New American Standard Bible (©1995) When they had passed the first and second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened for them by itself; and they went out and went along one street, and immediately the angel departed from him.ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ' αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ transeuntes autem primam et secundam custodiam venerunt ad portam ferream quae ducit ad civitatem quae ultro aperta est eis et exeuntes processerunt vicum unum et continuo discessit angelus ab eo ................................................................................ Hechos 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando habían pasado la primera y la segunda guardia, llegaron a la puerta de hierro que conduce a la ciudad, la cual se les abrió por sí misma; y salieron y siguieron por una calle, y enseguida el ángel se apartó de él. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie gingen aber durch die erste und andere Hut und kamen zu der eisernen Tür, welche zur Stadt führt; die tat sich ihnen von selber auf. Und sie traten hinaus und gingen hin eine Gasse lang; und alsobald schied der Engel von ihm. ................................................................................ Actes 12:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s'ouvrit d'elle-même devant eux; ils sortirent, et s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange quitta Pierre. ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 第 一 层 第 二 层 监 牢 , 就 来 到 临 街 的 铁 门 , 那 门 自 己 开 了 。 他 们 出 来 , 走 过 一 条 街 , 天 使 便 离 开 他 去 了 。 ................................................................................ King James Bible When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. American King James Version When they were past the first and the second ward, they came to the iron gate that leads to the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and immediately the angel departed from him. American Standard Version And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him. Bible in Basic English And when they had gone past the first and second watchmen they came to the iron door into the town, which came open by itself: and they went out and down one street; and then the angel went away. Douay-Rheims Bible And passing through the first and the second ward, they came to the iron gate that leadeth to the city, which of itself opened to them. And going out, they passed on through one street: and immediately the angel departed from him. Darby Bible Translation And having passed through a first and second guard, they came to the iron gate which leads into the city, which opened to them of itself; and going forth they went down one street, and immediately the angel left him. English Revised Version And when they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him. GOD'S WORD® Translation (©1995) They passed the first and second guardposts and came to the iron gate that led into the city. This gate opened by itself for them, so they went outside and up the street. The angel suddenly left Peter. Tyndale New Testament When they were past the first and the second watch, they came unto the iron gate, that leadeth unto the city, which opened to them by his own accord. And they went out and passed thorow one street, and by and by the angel departed from him. Weymouth New Testament And passing through the first ward and the second, they came to the iron gate leading into the city. This opened to them of itself; and, going out, they passed on through one of the streets, and then suddenly the angel left him. Webster's Bible Translation When they were past the first and the second ward, they came to the iron gate that leadeth to the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. World English Bible When they were past the first and the second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them by itself. They went out, and went down one street, and immediately the angel departed from him. Young's Literal Translation and having passed through a first ward, and a second, they came unto the iron gate that is leading to the city, which of its own accord did open to them, and having gone forth, they went on through one street, and immediately the messenger departed from him. ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 第 一 層 第 二 層 監 牢 , 就 來 到 臨 街 的 鐵 門 , 那 門 自 己 開 了 。 他 們 出 來 , 走 過 一 條 街 , 天 使 便 離 開 他 去 了 。 ................................................................................ Actes 12:10 French: Darby ................................................................................ Et ayant passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer qui conduit à la ville, et elle s'ouvrit à eux d'elle-même; et, étant sortis, ils allèrent jusqu'au bout d'une rue; et aussitôt l'ange se retira d'avec lui. ................................................................................ Actes 12:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand ils eurent passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer, par où l'on va à la ville, et cette porte s'ouvrit à eux d'elle-même, et étant sortis, ils passèrent une rue, et subitement l'Ange se retira d'auprès de lui. ................................................................................ Actes 12:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand ils eurent passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer, qui conduit dans la ville, et elle s'ouvrit à eux d'elle-même. Et étant sortis, ils parcoururent une rue; et aussitôt l'ange se retira d'avec lui. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie gingen aber durch die erste und andere Hut und kamen zu der eisernen Tür, welche zur Stadt führet; die tat sich ihnen von selber auf. Und traten hinaus und gingen hin eine Gasse lang; und also bald schied der Engel von ihm. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm. | Veprat e Apostujve 12:10 Albanian ................................................................................ Dhe, si kaluan vendrojën e parë dhe të dytë, arritën te dera e hekurt që të çonte në qytet, dhe ajo u hap përpara tyre vetvetiu; dhe, mbasi dolën, përshkuan një rrugë dhe papritmas engjëlli e la atë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ անոնք անցան առաջին ու երկրորդ պահապաններէն, եկան մինչեւ երկաթէ դուռը, որ քաղաքը կը տանէր եւ ինքնիրեն բացուեցաւ անոնց առջեւ: Անկէ դուրս ելլելով՝ փողոց մը անցան, ու հրեշտակը իսկոյն հեռացաւ անկէ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 12:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iraganic lehen goardia eta bigarrena, ethor citecen burdinazco borthara, ciuitatera daramanera, cein bere buruz irequi baitzequién, eta ilkiric iragan ceçaten karricabat, eta bertan parti cedin Aingueruä harenganic. ................................................................................ Деяния 12:10 Bulgarian ................................................................................ А като преминаха първата и втората стража, дойдоха до желязната порта, която води в града, и тя им се отвори сама; и като излязоха [през нея], изминаха една улица и ангелът веднага се оттегли от него. ................................................................................ Djela apostolska 12:10 Croatian Bible ................................................................................ Prošavši prvu stražu, i drugu, dođoše do željeznih vrata koja vode u grad. Ona im se sama otvore te oni izađu, prođu jednu ulicu, a onda anđeo odjednom odstupi od njega. ................................................................................ Skutky apoštolské 12:10 Czech BKR ................................................................................ A prošedše skrze první i druhou stráž, přišli k bráně železné, kteráž vede do města, a ta se jim hned sama otevřela. A všedše skrze ni, přešli ulici jednu, a hned odšel anděl od něho. ................................................................................ Apostelenes gerninger 12:10 Danish ................................................................................ Men de gik igennem den første og den anden Vagt og kom til den Jernport, som førte ud til Staden; denne åbnede sig for dem af sig selv, og de kom ud og gik en Gade frem, og straks skiltes Engelen fra ham. ................................................................................ Handelingen 12:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij door de eerste en tweede wacht gegaan waren, kwamen zij aan de ijzeren poort, die naar de stad leidt; dewelke van zelve hun geopend werd. En uitgegaan zijnde, gingen zij een straat voort, en terstond scheidde de engel van hem. ................................................................................ Apostolok 12:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig általmentek az elsõ õrsön és a másodikon, jutának a vaskapuhoz, mely a városba visz; mely magától megnyílék elõttük: és kimenvén, egy utczán elõremenének; és azonnal eltávozék az angyal õ tõle. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 12:10 Esperanto ................................................................................ Kaj trapasinte la unuan postenon kaj la duan, ili venis al la fera pordego, kiu kondukas en la urbon; kaj gxi malfermigxis al ili propramove; kaj ili eliris, kaj pasis lauxlonge de unu strato; kaj la angxelo tuj foriris de li. ................................................................................ Apostolien teot 12:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin he menivät ensimäisen ja toisen vartion lävitse, ja tulivat rautaiseen porttiin, joka vie kaupunkiin, niin se aukeni heille itsestänsä; ja he menivät siitä ulos, käyden katua myöten, ja kohta erkani enkeli hänestä. ................................................................................ Apostolien teot 12:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he kulkivat läpi ensimmäisen vartion ja toisen ja tulivat rautaportille, joka vei kaupunkiin. Se aukeni heille itsestään, ja he menivät ulos ja kulkivat eteenpäin muutamaa katua; ja yhtäkkiä enkeli erkani hänestä. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς, καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθον ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίχθη αὐτοῖς, καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθον ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν ἥτις αὐτομάτη ἠνοίχθη αὐτοῖς καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ' αὐτοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ’ αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθαν επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιγη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθον επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιχθη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθον επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιχθη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθον επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιχθη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθαν επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιγη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθαν επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιγη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dielthontes de prōtēn phulakēn kai deuteran ēlthan epi tēn pulēn tēn sidēran tēn pherousan eis tēn polin ētis automatē ēnoigē autois kai exelthontes proēlthon rumēn mian kai eutheōs apestē o angelos ap autou dielthontes de prOtEn phulakEn kai deuteran Elthan epi tEn pulEn tEn sidEran tEn pherousan eis tEn polin Etis automatE EnoigE autois kai exelthontes proElthon rumEn mian kai eutheOs apestE o angelos ap autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dielthontes de prōtēn phulakēn kai deuteran ēlthon epi tēn pulēn tēn sidēran tēn pherousan eis tēn polin ētis automatē ēnoichthē autois kai exelthontes proēlthon rumēn mian kai eutheōs apestē o angelos ap autou dielthontes de prOtEn phulakEn kai deuteran Elthon epi tEn pulEn tEn sidEran tEn pherousan eis tEn polin Etis automatE EnoichthE autois kai exelthontes proElthon rumEn mian kai eutheOs apestE o angelos ap autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dielthontes de prōtēn phulakēn kai deuteran ēlthon epi tēn pulēn tēn sidēran tēn pherousan eis tēn polin ētis automatē ēnoichthē autois kai exelthontes proēlthon rumēn mian kai eutheōs apestē o angelos ap autou dielthontes de prOtEn phulakEn kai deuteran Elthon epi tEn pulEn tEn sidEran tEn pherousan eis tEn polin Etis automatE EnoichthE autois kai exelthontes proElthon rumEn mian kai eutheOs apestE o angelos ap autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dielthontes de prōtēn phulakēn kai deuteran ēlthon epi tēn pulēn tēn sidēran tēn pherousan eis tēn polin ētis automatē ēnoichthē autois kai exelthontes proēlthon rumēn mian kai eutheōs apestē o angelos ap autou dielthontes de prOtEn phulakEn kai deuteran Elthon epi tEn pulEn tEn sidEran tEn pherousan eis tEn polin Etis automatE EnoichthE autois kai exelthontes proElthon rumEn mian kai eutheOs apestE o angelos ap autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dielthontes de prōtēn phulakēn kai deuteran ēlthan epi tēn pulēn tēn sidēran tēn pherousan eis tēn polin ētis automatē ēnoigē autois kai exelthontes proēlthon rumēn mian kai eutheōs apestē o angelos ap autou dielthontes de prOtEn phulakEn kai deuteran Elthan epi tEn pulEn tEn sidEran tEn pherousan eis tEn polin Etis automatE EnoigE autois kai exelthontes proElthon rumEn mian kai eutheOs apestE o angelos ap autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dielthontes de prōtēn phulakēn kai deuteran ēlthan epi tēn pulēn tēn sidēran tēn pherousan eis tēn polin ētis automatē ēnoigē autois kai exelthontes proēlthon rumēn mian kai eutheōs apestē o angelos ap autou dielthontes de prOtEn phulakEn kai deuteran Elthan epi tEn pulEn tEn sidEran tEn pherousan eis tEn polin Etis automatE EnoigE autois kai exelthontes proElthon rumEn mian kai eutheOs apestE o angelos ap autou ................................................................................ Travay 12:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pase premye pòs gad la, yo pase dezyèm pòs la, yo rive bò pòtay an fè ki bay sou lavil la. Pòtay la louvri pou kont li devan yo. Yo soti, yo pran lari. Menm lè a, zanj lan kite Pyè.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فجازا المحرس الاول والثاني وأتيا الى باب الحديد الذي يؤدي الى المدينة فانفتح لهما من ذاته فخرجا وتقدما زقاقا واحدا وللوقت فارقه الملاك ................................................................................ Acts 12:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויעברו דרך המשמרת הראשונה והשניה ויבאו עד שער הברזל אשר יצאו בו העירה ויפתח השער לפניהם מאליו ויצאו החוצה וילכו מהלך רחוב אחד והמלאך סר מעליו פתאם׃ ................................................................................ Acts 12:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܥܒܪܘ ܡܛܪܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܘܕܬܪܬܝܢ ܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܐܬܦܬܚ ܠܗܘܢ ܡܢ ܨܒܘܬ ܢܦܫܗ ܘܟܕ ܢܦܩܘ ܘܥܒܪܘ ܫܘܩܐ ܚܕ ܦܪܩ ܡܢ ܠܘܬܗ ܡܠܐܟܐ ܀ | Atti 12:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or com’ebbero passata la prima e la seconda guardia, vennero alla porta di ferro che mette in città, la quale si aperse loro da sé; ed essendo usciti, s’inoltrarono per una strada: e in quell’istante l’angelo si partì da lui. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah dilaluinya kawal yang pertama dan yang kedua itu, maka sampailah keduanya itu ke pintu besi yang menuju ke negeri; maka terbukalah pintu itu sendiri kepada mereka itu, lalu mereka itu keluar serta melalui satu lorong, maka dengan sekonyong-konyong gaiblah malaekat itu daripadanya. ................................................................................ Acts 12:10 Kabyle: NT ................................................................................ Ɛeddan zdat tɛessast tamezwarut, rnan tis snat, wwḍen ɣer tewwurt n wuzzal yessufuɣen ɣer temdint, teldi weḥd-es ; ffɣen ɛeddan deg yiwet n tezniqt, imiren lmelk yexfa ger wallen n Buṭrus. ................................................................................ 사도행전 12:10 Korean ................................................................................ 이에 첫째와 둘째 파수를 지나 성으로 통한 쇠문에 이르니 문이 절로 열리는지라 나와 한 거리를 지나매 천사가 곧 떠나더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 12:10 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņi, pagājuši garām pirmajai un otrajai sardzei, nonāca pie dzelzs vārtiem, kas veda pilsētā. Tie atvērās paši no sevis. Un izgājuši viņi nogāja vienu ielu, un eņģelis tūdaļ aizgāja no viņa. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 12:10 Lithuanian ................................................................................ Praėję pro pirmą ir antrą sargybą, jie prisiartino prie geležinių vartų į miestą, kurie savaime atsidarė. Išėję pro juos, jie leidosi tolyn viena gatve. Staiga šalia ėjęs angelas nuo jo pasitraukė. ................................................................................ Acts 12:10 Maori ................................................................................ A, no ka mahue i a raua te tuatahi, te tuarua o nga kaitiaki, ka tae raua ki te tatau rino i te putanga atu ki te pa; tuwhera noa ana tera ki a raua: puta ana raua ki waho, haere ana, puta rawa i tetahi ara, mawehe tonu atu te anahera i a ia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 12:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De gikk da gjennem den første vakt og den annen, og kom til den jernport som førte ut til byen; den åpnet sig for dem av sig selv, og de trådte ut og gikk en gate frem, og straks skiltes engelen fra ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy minęli pierwszą i wtórą straż, przyszli do bramy żelaznej, która wiedzie do miasta; a ta się im sama przez się otworzyła. A wyszedłszy, przeszli jednę ulicę, a zarazem odstąpił Anioł od niego. ................................................................................ Atos 12:10 Portugese Bible ................................................................................ Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele. ................................................................................ Faptele Apostolilor 12:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce au trecut de straja întîia şi a doua, au ajuns la poarta de fer, care dă în cetate, şi ea li s'a deschis singură; au ieşit, şi au trecut într'o uliţă. Îndată, îngerul a plecat de lîngă el. ................................................................................ Деяния 12:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним. ................................................................................ Деяния 12:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им; они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним. ................................................................................ Деяния 12:10 Russian koi8r ................................................................................ Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним. ................................................................................ Acts 12:10 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha emka suntar iimia wajan nankaikiarmiayi. Tura nuyasha Chφkich suntar iimia wajan nunasha nankaikiarmiayi. Tura nuyasha Jφintiainium jiru waiti ßmanum jeawarmatai, N· Wßitisha φmia-ninki kuat uranmiayi. T·runamtai Jφinkiarmiayi. Tura Jintiß ishichik wΘsan, Yusa suntari Pitrun Nφiniak ikiukmiayi. ................................................................................ Hechos 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando habían pasado la primera y la segunda guardia, llegaron a la puerta de hierro que conduce a la ciudad, la cual se les abrió por sí misma. Entonces salieron y siguieron por una calle, y de repente el ángel se apartó de él. ................................................................................ Hechos 12:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como pasaron la primera y la segunda guardia, vinieron á la puerta de hierro que va á la ciudad, la cual se les abrió de suyo: y salidos, pasaron una calle; y luego el ángel se apartó de él. ................................................................................ Hechos 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando pasaron la primera y la segunda guardia, vinieron a la puerta de hierro que va a la ciudad, la cual se les abrió de suyo; y salidos, pasaron una calle; y luego el ángel se apartó de él. ................................................................................ Hechos 12:10 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando habían pasado la primera y la segunda guardia, llegaron a la puerta de hierro que daba a la ciudad, la cual se les abrió por sí misma. Cuando habían salido, avanzaron por una calle, y de repente el ángel se apartó de él. ................................................................................ Apostagärningarna 12:10 Swedish (1917) ................................................................................ När de så hade gått genom första och andra vakten, kommo de till järnporten som ledde ut till staden. Den öppnade sig för dem av sig själv, och de trädde ut och gingo en gata fram; och i detsamma försvann ängeln ifrån honom. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 12:10 Swahili NT ................................................................................ Walipita kituo cha kwanza cha ulinzi na cha pili, halafu wakafika kwenye mlango wa chuma wa kuingilia mjini. Huo mlango ukawafungukia wenyewe, nao wakatoka nje. Wakawa wanatembea katika barabara moja na mara yule malaika akamwacha Petro peke yake. ................................................................................ Mga Gawa 12:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang kanilang maraanan na ang una at ang pangalawang bantay, ay nagsirating sila sa pintuang-bakal na patungo sa bayan; na kusang nabuksan sa kanila: at sila'y nagsilabas, at nangagpatuloy sa isang lansangan; at pagdaka'y humiwalay sa kaniya ang anghel. ................................................................................ Elçilerin İşleri 12:10 Turkish ................................................................................ Birinci ve ikinci nöbetçiyi geçerek kente açılan demir kapıya geldiler. Kapı, önlerinde kendiliğinden açıldı. Dışarı çıkıp bir sokak boyunca yürüdüler, sonra melek ansızın Petrusun yanından ayrıldı. ................................................................................ Деяния 12:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Минувши ж перву сторожу й другу, прийшли до залїзних воріт, що вели в город, котрі самі собою відчинились їм; і вийшовши пройшли одну улицю, і зараз відступив ангел від него. ................................................................................ Acts 12:10 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', mako' -ramo hilou mpoliu tantara to mpodongo wobo' to lomo' -na pai' tantara to mpodongo wobo' karomeha' -na, pai' rata-ramo hi wobo' ahe' ohea hilou hi ngata. Wobo' ahe' toe mobea moto-imi-hawo. Kaliliu-ramo mpotara wobo' toe hilou hi rala ngata. Ko'ia-ra mahae momako', moronto ncorobaa-imi mala'eka mpalahii Petrus. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi qua khỏi vọng canh thứ nhứt, rồi vọng thứ nhì, thì đến nơi cửa sắt, là cửa thông vào thành; cửa đó tự mở ra trước mặt hai người, rồi hai người vượt ra khỏi, đi lên đàng cái, tức thì thiên sứ lìa Phi -e-rơ. ................................................................................ Atti 12:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, com’ebbero passata la prima e la seconda guardia, vennero alla porta di ferro che conduce alla città, la qual da sè stessa si aperse loro; ed essendo usciti, passarono una strada, e in quello stante l’angelo si dipartì da lui. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu mereka sudah melewati tempat penjagaan pertama dan kedua, mereka sampai ke pintu besi, yang menuju ke kota. Pintu itu terbuka dengan sendirinya, lalu mereka keluar dan berjalan melalui suatu lorong. Tiba-tiba malaikat itu meninggalkan Petrus. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah mereka melalui tempat kawal pertama dan tempat kawal kedua, sampailah mereka ke pintu gerbang besi yang menuju ke kota. Pintu itu terbuka dengan sendirinya bagi mereka. Sesudah tiba di luar, mereka berjalan sampai ke ujung jalan, dan tiba-tiba malaikat itu meninggalkan dia.Accord .......... Angel .......... City .......... Departed .......... First .......... Forthwith .......... Gate .......... Guard .......... Immediately .......... Iron .......... Itself .......... Leads .......... Opened .......... Passed .......... Passing .......... Past .......... Second .......... Street .......... Streets .......... Suddenly .......... Ward Accord .......... Angel .......... City .......... Departed .......... First .......... Forthwith .......... Gate .......... Guard .......... Immediately .......... Iron .......... Itself .......... Leads .......... Opened .......... Passed .......... Passing .......... Past .......... Second .......... Street .......... Streets .......... Suddenly .......... Ward Alphabetical: along .......... and .......... angel .......... by .......... came .......... city .......... departed .......... first .......... for .......... from .......... gate .......... guard .......... guards .......... had .......... him .......... immediately .......... into .......... iron .......... It .......... itself .......... leading .......... leads .......... left .......... length .......... of .......... one .......... opened .......... out .......... passed .......... second .......... street .......... suddenly .......... that .......... the .......... them .......... They .......... through .......... to .......... walked .......... went .......... When .......... which NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |