New American Standard Bible (©1995) "After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I HAVE FOUND DAVID the son of Jesse, A MAN AFTER MY HEART, who will do all My will.'ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν τὸν Δαυὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας· εὗρον Δαυὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et amoto illo suscitavit illis David regem cui et testimonium perhibens dixit inveni David filium Iesse virum secundum cor meum qui faciet omnes voluntates meas ................................................................................ Hechos 13:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después de quitarlo, les levantó por rey a David, del cual Dios también testificó y dijo: ``HE HALLADO A DAVID, hijo de Isaí, UN HOMBRE CONFORME A MI CORAZON, que hará toda mi voluntad. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er denselben wegtat, richtete er auf über sie David zum König, von welchem er zeugte: "Ich habe gefunden David, den Sohn Jesse's, einen Mann nach meinem Herzen, der soll tun allen meinen Willen." {~} ................................................................................ Actes 13:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ puis, l'ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils d'Isaï, homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 既 废 了 扫 罗 , 就 选 立 大 卫 作 他 们 的 王 , 又 为 他 作 见 证 说 : 我 寻 得 耶 西 的 儿 子 大 卫 , 他 是 合 我 心 意 的 人 , 凡 事 要 遵 行 我 的 旨 意 。 ................................................................................ King James Bible And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. American King James Version And when he had removed him, he raised up to them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after my own heart, which shall fulfill all my will. American Standard Version And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who shall do all My will. Bible in Basic English And having put him on one side, he made David their king, to whom he gave witness, saying, I have taken David, the son of Jesse, a man dear to my heart, who will do all my pleasure. Douay-Rheims Bible And when he had removed him, he raised them up David to be king: to whom giving testimony, he said: I have found David, the son of Jesse, a man according to my own heart, who shall do all my wills. Darby Bible Translation And having removed him he raised up to them David for king, of whom also bearing witness he said, I have found David, the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will. English Revised Version And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness, and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will. GOD'S WORD® Translation (©1995) God removed Saul and made David their king. God spoke favorably about David. He said, 'I have found that David, son of Jesse, is a man after my own heart. He will do everything I want him to do.' Tyndale New Testament And after he had put him down, he set up David to be their king, to whom he gave witness, saying: I have found David the son of Iesse, a man after mine own heart, he shall fulfil all my will. Weymouth New Testament After removing him, He raised up David to be their king, to whom He also bore witness when He said, "'I have found David the son of Jesse, a man I love, who will obey all My commands.' Webster's Bible Translation And when he had removed him, he raised up to them David to be their king: to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after my own heart, who shall fulfill all my will. World English Bible When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, 'I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.' Young's Literal Translation and having removed him, He did raise up to them David for king, to whom also having testified, he said, I found David, the son of Jesse, a man according to My heart, who shall do all My will. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 既 廢 了 掃 羅 , 就 選 立 大 衛 作 他 們 的 王 , 又 為 他 作 見 證 說 : 我 尋 得 耶 西 的 兒 子 大 衛 , 他 是 合 我 心 意 的 人 , 凡 事 要 遵 行 我 的 旨 意 。 ................................................................................ Actes 13:22 French: Darby ................................................................................ Et l'ayant ôté, il leur suscita David pour roi, duquel aussi il dit en lui rendant témoignage: J'ai trouvé David, le fils de Jessé, un homme selon mon coeur, qui fera toute ma volonté. ................................................................................ Actes 13:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [Dieu] l'ayant ôté, leur suscita David pour Roi, duquel aussi il rendit ce témoignage, et dit : j'ai trouvé David fils de Jessé, un homme selon mon cœur, [et] qui fera toute ma volonté. ................................................................................ Actes 13:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Dieu l'ayant rejeté, leur suscita David pour roi, auquel il rendit ce témoignage, en disant: J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cour, qui accomplira toutes mes volontés. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da er denselbigen wegtat, richtete er auf über sie David zum Könige, von welchem er zeugete: Ich habe funden David, den Sohn Jesses, einen Mann nach meinem Herzen, der soll tun allen meinen Willen. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen David zum König, welchem er auch Zeugnis gab und sprach: "Ich habe David gefunden, den Sohn Jesses, einen Mann nach meinem Herzen, der meinen ganzen Willen tun wird". (Ps. 89,20; 1. Sam 13,14) | Veprat e Apostujve 13:22 Albanian ................................................................................ Pastaj Perëndia e hoqi dhe u ngjalli atyre si mbret Davidin, për të cilin dha dëshmi duke thënë: "Kam gjetur Davidin, birin e Jeseut, njeri sipas zemrës sime, i cili do të zbatojë të gjitha vullnetet e mia". ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ պաշտօնէ հեռացուց զայն, Դաւիթը նշանակեց իրենց վրայ իբր թագաւոր, որուն մասին վկայելով՝ ըսաւ. «Յեսսէի որդին՝ Դաւիթը գտայ, իմ սիրտիս համաձայն մարդ մը, որ պիտի գործադրէ իմ ամբողջ կամքս»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hura kenduric, eman ciecén Dauid reguetan: hari-ere testimoniage emanic, erran ceçan, Eriden dut Dauid Iesseren semea, neure gogaraco guiçona, ceinec eguinen baititu ene nahi guciac. ................................................................................ Деяния 13:22 Bulgarian ................................................................................ И него като отмахна, издигна им за цар Давида, за когото свидетелствува, казвайки, "Намерих Давида, Иесеевия син, човек според сърцето Ми, който ще изпълни всичката Ми воля". ................................................................................ Djela apostolska 13:22 Croatian Bible ................................................................................ Pošto svrgnu njega, podiže im za kralja Davida za kojega posvjedoči: Nađoh Davida, sina Jišajeva, čovjeka po svom srcu, koji će ispuniti sve moje želje. ................................................................................ Skutky apoštolské 13:22 Czech BKR ................................................................................ A když toho zavrhl, vzbudil jim Davida krále, kterémužto svědectví dávaje, řekl: Nalezl jsem Davida, syna Jesse, muže podle srdce svého, kterýž bude činiti všecku vůli mou. ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:22 Danish ................................................................................ Og da han havde taget ham bort, oprejste han dem David til Konge, om hvem han også vidnede, og sagde: "Jeg har fundet David, Isajs Søn, en Mand efter mit Hjerte, som skal gøre al min Villie." ................................................................................ Handelingen 13:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dezen afgezet hebbende, verwekte Hij hun David tot een koning; denwelken Hij ook getuigenis gaf, en zeide: Ik heb gevonden David, den zoon van Jesse; een man naar Mijn hart, die al Mijn wil zal doen. ................................................................................ Apostolok 13:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor õt elveté, támasztá nékik Dávidot királyul; kirõl bizonyságot is tõn és monda: Találtam szívem szerint való férfiút, Dávidot, a Jesse fiát, ki minden akaratomat véghez viszi. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:22 Esperanto ................................................................................ Kaj formetinte lin, Li levis al ili Davidon kiel regxon, pri kiu Li parolis, atestante:Mi trovis Davidon, filon de Jisxaj, viron laux Mia koro; li plenumos Mian tutan volon. ................................................................................ Apostolien teot 13:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän oli sen pannut pois, herätti hän Davidin heidän kuninkaaksensa, josta hän myös todisti ja sanoi: minä löysin Davidin, Jessen pojan, miehen minun sydämeni jälkeen, joka on kaikki minun tahtoni tekevä. ................................................................................ Apostolien teot 13:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän pani hänet viralta ja herätti heille kuninkaaksi Daavidin, josta hän myös todisti ja sanoi: 'Minä olen löytänyt Daavidin, Iisain pojan, sydämeni mukaisen miehen, joka on tekevä kaikessa minun tahtoni'. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα, ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας, εὗρον Δαυεὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν αὐτοῖς τὸν Δαυῒδ εἰς βασιλέα, ᾧ καὶ εἶπε μαρτυρήσας· εὗρον Δαυῒδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν αὐτοῖς τὸν Δαβὶδ εἰς βασιλέα ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας Εὗρον Δαβὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν τὸν Δαυὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας· εὗρον Δαυὶδ τὸν τοῦ Ἱεσσαί [ἄνδρα] κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματα μου. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και μεταστησας αυτον ηγειρεν τον δαυειδ αυτοις εις βασιλεα ω και ειπεν μαρτυρησας ευρον δαυειδ τον του ιεσσαι ανδρα κατα την καρδιαν μου ος ποιησει παντα τα θεληματα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και μεταστησας αυτον ηγειρεν αυτοις τον δαυιδ εις βασιλεα ω και ειπεν μαρτυρησας ευρον δαυιδ τον του ιεσσαι ανδρα κατα την καρδιαν μου ος ποιησει παντα τα θεληματα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και μεταστησας αυτον ηγειρεν αυτοις τον δαβιδ εις βασιλεα ω και ειπεν μαρτυρησας ευρον δαβιδ τον του ιεσσαι ανδρα κατα την καρδιαν μου ος ποιησει παντα τα θεληματα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και μεταστησας αυτον ηγειρεν αυτοις τον δαβιδ εις βασιλεα ω και ειπεν μαρτυρησας ευρον δαβιδ τον του ιεσσαι ανδρα κατα την καρδιαν μου ος ποιησει παντα τα θεληματα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και μεταστησας αυτον ηγειρεν τον δαυιδ αυτοις εις βασιλεα ω και ειπεν μαρτυρησας ευρον δαυιδ τον του ιεσσαι [ανδρα] κατα την καρδιαν μου ος ποιησει παντα τα θεληματα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και μεταστησας αυτον ηγειρεν τον δαυιδ αυτοις εις βασιλεα ω και ειπεν μαρτυρησας ευρον δαυιδ τον του ιεσσαι {VAR1: [ανδρα] } {VAR2: ανδρα } κατα την καρδιαν μου ος ποιησει παντα τα θεληματα μου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai metastēsas auton ēgeiren ton daueid autois eis basilea ō kai eipen marturēsas euron daueid ton tou iessai andra kata tēn kardian mou os poiēsei panta ta thelēmata mou kai metastEsas auton Egeiren ton daueid autois eis basilea O kai eipen marturEsas euron daueid ton tou iessai andra kata tEn kardian mou os poiEsei panta ta thelEmata mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai metastēsas auton ēgeiren autois ton dauid eis basilea ō kai eipen marturēsas euron dauid ton tou iessai andra kata tēn kardian mou os poiēsei panta ta thelēmata mou kai metastEsas auton Egeiren autois ton dauid eis basilea O kai eipen marturEsas euron dauid ton tou iessai andra kata tEn kardian mou os poiEsei panta ta thelEmata mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai metastēsas auton ēgeiren autois ton dabid eis basilea ō kai eipen marturēsas euron dabid ton tou iessai andra kata tēn kardian mou os poiēsei panta ta thelēmata mou kai metastEsas auton Egeiren autois ton dabid eis basilea O kai eipen marturEsas euron dabid ton tou iessai andra kata tEn kardian mou os poiEsei panta ta thelEmata mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai metastēsas auton ēgeiren autois ton dabid eis basilea ō kai eipen marturēsas euron dabid ton tou iessai andra kata tēn kardian mou os poiēsei panta ta thelēmata mou kai metastEsas auton Egeiren autois ton dabid eis basilea O kai eipen marturEsas euron dabid ton tou iessai andra kata tEn kardian mou os poiEsei panta ta thelEmata mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai metastēsas auton ēgeiren ton dauid autois eis basilea ō kai eipen marturēsas euron dauid ton tou iessai [andra] kata tēn kardian mou os poiēsei panta ta thelēmata mou kai metastEsas auton Egeiren ton dauid autois eis basilea O kai eipen marturEsas euron dauid ton tou iessai [andra] kata tEn kardian mou os poiEsei panta ta thelEmata mou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai metastēsas auton ēgeiren ton dauid autois eis basilea ō kai eipen marturēsas euron dauid ton tou iessai {WH: [andra] } {UBS4: andra } kata tēn kardian mou os poiēsei panta ta thelēmata mou kai metastEsas auton Egeiren ton dauid autois eis basilea O kai eipen marturEsas euron dauid ton tou iessai {WH: [andra]} {UBS4: andra} kata tEn kardian mou os poiEsei panta ta thelEmata mou ................................................................................ Travay 13:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè li wete Sayil, li ba yo David pou wa. Men sa Bondye te di sou David: Mwen jwenn David, pitit gason Izayi a. Se yon nonm ki fè m' plezi. Li va fè tou sa m' vle l' fè.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم عزله واقام لهم داود ملكا الذي شهد له ايضا اذ قال وجدت داود بن يسّى رجلا حسب قلبي الذي سيصنع كل مشيئتي. ................................................................................ Acts 13:22 Hebrew Bible ................................................................................ וכהסירו אותו ויקם את דוד למלך עליהם אשר גם העיד עליו לאמר מצאתי דוד את בן ישי איש כלבבי והוא יעשה את כל חפצי׃ ................................................................................ Acts 13:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܤܒܗ ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܠܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܘܐܤܗܕ ܥܠܘܗܝ ܘܐܡܪ ܕܐܫܟܚܬ ܠܕܘܝܕ ܒܪܗ ܕܐܝܫܝ ܓܒܪܐ ܐܝܟ ܠܒܝ ܗܘ ܢܥܒܕ ܟܠܗܘܢ ܨܒܝܢܝ ܀ | Atti 13:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi, rimossolo, suscitò loro Davide per re, al quale rese anche questa testimonianza: Io ho trovato Davide, figliuolo di Iesse, un uomo secondo il mio cuore, che eseguirà ogni mio volere. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah ia dipecatkan Allah, lalu diangkatkannya Daud menjadi raja bagi mereka itu; maka diakuinyalah dia serta berfirman: Aku sudah mendapat Daud anak Isai, seorang yang berkenan pada hati-Ku, ialah akan melakukan segenap kesukaan-Ku. ................................................................................ Acts 13:22 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna Sidi Ṛebbi yekkes leḥkum i Caɛul, yerra Sidna Dawed d agellid deg umkan-is. Atan wayen i d-yenna fell-as : Ufiɣ Dawed, mmi-s n Yassa, d argaz yellan akken i t-yebɣa wul-iw, ara ixedmen lebɣi-w. ................................................................................ 사도행전 13:22 Korean ................................................................................ 폐하시고 다윗을 왕으로 세우시고 증거하여 가라사대 내가 이새의 아들 다윗을 만나니 내 마음에 합한 사람이라 내 뜻을 다 이루게 하리라 하시더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:22 Latvian New Testament ................................................................................ To atmetis, Viņš iecēla tiem ķēniņu Dāvidu. Tam Viņš, liecību dodams, sacīja: Es atradu Dāvidu, Jeses dēlu, vīru pēc savas sirds, kas darīs visu, ko vēlos. (1 Ķēn.13,14; Ps.88,21) ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:22 Lithuanian ................................................................................ Pašalinęs jį, Jis pakėlė jiems karaliumi Dovydą, apie kurį liudydamas pasakė: ‘Radau Dovydą, Jesės sūnų, vyrą pagal savo širdį, kuris įvykdys visus mano norus’. ................................................................................ Acts 13:22 Maori ................................................................................ A ka oti ia te whakataka, ka whakaarahia ake e ia a Rawiri hei kingi mo ratou; i whakaaturia hoki ia e ia, i korerotia, Kua kitea e ahau a Rawiri tama a Hehe, he tangata e whakaaetia ana e toku ngakau; ka meatia e ia nga mea katoa e pai ai ahau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og efterat han hadde avsatt ham, opreiste han dem David til konge, som han også gav dette vidnesbyrd: Jeg fant David, Isais sønn, en mann efter mitt hjerte; han skal gjøre all min vilje. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy go odrzucił, wzbudził im Dawida za króla, któremu też świadectwo wydawając powiedział: Znalazłem Dawida, syna Jessego, męża według serca mego, który będzie czynił wszystkę wolę moję. ................................................................................ Atos 13:22 Portugese Bible ................................................................................ E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade. ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ apoi l -a înlăturat, şi le -a ridicat împărat pe David, despre care a mărturisit astfel: ,,Am găsit pe David, fiul lui Iese, om după inima Mea, care va împlini toate voile Mele.`` ................................................................................ Деяния 13:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои. ................................................................................ Деяния 13:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: "нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои". ................................................................................ Деяния 13:22 Russian koi8r ................................................................................ Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои. ................................................................................ Acts 13:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Sa·r Nßamkan ataksha Yus awainkimiayi. Tura Nuyß iiksan N· nunkanam uunt akupin Atφ tusa Tawitian anaikiamiayi. Tura Yuska juna Tawitnian Tφmiayi "Isaφ Uchirφn Tawitian winia Enentßir jeamtai achirmakjai. Tura Winia umirtin ßtatui" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 13:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando lo quitó, les levantó por rey a David, del cual Dios también testificó y dijo: 'HE HALLADO A DAVID, hijo de Isaí, UN HOMBRE CONFORME A MI CORAZON, que hará toda Mi voluntad.' ................................................................................ Hechos 13:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y quitado aquél, levantóles por rey á David, el que dió también testimonio, diciendo: He hallado á David, hijo de Jessé, varón conforme á mi corazón, el cual hará todo lo que yo quiero. ................................................................................ Hechos 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y quitado aquel, les levantó por rey a David, del que dio también testimonio, diciendo: He hallado a David, hijo de Jessé, varón conforme a mi corazón, el cual hará todo lo que yo quiero. ................................................................................ Hechos 13:22 Spanish: Modern ................................................................................ Después de quitarlo, les levantó por rey a David, de quien dio testimonio diciendo: "He hallado a David hijo de Isaí, hombre conforme a mi corazón, quien hará toda mi voluntad." ................................................................................ Apostagärningarna 13:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men denne avsatte han och gjorde David till konung över dem. Honom gav han ock sitt vittnesbörd, i det han sade: 'Jag har funnit David, Jessais son, en man efter mitt hjärta. Han skall i alla stycken göra min vilja.' ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:22 Swahili NT ................................................................................ Baada ya kumwondoa Saulo, Mungu alimteua Daudi kuwa mfalme wao. Mungu alionyesha kibali chake kwake akisema: Nimemwona Daudi mtoto wa Yese; ni mtu anayepatana na moyo wangu; mtu ambaye atatimiza yale yote ninayotaka kuyatenda. ................................................................................ Mga Gawa 13:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang siya'y alisin niya, ay ibinangon niya si David upang maging hari nila; na siya rin namang pinatotohanan niya at sinabi, Nasumpungan ko si David na anak ni Jesse na isang lalaking kinalulugdan ng aking puso, na gagawa ng buong kalooban ko. ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:22 Turkish ................................................................................ Tanrı, onu tahttan indirdikten sonra onlara kral olarak Davutu başa geçirdi. Onunla ilgili şu tanıklıkta bulundu: ‹İşay oğlu Davutu gönlüme uygun bir adam olarak gördüm, o her istediğimi yapar.› ................................................................................ Деяния 13:22 Ukrainian: NT ................................................................................ А відсунувши його, підняв їм Давида за царя, котрому сьвідкуючи, рече: Знайшов я Давида сина Єссеєвого, чоловіка по серцю моєму, котрий вчинить усю волю мою. ................................................................................ Acts 13:22 Uma New Testament ................................................................................ Aga ka'omea-na Pue' Ala mpopohu-i ngkai huraa-na, pai' -i mpo'ongko' Daud jadi' magau' to Israel. Toi-mi to na'uli' Alata'ala mpotompo'wiwi Daud: `Daud ana' Isai toei, tauna to mpokagoe' nono-ku pai' to mpobabehi konoa-ku.' ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ đoạn, Ngài bỏ vua đó, lại lập Ða-vít làm vua, mà làm chứng về người rằng: Ta đã tim thấy Ða-vít con của Gie-sê, là người vừa lòng ta, người sẽ tuân theo mọi ý chỉ ta. ................................................................................ Atti 13:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Iddio, rimossolo, suscitò loro Davide per re; al quale eziandio egli rendette testimonianza, e disse: Io ho trovato Davide, il figliuolo di Iesse, uomo secondo il mio cuore, il qual farà tutte le mie volontà. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah Allah menggeserkan dia dari kedudukannya, Allah mengangkat pula Daud menjadi raja mereka. Dan inilah yang dikatakan Allah tentang Daud, 'Aku sudah mendapati Daud anak Isai itu seorang yang menyenangkan hati-Ku. Ialah orang yang akan melaksanakan kemauan-Ku.' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah Saul disingkirkan, Allah mengangkat Daud menjadi raja mereka. Tentang Daud Allah telah menyatakan: Aku telah mendapat Daud bin Isai, seorang yang berkenan di hati-Ku dan yang melakukan segala kehendak-Ku.Bore .......... David .......... Dear .......... Found .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Heart .......... Jesse .......... Love .......... Obey .......... Pleasure .......... Raised .......... Removed .......... Removing .......... Saul .......... Side .......... Testified .......... Testimony .......... Witness Bore .......... David .......... Dear .......... Found .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Heart .......... Jesse .......... Love .......... Obey .......... Pleasure .......... Raised .......... Removed .......... Removing .......... Saul .......... Side .......... Testified .......... Testimony .......... Witness Alphabetical: a .......... After .......... all .......... also .......... and .......... be .......... concerning .......... David .......... do .......... do' .......... everything .......... found .......... had .......... have .......... he .......... heart .......... him .......... I .......... Jesse .......... king .......... made .......... man .......... my .......... of .......... own .......... raised .......... removed .......... removing .......... said .......... Saul .......... son .......... testified .......... the .......... their .......... to .......... up .......... want .......... who .......... whom .......... will .......... will' NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |