Acts 11:27
New American Standard Bible (©1995)
Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
................................................................................
Hechos 11:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:27 German: Luther (1912)
................................................................................
In diesen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien.
................................................................................
Actes 11:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
................................................................................
使 徒 行 傳 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 那 些 日 子 , 有 几 位 先 知 从 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿 。
................................................................................
King James Bible
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.

American King James Version
And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.

American Standard Version
Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.

Bible in Basic English
Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.

Douay-Rheims Bible
And in these days there came prophets from Jerusalem to Antioch:

Darby Bible Translation
Now in these days prophets went down from Jerusalem to Antioch;

English Revised Version
Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At that time some prophets came from Jerusalem to the city of Antioch.

Tyndale New Testament
In those days came prophets from Ierusalem unto Antioche.

Weymouth New Testament
At that time certain Prophets came down from Jerusalem to Antioch,

Webster's Bible Translation
And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.

World English Bible
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.

Young's Literal Translation
And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
................................................................................
使 徒 行 傳 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 那 些 日 子 , 有 幾 位 先 知 從 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿 。
................................................................................
Actes 11:27 French: Darby
................................................................................
Or en ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
................................................................................
Actes 11:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Or en ces jours-là quelques Prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
................................................................................
Actes 11:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:27 German: Luther (1545)
................................................................................
In denselbigen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochien herab.

Veprat e Apostujve 11:27 Albanian
................................................................................
Në ato ditë disa profetë zbritën nga Jeruzalemi në Antioki.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այդ օրերը՝ Երուսաղէմէն մարգարէներ իջան Անտիոք:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 11:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta egun hetan iauts citecen Ierusalemetic Propheta batzu Antiochera.
................................................................................
Деяния 11:27 Bulgarian
................................................................................
И през тия дни слязоха пророци от Ерусалим в Антиохия,
................................................................................
Djela apostolska 11:27 Croatian Bible
................................................................................
U one dane dođoše u Antiohiju neki proroci iz Jeruzalema.
................................................................................
Skutky apoštolské 11:27 Czech BKR
................................................................................
V těch pak dnech přišli z Jeruzaléma proroci do Antiochie.
................................................................................
Apostelenes gerninger 11:27 Danish
................................................................................
Men i disse Dage kom der Profeter ned fra Jerusalem til Antiokia
................................................................................
Handelingen 11:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En in dezelfde dagen kwamen enige profeten af van Jeruzalem te Antiochie.
................................................................................
Apostolok 11:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ez idõtájban pedig menének Jeruzsálembõl Antiókhiába próféták.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 11:27 Esperanto
................................................................................
Kaj en tiuj tagoj profetoj el Jerusalem vojagxis al Antiohxia.
................................................................................
Apostolien teot 11:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niinä päivinä tuli prophetaita Jerusalemista Antiokiaan.
................................................................................
Apostolien teot 11:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siihen aikaan tuli profeettoja Jerusalemista Antiokiaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
Travay 11:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, kèk pwofèt soti Jerizalèm rive Antiòch.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي تلك الايام انحدر انبياء من اورشليم الى انطاكية‎.
................................................................................
Acts 11:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא׃
................................................................................
Acts 11:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܬܘ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܬܡܢ ܢܒܝܐ ܀
Atti 11:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or in que’ giorni, scesero de’ profeti da Gerusalemme ad Antiochia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada masa itu datanglah beberapa orang nabi dari Yeruzalem turun ke Antiokhia.
................................................................................
Acts 11:27 Kabyle: NT
................................................................................
Deg ussan-nni, ṣubben-d kra n lenbiya si temdint n Lquds ɣer temdint n Antyuc.
................................................................................
사도행전 11:27 Korean
................................................................................
그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니
................................................................................
Apustuļu darbi 11:27 Latvian New Testament
................................................................................
Tanīs dienās no Jeruzalemes uz Antiohiju atnāca pravieši.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 11:27 Lithuanian
................................................................................
Tomis dienomis iš Jeruzalės į Antiochiją atvyko pranašų.
................................................................................
Acts 11:27 Maori
................................................................................
Na i aua ra ka heke mai etahi poropiti i Hiruharama ki Anatioka.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 11:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I disse dager kom det nogen profeter ned fra Jerusalem til Antiokia,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A w one dni przyszli prorocy z Jeruzalemu do Antyjochii.
................................................................................
Atos 11:27 Portugese Bible
................................................................................
Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 11:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În vremea aceea, s'au pogorît nişte prooroci din Ierusalim la Antiohia.
................................................................................
Деяния 11:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
................................................................................
Деяния 11:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
................................................................................
Деяния 11:27 Russian koi8r
................................................................................
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
................................................................................
Acts 11:27 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Yusnan etserin JerusarΘnnumia Tßarmiayi Antiukφanam.
................................................................................
Hechos 11:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
................................................................................
Hechos 11:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía.
................................................................................
Hechos 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y en aquellos días descendieron de Jerusalén profetas a Antioquía.
................................................................................
Hechos 11:27 Spanish: Modern
................................................................................
En aquellos días descendieron unos profetas de Jerusalén a Antioquía.
................................................................................
Apostagärningarna 11:27 Swedish (1917)
................................................................................
Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 11:27 Swahili NT
................................................................................
Wakati huohuo, manabii kadhaa walikuja Antiokia kutoka Yerusalemu.
................................................................................
Mga Gawa 11:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang mga araw ngang ito ay may lumusong sa Antioquia na mga propetang galing sa Jerusalem.
................................................................................
Elçilerin İşleri 11:27 Turkish
................................................................................
O günlerde Yeruşalimden Antakyaya bazı peygamberler geldi.
................................................................................
Деяния 11:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Тих же днів прийшли з Єрусалиму пророки в Антиохию.
................................................................................
Acts 11:27 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe wo'o, ba hangkuja dua to Kristen ngkai Yerusalem rata hi Antiokhia. To Kristen toera, paka' nabi apa' ria pakulea' -ra mpohowa' lolita Alata'ala.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong những ngày đó, có mấy người tiên tri từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành An-ti-ốt.
................................................................................
Atti 11:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or in que’ giorni certi profeti scesero di Gerusalemme in Antiochia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada masa itu ada beberapa nabi datang dari Yerusalem ke Antiokhia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu datanglah beberapa nabi dari Yerusalem ke Antiokhia.

Antioch .......... Jerusalem .......... Prophets .......... Time

Antioch .......... Jerusalem .......... Prophets .......... Time

Alphabetical: Antioch .......... at .......... came .......... down .......... During .......... from .......... Jerusalem .......... Now .......... prophets .......... some .......... this .......... time .......... to

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible