annoncé, ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 弟 兄 们 , 你 们 当 晓 得 : 赦 罪 的 道 是 由 这 人 传 给 你 们 的 。 ................................................................................ King James Bible Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: American King James Version Be it known to you therefore, men and brothers, that through this man is preached to you the forgiveness of sins: American Standard Version Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins: Bible in Basic English And so, let it be clear to you, my brothers, that through this man forgiveness of sins is offered to you: Douay-Rheims Bible Be it known therefore to you, men, brethren, that through him forgiveness of sins is preached to you: and from all the things, from which you could not be justified by the law of Moses. Darby Bible Translation Be it known unto you, therefore, brethren, that through this man remission of sins is preached to you, English Revised Version Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins: GOD'S WORD® Translation (©1995) "So, brothers, I'm telling you that through Jesus your sins can be forgiven. Sins kept you from receiving God's approval through Moses' Teachings. Tyndale New Testament Be it known unto you therefore ye men and brethren, that thorow this man is preached unto you the forgiveness of sins, Weymouth New Testament "Understand therefore, brethren, that through this Jesus forgiveness of sins is announced to you; Webster's Bible Translation Be it known to you therefore, men, brethren, that through this man is preached to you the forgiveness of sins; World English Bible Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins, Young's Literal Translation 'Let it therefore be known to you, men, brethren, that through this one to you is the forgiveness of sins declared, ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 弟 兄 們 , 你 們 當 曉 得 : 赦 罪 的 道 是 由 這 人 傳 給 你 們 的 。 ................................................................................ Actes 13:38 French: Darby ................................................................................ Sachez donc, hommes frères, que par lui vous est annoncée la rémission des péchés, ................................................................................ Actes 13:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Sachez donc, hommes Frères! que c'est par lui que vous est annoncée la rémission des péchés; ................................................................................ Actes 13:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Sachez donc, hommes frères, que c'est par lui que la rémission des péchés vous est annoncée; ................................................................................ Apostelgeschichte 13:38 German: Luther (1545) ................................................................................ So sei es nun euch kund, liebe Brüder, daß euch verkündiget wird Vergebung der Sünden durch diesen und von dem allem, durch welches ihr nicht konntet im Gesetz Mose's gerecht werden. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So sei es euch nun kund, Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird; | Veprat e Apostujve 13:38 Albanian ................................................................................ Le ta dini, pra, o vëllezër, se nëpërmjet tij ju është shpallur falja e mëkateve, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն գիտցէ՛ք, մարդի՛կ եղբայրներ, թէ ասո՛ր միջոցով մեղքերու ներում կը հռչակուի ձեզի, ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iaquiçue bada guiçon anayeác, ecen huneçaz bekatuén barkamendua declaratzen çaiçuela: ................................................................................ Деяния 13:38 Bulgarian ................................................................................ И така, братя, нека ви бъде известно, че чрез Него се проповядва на вас прощение на греховете. ................................................................................ Djela apostolska 13:38 Croatian Bible ................................................................................ / ................................................................................ Skutky apoštolské 13:38 Czech BKR ................................................................................ Protož známo vám buď, muži bratří, že skrze toho zvěstuje se vám odpuštění hříchů, ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:38 Danish ................................................................................ Så være det eder vitterligt, I Mænd, Brødre! at ved ham forkyndes der eder Syndernes Forladelse; ................................................................................ Handelingen 13:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zij u dan bekend, mannen broeders, dat door Dezen u vergeving der zonden verkondigd wordt; ................................................................................ Apostolok 13:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért legyen néktek tudtotokra, atyámfiai, férfiak, hogy ez által hirdettetik néktek a bûnöknek bocsánata: ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:38 Esperanto ................................................................................ Estu do sciate al vi, fratoj, ke per cxi tiu estas proklamata al vi pardonado de pekoj; ................................................................................ Apostolien teot 13:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden olkoon teille tiettävä, miehet, rakkaat veljet, että teille tämän kautta ilmoitetaan syntein anteeksi antamus: ................................................................................ Apostolien teot 13:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olkoon siis teille tiettävä, miehet ja veljet, että hänen kauttansa julistetaan teille syntien anteeksiantamus ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ἄνδρες ἀδελφοί ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ γνωστον ουν εστω υμιν ανδρες αδελφοι οτι δια τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ γνωστον ουν εστω υμιν ανδρες αδελφοι οτι δια τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ γνωστον ουν εστω υμιν ανδρες αδελφοι οτι δια τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ γνωστον ουν εστω υμιν ανδρες αδελφοι οτι δια τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ γνωστον ουν εστω υμιν ανδρες αδελφοι οτι δια τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ γνωστον ουν εστω υμιν ανδρες αδελφοι οτι δια τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ gnōston oun estō umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiōn katangelletai gnOston oun estO umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiOn katangelletai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ gnōston oun estō umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiōn katangelletai gnOston oun estO umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiOn katangelletai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ gnōston oun estō umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiōn katangelletai gnOston oun estO umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiOn katangelletai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ gnōston oun estō umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiōn katangelletai gnOston oun estO umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiOn katangelletai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ gnōston oun estō umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiōn katangelletai gnOston oun estO umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiOn katangelletai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ gnōston oun estō umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiōn katangelletai gnOston oun estO umin andres adelphoi oti dia toutou umin aphesis amartiOn katangelletai ................................................................................ Travay 13:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ -(We vèsè pwochen)ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فليكن معلوما عندكم ايها الرجال الاخوة انه بهذا ينادى لكم بغفران الخطايا. ................................................................................ Acts 13:38 Hebrew Bible ................................................................................ לכן אנשים אחים יודע לכם כי על ידי זה הגד לכם סליחת החטאים׃ ................................................................................ Acts 13:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܥܘ ܗܟܝܠ ܐܚܝ ܕܒܗ ܒܗܢܐ ܡܬܟܪܙ ܠܟܘܢ ܫܘܒܩܢ ܚܛܗܐ ܀ | Atti 13:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Siavi dunque noto, fratelli, che per mezzo di lui v’è annunziata la remissione dei peccati; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu ketahuilah olehmu, hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara, bahwa oleh karena Orang inilah diberitakan kepadamu jalan keampunan dosa, ................................................................................ Acts 13:38 Kabyle: NT ................................................................................ Ilaq ihi aț-țeẓrem ay atmaten, belli s yisem-is i wen-d-ițțubecceṛ leɛfu n ddnubat. ................................................................................ 사도행전 13:38 Korean ................................................................................ 그러므로 형제들아 너희가 알 것은 이 사람을 힘입어 죄 사함을 너희에게 전하는 이것이며 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:38 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc, brāļi, lai jums zināms, ka caur Viņu tiek jums pasludināta grēku piedošana, un visās tanīs lietās, no kā jūs Mozus bauslībā nevarējāt attaisnoties, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:38 Lithuanian ................................................................................ Taigi tebūnie jums žinoma, vyrai broliai, kad per Jį jums skelbiamas nuodėmių atleidimas. ................................................................................ Acts 13:38 Maori ................................................................................ Na kia mohio koutou, e oku tuakana, na tenei tangata te murunga hara e kauwhautia nei ki a koutou; ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så være det eder da vitterlig, brødre, at ved ham forkynnes eder syndenes forlatelse, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niechże wam tedy będzie wiadomo, mężowie bracia, iż się wam przez tego opowiada odpuszczenie grzechów: ................................................................................ Atos 13:38 Portugese Bible ................................................................................ Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados. ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să ştiţi dar, fraţilor, că în El vi se vesteşte iertarea păcatelor; ................................................................................ Деяния 13:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов; ................................................................................ Деяния 13:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов; ................................................................................ Деяния 13:38 Russian koi8r ................................................................................ Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов; ................................................................................ Acts 13:38 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai, yatsurtiram nekaatarum. Jesusjainkete Tunßa Asakßrtin. ................................................................................ Hechos 13:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, hermanos, sepan que por medio de El les es anunciado el perdón de los pecados; ................................................................................ Hechos 13:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Séaos pues notorio, varones hermanos, que por éste os es anunciada remisión de pecados, ................................................................................ Hechos 13:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Os sea pues notorio, varones hermanos, que por éste os es anunciada remisión de pecados, ................................................................................ Hechos 13:38 Spanish: Modern ................................................................................ Por lo tanto, hermanos, sea conocido de vosotros que por medio de él se os anuncia el perdón de pecados. ................................................................................ Apostagärningarna 13:38 Swedish (1917) ................................................................................ Så mån I nu veta, mena bröder, att genom honom syndernas förlåtelse förkunnas för eder, ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:38 Swahili NT ................................................................................ Jueni wazi, ndugu zangu, kwamba ujumbe kuhusu kusamehewa dhambi unahubiriwa kwenu kwa njia ya Yesu Kristo; ................................................................................ Mga Gawa 13:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya maging hayag nawa sa inyo, mga kapatid, na sa pamamagitan ng taong ito'y ibinabalita sa inyo ang kapatawaran ng mga kasalanan: ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:38 Turkish ................................................................................ Dolayısıyla kardeşler, şunu bilin ki, günahların bu Kişi aracılığıyla bağışlanacağı size duyurulmuş bulunuyor. Şöyle ki, iman eden herkes, Musanın Yasasıyla aklanamadığınız her suçtan Onun aracılığıyla aklanır. ................................................................................ Деяния 13:38 Ukrainian: NT ................................................................................ Відоме ж нехай буде вам, мужі к брати, що через Него вам прощенне гріхів проповідуєть ся; ................................................................................ Acts 13:38 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ompi' -ompi', toe pai' kuparata-kokoi kareba toi: hante napa to jadi' hi Yesus toe, jeko' -ni ma'ala ra'ampungi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hỡi anh em, khá biết rằng nhờ Ðấng đó mà sự tha tội được rao truyền cho anh em; ................................................................................ Atti 13:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Siavi adunque noto, fratelli, che per costui vi è annunziata remission de’ peccati. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu Saudara-saudara, haruslah kalian tahu bahwa melalui Yesus ini berita tentang pengampunan dosa diberitakan kepadamu; kalian harus tahu bahwa setiap orang yang percaya kepada-Nya, dibebaskan dari segala dosa yang tidak bisa dihapuskan melalui perintah-perintah Allah yang disampaikan oleh Musa. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi ketahuilah, hai saudara-saudara, oleh karena Dialah maka diberitakan kepada kamu pengampunan dosa.Announced .......... Clear .......... Declared .......... Forgiveness .......... Jesus .......... Offered .......... Preached .......... Proclaimed .......... Remission .......... Sins .......... Understand .......... Want Announced .......... Clear .......... Declared .......... Forgiveness .......... Jesus .......... Offered .......... Preached .......... Proclaimed .......... Remission .......... Sins .......... Understand .......... Want Alphabetical: be .......... brethren .......... brothers .......... forgiveness .......... Him .......... I .......... is .......... it .......... Jesus .......... know .......... known .......... let .......... my .......... of .......... proclaimed .......... sins .......... that .......... the .......... Therefore .......... through .......... to .......... want .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |