New American Standard Bible (©1995) Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς Πάφου οἱ περὶ Παῦλον ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας, Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ' αὐτῶν ὑπέστρεψεν εἰς Ἱεροσόλυμα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum a Papho navigassent Paulus et qui cum eo venerunt Pergen Pamphiliae Iohannes autem discedens ab eis reversus est Hierosolymam ................................................................................ Hechos 13:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pablo y sus compañeros zarparon de Pafos, y llegaron a Perge de Panfilia; pero Juan, apartándose de ellos, regresó a Jerusalén, ................................................................................ Apostelgeschichte 13:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber Paulus und die um ihn waren, von Paphos schifften, kamen sie gen Perge im Lande Pamphylien. Johannes aber wich von ihnen und zog wieder gen Jerusalem. ................................................................................ Actes 13:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Paul et ses compagnons, s'étant embarqués à Paphos, se rendirent à Perge en Pamphylie. Jean se sépara d'eux, et retourna à Jérusalem. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 和 他 的 同 人 从 帕 弗 开 船 , 来 到 旁 非 利 亚 的 别 加 , 约 翰 就 离 开 他 们 , 回 耶 路 撒 冷 去 。 ................................................................................ King James Bible Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem. American King James Version Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem. American Standard Version Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem. Bible in Basic English Then Paul and those who were with him went by ship from Paphos and came to Perga in Pamphylia: and there John went away from them and came back to Jerusalem. Douay-Rheims Bible Now when Paul and they that were with him had sailed from Paphos, they came to Perge in Pamphylia. And John departing from them, returned to Jerusalem. Darby Bible Translation And having sailed from Paphos, Paul and his company came to Perga of Pamphylia; and John separated from them and returned to Jerusalem. English Revised Version Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem. GOD'S WORD® Translation (©1995) Paul and his men took a ship from Paphos and arrived in Perga, a city in Pamphylia. John Mark deserted them there and went back to Jerusalem. Tyndale New Testament When Paul and they that were with him, had shipped from Paphus, they came to Perga a city of Pamphilia. There departed Ihon from them, and returned to Ierusalem. Weymouth New Testament From Paphos, Paul and his party put out to sea and sailed to Perga in Pamphylia. John, however, left them and returned to Jerusalem. Webster's Bible Translation Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia. And John departing from them, returned to Jerusalem. World English Bible Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia. John departed from them and returned to Jerusalem. Young's Literal Translation And those about Paul having set sail from Paphos, came to Perga of Pamphylia, and John having departed from them, did turn back to Jerusalem, ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 和 他 的 同 人 從 帕 弗 開 船 , 來 到 旁 非 利 亞 的 別 加 , 約 翰 就 離 開 他 們 , 回 耶 路 撒 冷 去 。 ................................................................................ Actes 13:13 French: Darby ................................................................................ Et faisant voile de Paphos, Paul et ses compagnons se rendirent à Perge de Pamphylie. Mais Jean, s'étant retiré d'avec eux, s'en retourna à Jérusalem. ................................................................................ Actes 13:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand Paul et ceux qui étaient avec lui furent partis de Paphos, ils vinrent à Perge, ville de Pamphylie ; mais Jean s'étant retiré d'avec eux, s'en retourna à Jérusalem. ................................................................................ Actes 13:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Paul et ceux qui étaient avec lui, s'étant embarqués à Paphos, vinrent à Perge en Pamphylie. Mais Jean, s'étant séparé d'eux, revint à Jérusalem. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber Paulus, und die um ihn waren, von Paphos schifften, kamen sie gen Perge im Lande Pamphylien. Johannes aber wich von ihnen und zog wieder gen Jerusalem. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück. | Veprat e Apostujve 13:13 Albanian ................................................................................ Dhe Pali dhe shokët e vet hipën në anije nga Pafo dhe arritën nëpër det në Pergë të Panfilisë; por Gjoni u nda prej tyre dhe u kthye në Jeruzalem. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պօղոս եւ իր ընկերակիցները նաւարկեցին Պափոսէն, ու գացին Պամփիւլիայի Պերգէն. բայց Յովհաննէս՝ զատուելով անոնցմէ՝ վերադարձաւ Երուսաղէմ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Paphotic partitu ciradenean Paul eta harequin ciradenac, ethor citecen Pergera Pamphiliaco hirira: orduan Ioannes hetaric partituric, itzul cedin Ierusalemera. ................................................................................ Деяния 13:13 Bulgarian ................................................................................ А Павел и дружината му, като отплуваха от Пафа, дойдоха в Перга Памфилийска; а Иоан се отдели от тях и се върна в Ерусалим. ................................................................................ Djela apostolska 13:13 Croatian Bible ................................................................................ Pošto se Pavao i oni oko njega otisnuše od Pafa, stigoše u Pergu pamfilijsku. Ivan ih napusti te se vrati u Jeruzalem. ................................................................................ Skutky apoštolské 13:13 Czech BKR ................................................................................ A pustivše se od Páfu Pavel a ti, kteříž s ním byli, přišli do města Pergen v krajině Pamfylii. Jan pak odšed od nich, vrátil se do Jeruzaléma. ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:13 Danish ................................................................................ Paulus og de, som vare med ham, sejlede da ud fra Pafus og kom til Perge i Pamfylien. Men Johannes skiltes fra dem og vendte tilbage til Jerusalem. ................................................................................ Handelingen 13:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Paulus, en die met hem waren, van Pafos afgevaren zijnde, kwamen te Perge, een stad in Pamfylie. Maar Johannes, van hen scheidende, keerde weder naar Jeruzalem. ................................................................................ Apostolok 13:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elhajózván pedig Páfusból Pál és kisérõi, Pergába, Pámfiliának városába menének. János azonban elválván tõlük, megtére Jeruzsálembe. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:13 Esperanto ................................................................................ Sed Pauxlo kaj liaj akompanantoj eksxipiris de Pafos kaj venis al Perga en Pamfilio; kaj Johano forlasis ilin kaj reiris al Jerusalem. ................................................................................ Apostolien teot 13:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin Paavali ja ne, jotka hänen kanssansa olivat, Paphosta purjehtivat, tulivat he Pamphilian Pergeen; mutta Johannes erkani heistä ja palasi Jerusalemiin. ................................................................................ Apostolien teot 13:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Paavali seuralaisineen oli purjehtinut Pafosta, tulivat he Pamfylian Pergeen; siellä Johannes erosi heistä ja palasi Jerusalemiin. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς Πάφου οἱ περὶ Παῦλον ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας· Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν ὑπέστρεψεν εἰς Ἱεροσόλυμα. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς Πάφου οἱ περὶ τὸν Παῦλον ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας· Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν ὑπέστρεψεν εἰς Ἱεροσόλυμα. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς Πάφου οἱ περὶ τὸν Παῦλον ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας· Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ' αὐτῶν ὑπέστρεψεν εἰς Ἱεροσόλυμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς Πάφου οἱ περὶ Παῦλον ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας, Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν ὑπέστρεψεν εἰς Ἱεροσόλυμα. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αναχθεντες δε απο της παφου οι περι παυλον ηλθον εις περγην της παμφυλιας ιωαννης δε αποχωρησας απ αυτων υπεστρεψεν εις ιεροσολυμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αναχθεντες δε απο της παφου οι περι τον παυλον ηλθον εις περγην της παμφυλιας ιωαννης δε αποχωρησας απ αυτων υπεστρεψεν εις ιεροσολυμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αναχθεντες δε απο της παφου οι περι τον παυλον ηλθον εις περγην της παμφυλιας ιωαννης δε αποχωρησας απ αυτων υπεστρεψεν εις ιεροσολυμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αναχθεντες δε απο της παφου οι περι τον παυλον ηλθον εις περγην της παμφυλιας ιωαννης δε αποχωρησας απ αυτων υπεστρεψεν εις ιεροσολυμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αναχθεντες δε απο της παφου οι περι παυλον ηλθον εις περγην της παμφυλιας ιωαννης δε αποχωρησας απ αυτων υπεστρεψεν εις ιεροσολυμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αναχθεντες δε απο της παφου οι περι παυλον ηλθον εις περγην της παμφυλιας ιωαννης δε αποχωρησας απ αυτων υπεστρεψεν εις ιεροσολυμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ anachthentes de apo tēs paphou oi peri paulon ēlthon eis pergēn tēs pamphulias iōannēs de apochōrēsas ap autōn upestrepsen eis ierosoluma anachthentes de apo tEs paphou oi peri paulon Elthon eis pergEn tEs pamphulias iOannEs de apochOrEsas ap autOn upestrepsen eis ierosoluma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ anachthentes de apo tēs paphou oi peri ton paulon ēlthon eis pergēn tēs pamphulias iōannēs de apochōrēsas ap autōn upestrepsen eis ierosoluma anachthentes de apo tEs paphou oi peri ton paulon Elthon eis pergEn tEs pamphulias iOannEs de apochOrEsas ap autOn upestrepsen eis ierosoluma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ anachthentes de apo tēs paphou oi peri ton paulon ēlthon eis pergēn tēs pamphulias iōannēs de apochōrēsas ap autōn upestrepsen eis ierosoluma anachthentes de apo tEs paphou oi peri ton paulon Elthon eis pergEn tEs pamphulias iOannEs de apochOrEsas ap autOn upestrepsen eis ierosoluma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ anachthentes de apo tēs paphou oi peri ton paulon ēlthon eis pergēn tēs pamphulias iōannēs de apochōrēsas ap autōn upestrepsen eis ierosoluma anachthentes de apo tEs paphou oi peri ton paulon Elthon eis pergEn tEs pamphulias iOannEs de apochOrEsas ap autOn upestrepsen eis ierosoluma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ anachthentes de apo tēs paphou oi peri paulon ēlthon eis pergēn tēs pamphulias iōannēs de apochōrēsas ap autōn upestrepsen eis ierosoluma anachthentes de apo tEs paphou oi peri paulon Elthon eis pergEn tEs pamphulias iOannEs de apochOrEsas ap autOn upestrepsen eis ierosoluma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ anachthentes de apo tēs paphou oi peri paulon ēlthon eis pergēn tēs pamphulias iōannēs de apochōrēsas ap autōn upestrepsen eis ierosoluma anachthentes de apo tEs paphou oi peri paulon Elthon eis pergEn tEs pamphulias iOannEs de apochOrEsas ap autOn upestrepsen eis ierosoluma ................................................................................ Travay 13:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pòl ak kanmarad li yo pran batiman nan lavil Pafòs, y' al lavil Pèj nan peyi Panfili. Antan yo la, Jan Mak kite yo, li tounen Jerizalèm.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم اقلع من بافوس بولس ومن معه وأتوا الى برجة بمفيلية. واما يوحنا ففارقهم ورجع الى اورشليم. ................................................................................ Acts 13:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויצאו פולוס והאנשים אשר אתו מפפוס וירדו באניה ויבאו אל פרגי אשר בפמפוליא ויעזב אתם יוחנן וישב ירושלים׃ ................................................................................ Acts 13:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܦܘܠܘܤ ܕܝܢ ܘܒܪܢܒܐ ܪܕܘ ܒܝܡܐ ܡܢ ܦܦܘܤ ܡܕܝܢܬܐ ܘܐܬܘ ܠܗܘܢ ܠܦܪܓܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܦܡܦܘܠܝܐ ܘܦܪܫ ܡܢܗܘܢ ܝܘܚܢܢ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀ | Atti 13:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or Paolo e i suoi compagni, imbarcatisi a Pafo, arrivarono a Perga di Panfilia; ma Giovanni, separatosi da loro, ritornò a Gerusalemme. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Paulus dengan orang yang besertanya itu pun berlayarlah dari Pafos sampai ke Perga di tanah Pampilia. Maka Yahya pun bercerailah daripada mereka itu, lalu kembali ke Yeruzalem. ................................................................................ Acts 13:13 Kabyle: NT ................................................................................ Bulus d yeṛfiqen-is zegren tigzirt n Qubṛus, wwḍen ɣer temdint n Bafus, syenna rekben di lbabuṛ iwakken ad zegren ɣer temdint n Barja yellan di tmurt n Bamfilya. ................................................................................ 사도행전 13:13 Korean ................................................................................ 바울과 및 동행하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 요한은 저희에게서 떠나 예루살렘으로 돌아가고 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:13 Latvian New Testament ................................................................................ Aizbraukušu no Pafas, Pāvils un tie, kas kopā ar viņu bija, nonāca Pamfilijas Pergā, bet Jānis šķīrās no viņiem un atgriezās Jeruzalemē. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:13 Lithuanian ................................................................................ Išplaukę iš Pafo, Paulius ir jo palydovai atvyko į Pergę, Pamfilijoje. Čia Jonas pasitraukė nuo jų ir sugrįžo į Jeruzalę. ................................................................................ Acts 13:13 Maori ................................................................................ Na ka rere atu a Paora ratou ko ona hoa i Papaho, ka u ki Pereka i Pamapuria: a whakarere ana a Hoani i a raua, hoki ana ki Hiruharama. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Paulus og de som var med ham, seilte da ut fra Pafus og kom til Perge i Pamfylia, men Johannes skilte sig fra dem og vendte tilbake til Jerusalem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A puściwszy się z Pafu Paweł i ci, którzy z nim byli, przyszli do Pergi Pamfiliejskiej. A Jan odszedłszy od nich, wrócił się do Jeruzalemu. ................................................................................ Atos 13:13 Portugese Bible ................................................................................ Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém. ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pavel şi tovarăşii lui au pornit cu corabia din Pafos, şi s'au dus la Perga în Pamfilia. Ioan s'a despărţit de ei, şi s'a întors la Ierusalim. ................................................................................ Деяния 13:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим. ................................................................................ Деяния 13:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим. ................................................................................ Деяния 13:13 Russian koi8r ................................................................................ Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим. ................................................................................ Acts 13:13 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Juan waketki JerusarΘnnum wΘmiayi. Tura antsu Pßpruka ni tsaniakmarijiai kanunam enkemprar Pßpus pΘprunka ikiukiar Pirji pΘprunam jeawarmiayi. Nusha amaini Pampiria nunkanam pujawai. ................................................................................ Hechos 13:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pablo y sus compañeros navegaron desde Pafos y llegaron a Perge de Panfilia; pero Juan se apartó de ellos y regresó a Jerusalén; ................................................................................ Hechos 13:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y partidos de Papho, Pablo y sus compañeros arribaron á Perge de Pamphylia: entonces Juan, apartándose de ellos, se volvió á Jerusalem. ................................................................................ Hechos 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y zarpados de Pafos, Pablo y sus compañeros arribaron a Perge de Panfilia; entonces Juan, apartándose de ellos, se volvió a Jerusalén. ................................................................................ Hechos 13:13 Spanish: Modern ................................................................................ Habiendo zarpado de Pafos, Pablo y sus compañeros arribaron a Perge de Panfilia; pero Juan se separó de ellos y se volvió a Jerusalén. ................................................................................ Apostagärningarna 13:13 Swedish (1917) ................................................................................ Paulus och hans följeslagare lade sedan ut ifrån Pafos och foro till Perge i Pamfylien. Där skilde sig Johannes ifrån dem och vände tillbaka till Jerusalem. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:13 Swahili NT ................................................................................ Kutoka Pafo, Paulo na wenzake walipanda meli wakaenda hadi Perga katika Pamfulia; lakini Yohane (Marko) aliwaacha, akarudi Yerusalemu. ................................................................................ Mga Gawa 13:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nagsitulak nga sa Pafos si Pablo at ang kaniyang mga kasama, at sumadsad sa Perga ng Pamfilia: at humiwalay sa kanila si Juan at nagbalik sa Jerusalem. ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:13 Turkish ................................................................................ Pavlusla beraberindekiler Baftan denize açılıp Pamfilya bölgesinin Perge Kentine gittiler. Yuhanna ise onları bırakıp Yeruşalime döndü. ................................................................................ Деяния 13:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Пустивши ся ж із Пафи ті, що круг Павла, прийшли в Пергию Панфилську; Йоан же, відлучившись від них, вернувсь у Єрусалим. ................................................................................ Acts 13:13 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai Pafos, Paulus pai' doo-na mpohawi' kapal hilou hi ngata Perga hi tana' Pamfilia. Hi ngata toe, Yohanes Markus mpalahii-ra pai' nculii' hilou hi Yerusalem. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phao-lô với đồng bạn mình xuống thuyền tại Ba-phô, sang thành Bẹt-giê trong xứ Bam-phi-ly. Nhưng Giăng lìa hai người, trở về thành Giê-ru-sa-lem. ................................................................................ Atti 13:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR Paolo, e i suoi compagni si partiron di Pafo, ed arrivaron per mare in Perga di Panfilia; e Giovanni, dipartitosi da loro, ritornò in Gerusalemme. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari Pafos, Paulus dan kawan-kawannya berlayar ke Perga di Pamfilia. Di situ Yohanes Markus meninggalkan mereka, lalu kembali ke Yerusalem. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Paulus dan kawan-kawannya meninggalkan Pafos dan berlayar ke Perga di Pamfilia; tetapi Yohanes meninggalkan mereka lalu kembali ke Yerusalem.Companions .......... Company .......... Departed .......... Departing .......... However .......... Jerusalem .......... John .......... Loosed .......... Pamphylia .......... Pamphyl'ia .......... Paphos .......... Party .......... Paul .......... Perga .......... Sail .......... Sailed .......... Sea .......... Separated .......... Ship .......... Turn Companions .......... Company .......... Departed .......... Departing .......... However .......... Jerusalem .......... John .......... Loosed .......... Pamphylia .......... Pamphyl'ia .......... Paphos .......... Party .......... Paul .......... Perga .......... Sail .......... Sailed .......... Sea .......... Separated .......... Ship .......... Turn Alphabetical: and .......... but .......... came .......... companions .......... From .......... his .......... in .......... Jerusalem .......... John .......... left .......... Now .......... out .......... Pamphylia .......... Paphos .......... Paul .......... Perga .......... put .......... return .......... returned .......... sailed .......... sea .......... them .......... to .......... where NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |