New American Standard Bible (©1995) And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre ................................................................................ Hechos 12:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y saliendo, lo seguía, y no sabía que lo que hacía el ángel era de verdad, sino que creía ver una visión. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht. ................................................................................ Actes 12:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision. ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 就 出 来 跟 着 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 当 见 了 异 象 。 ................................................................................ King James Bible And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. American King James Version And he went out, and followed him; and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. American Standard Version And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision. Bible in Basic English And he went out after him; and he was not certain if what was done by the angel was a fact, for it seemed to him that he was seeing a vision. Douay-Rheims Bible And going out, he followed him, and he knew not that it was true which was done by the angel: but thought he saw a vision. Darby Bible Translation And going forth he followed him and did not know that what was happening by means of the angel was real, but supposed he saw a vision. English Revised Version And he went out, and followed; and he wist not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision. GOD'S WORD® Translation (©1995) Peter followed the angel out of the cell. He didn't realize that what the angel was doing was actually happening. He thought he was seeing a vision. Tyndale New Testament And he came out and followed him, and wist not, that it was truth which was done by the angel, but thought he had seen a vision. Weymouth New Testament So Peter went out, following him, yet could not believe that what the angel was doing was real, but supposed that he saw a vision. Webster's Bible Translation And he went out, and followed him, and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. World English Bible And he went out and followed him. He didn't know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision. Young's Literal Translation and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision, ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 就 出 來 跟 著 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 當 見 了 異 象 。 ................................................................................ Actes 12:9 French: Darby ................................................................................ Et sortant, il le suivit; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l'ange était réel, mais il croyait voir une vision. ................................................................................ Actes 12:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Lui donc sortant, le suivit; mais il ne savait point que ce qui se faisait par l'Ange, fût réel, car il croyait voir quelque vision. ................................................................................ Actes 12:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Pierre, étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l'ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu'il avait une vision. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel, sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. | Veprat e Apostujve 12:9 Albanian ................................................................................ Dhe Pjetri, mbasi doli, e ndiqte pa e kuptuar se ç'po i ndodhte me anë të engjëllit ishte e vërtetë; sepse ai pandehte se kishte një vegim. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ դուրս ելլելով՝ հետեւեցաւ անոր. բայց չէր գիտեր թէ հրեշտակին կատարածը իրակա՛ն է, հապա կը կարծէր թէ տեսիլք կը տեսնէ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 12:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ilkiric Pierris iarreiqui cequión, eta etzaquian eguia cenez Aingueruäz eguiten cena: baina vste çuen cembeit visione ikusten çuela. ................................................................................ Деяния 12:9 Bulgarian ................................................................................ И [Петър] излезе и вървеше изподире, без да знае, че извършеното от ангела е действителност, но си мислеше, че вижда видение. ................................................................................ Djela apostolska 12:9 Croatian Bible ................................................................................ Petar izađe, pođe za njim, a nije znao da je zbilja što se događa po anđelu: činilo mu se da gleda viđenje. ................................................................................ Skutky apoštolské 12:9 Czech BKR ................................................................................ I vyšed, bral se za ním, a nevěděl, by to pravé bylo, co se dálo skrze anděla, ale domníval se, že by vidění viděl. ................................................................................ Apostelenes gerninger 12:9 Danish ................................................................................ Og han gik ud og fulgte ham, og han vidste ikke, at det, som skete ved Engelen, var virkeligt, men mente, at han så et Syn. ................................................................................ Handelingen 12:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En uitgaande volgde hij hem, en wist niet, dat het waarachtig was, hetgeen door den engel geschiedde, maar hij meende, dat hij een gezicht zag. ................................................................................ Apostolok 12:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kimenvén, követé õt; és nem tudta, hogy valóság az, a mi történik az angyal által, hanem azt hitte, hogy látást lát. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 12:9 Esperanto ................................................................................ Kaj li eliris, kaj sekvis; kaj li ne sciis, ke reala estas tio, kion faris la angxelo, sed li pensis, ke li vidas vizion. ................................................................................ Apostolien teot 12:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän meni ulos ja seurasi häntä, eikä tietänyt sitä todeksi, mitä enkeliltä tehtiin, vaan luuli näyn näkevänsä. ................................................................................ Apostolien teot 12:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Pietari lähti ja seurasi häntä, mutta ei tiennyt, että se, mikä enkelin vaikutuksesta tapahtui, oli totta, vaan luuli näkevänsä näyn. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστι τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ· καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εξελθων ηκολουθει και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εξελθων ηκολουθει και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εξελθων ηκολουθει και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn ēkolouthei kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein kai exelthOn Ekolouthei kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn ēkolouthei autō kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein kai exelthOn Ekolouthei autO kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn ēkolouthei autō kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein kai exelthOn Ekolouthei autO kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn ēkolouthei autō kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein kai exelthOn Ekolouthei autO kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn ēkolouthei kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein kai exelthOn Ekolouthei kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai exelthōn ēkolouthei kai ouk ēdei oti alēthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein kai exelthOn Ekolouthei kai ouk Edei oti alEthes estin to ginomenon dia tou angelou edokei de orama blepein ................................................................................ Travay 12:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pyè swiv zanj lan, li mache soti nan kacho a. Li pa t' kwè sa zanj Bondye a t'ap fè a se te vre. Li te kwè se reve l' t'ap reve.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فخرج يتبعه. وكان لا يعلم ان الذي جرى بواسطة الملاك هو حقيقي بل يظن انه ينظر رؤيا. ................................................................................ Acts 12:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויצא וילך אחריו ולא ידע אם אמת הוא הנעשה לו על ידי המלאך כי כמראה היה בעיניו׃ ................................................................................ Acts 12:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܦܩ ܘܐܙܠ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܟܕ ܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܕܫܪܝܪܐ ܗܘܬ ܗܝ ܕܗܘܝܐ ܗܘܬ ܒܝܕ ܡܠܐܟܐ ܤܒܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܕܚܙܘܐ ܚܙܐ ܗܘܐ ܀ | Atti 12:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli, uscito, lo seguiva, non sapendo che fosse vero quel che avveniva per mezzo dell’angelo, ma pensando di avere una visione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Petrus pun keluar mengikut dia, tetapi tiada diketahuinya akan perbuatan malaekat itu sungguh, melainkan pada sangkanya sudah nampak suatu penglihatan sahaja. ................................................................................ Acts 12:9 Kabyle: NT ................................................................................ Butṛus ikker itbeɛ-it ; ur ifaq ara belli lmelk nni ț-țideț iḍheṛ-as-ed, inwa d aweḥḥi n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 12:9 Korean ................................................................................ 베드로가 나와서 따라갈쌔 천사의 하는 것이 참인줄 알지 못하고 환상을 보는가 하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 12:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un izgājis viņš tam sekoja un nezināja, ka tas, ko eņģelis darīja, ir īstenība, bet domāja, ka viņš redz parādību. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 12:9 Lithuanian ................................................................................ Petras išėjo ir sekė paskui jį, nesuvokdamas, kad angelo veiksmai tikri, nes jis tarėsi matąs regėjimą. ................................................................................ Acts 12:9 Maori ................................................................................ Na ka haere ia ki waho, ka aru i a ia; a kihai ia i mahara he pono ta te anahera i mea ai; hua noa he rekanga kanohi tana i kite ai. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 12:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han gikk da ut og fulgte ham, og han forstod ikke at det som engelen gjorde, var virkelig, han trodde han så et syn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wyszedłszy Piotr, szedł za nim, a nie wiedział, że się to działo po prawdzie, co się działo przez Anioła; lecz mniemał, że widzenie widział. ................................................................................ Atos 12:9 Portugese Bible ................................................................................ Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão. ................................................................................ Faptele Apostolilor 12:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Petru a ieşit afară, şi a mers după el, fără să ştie dacă ce făcea îngerul este adevărat. I se părea că are o vedenie. ................................................................................ Деяния 12:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Петр вышел и следовал за ним, не зная, чтоделаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение. ................................................................................ Деяния 12:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Петр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение. ................................................................................ Деяния 12:9 Russian koi8r ................................................................................ [Петр] вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение. ................................................................................ Acts 12:9 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Pφtiur nemarsamiayi. T·rasha Pφtruka, mesekranmaapi J·niaja, tu Enentßimsamiayi. ................................................................................ Hechos 12:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y saliendo, Pedro lo seguía, y no sabía que lo que hacía el ángel era de verdad, sino que creía ver una visión. ................................................................................ Hechos 12:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión. ................................................................................ Hechos 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión. ................................................................................ Hechos 12:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y habiendo salido, le seguía y no comprendía que lo que hacía el ángel era realidad. Más bien, le parecía que veía una visión. ................................................................................ Apostagärningarna 12:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och Petrus gick ut och följde honom; men han förstod icke att det som skedde genom ängeln var något verkligt, utan trodde att det var en syn han såg. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 12:9 Swahili NT ................................................................................ Petro akamfuata nje lakini hakujua kama hayo yaliyofanywa na huyo malaika yalikuwa ya kweli; alidhani alikuwa anaota ndoto. ................................................................................ Mga Gawa 12:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y lumabas, at sumunod; at hindi niya nalalaman kung tunay ang ginawa ng anghel kundi ang isip niya'y nakakita siya ng isang pangitain. ................................................................................ Elçilerin İşleri 12:9 Turkish ................................................................................ Petrus onu izleyerek dışarı çıktı. Ama meleğin yaptığının gerçek olduğunu anlamıyor, bir görüm gördüğünü sanıyordu. ................................................................................ Деяния 12:9 Ukrainian: NT ................................................................................ І, вийшовши, вийшов слїдом за ним, і не знав, що се правда, що сталось через ангела; думав же, що видїннє бачить. ................................................................................ Acts 12:9 Uma New Testament ................................................................................ Metuku' mpu'u-imi Petrus. Aga ko'ia monoto mpu'u hi rala nono-na napa to nababehi mala'eka toei. Na'uli' mpohilo pangila-i-wadi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ ra theo; chẳng biết điều thiên sứ làm đó là thật, song tưởng mình thấy sự hiện thấy. ................................................................................ Atti 12:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Pietro adunque, essendo uscito, lo seguitava, e non sapeva che fosse vero quel che si faceva dall’angelo; anzi pensava vedere una visione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Petrus mengikuti malaikat itu keluar dari penjara. Tetapi Petrus tidak menyadari bahwa apa yang sedang dilakukan oleh malaikat itu adalah sesuatu yang sungguh-sungguh terjadi. Petrus mengira itu hanya suatu penglihatan. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu ia mengikuti malaikat itu ke luar dan ia tidak tahu, bahwa apa yang dilakukan malaikat itu sungguh-sungguh terjadi, sangkanya ia melihat suatu penglihatan.Angel .......... Believe .......... Continued .......... Fact .......... Follow .......... Followed .......... Following .......... Forth .......... Idea .......... Messenger .......... Peter .......... Prison .......... Real .......... Really .......... Seemed .......... Supposed .......... Thinking .......... Thought .......... True. .......... Vision .......... Wist Angel .......... Believe .......... Continued .......... Fact .......... Follow .......... Followed .......... Following .......... Forth .......... Idea .......... Messenger .......... Peter .......... Prison .......... Real .......... Really .......... Seemed .......... Supposed .......... Thinking .......... Thought .......... True. .......... Vision .......... Wist Alphabetical: a .......... And .......... angel .......... being .......... but .......... by .......... continued .......... did .......... doing .......... done .......... follow .......... followed .......... had .......... happening .......... he .......... him .......... idea .......... know .......... no .......... not .......... of .......... out .......... Peter .......... prison .......... real .......... really .......... seeing .......... that .......... the .......... thought .......... to .......... vision .......... was .......... went .......... what NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |