New American Standard Bible (©1995) So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ διῆλθον ἕως Φοινίκης καὶ Κύπρου καὶ Ἀντιοχείας μηδενὶ λαλοῦντες τὸν λόγον εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis ................................................................................ Hechos 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución que sobrevino cuando la muerte de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando la palabra a nadie, sino sólo a los judíos. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Die aber zerstreut waren in der Trübsal, so sich über Stephanus erhob, gingen umher bis gen Phönizien und Zypern und Antiochien und redeten das Wort zu niemand denn allein zu den Juden. ................................................................................ Actes 11:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l'occasion d'Etienne allèrent jusqu'en Phénicie, dans l'île de Chypre, et à Antioche, annonçant la parole seulement aux Juifs. ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 些 因 司 提 反 的 事 遭 患 难 四 散 的 门 徒 直 走 到 腓 尼 基 和 居 比 路 , 并 安 提 阿 ; 他 们 不 向 别 人 讲 道 , 只 向 犹 太 人 讲 。 ................................................................................ King James Bible Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. American King James Version Now they which were scattered abroad on the persecution that arose about Stephen traveled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but to the Jews only. American Standard Version They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews. Bible in Basic English Then those who had gone away at the time of the trouble about Stephen, went as far as Phoenicia and Cyprus, preaching to the Jews only. Douay-Rheims Bible Now they who had been dispersed by the persecution that arose on occasion of Stephen, went about as far as Phenice and Cyprus and Antioch, speaking the word to none, but to the Jews only. Darby Bible Translation They then who had been scattered abroad through the tribulation that took place on the occasion of Stephen, passed through the country to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one but to Jews alone. English Revised Version They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews. GOD'S WORD® Translation (©1995) Some of the believers who were scattered by the trouble that broke out following Stephen's death went as far as Phoenicia, Cyprus, and the city of Antioch. They spoke God's word only to Jewish people. Tyndale New Testament They which were scattered abroad thorow the affliction that arose about Steven, walked thorow out till they came unto Phenice and Cypers and Antioche, preaching the word to no man, but unto the jews only. Weymouth New Testament Those, however, who had been driven in various directions by the persecution which broke out on account of Stephen made their way to Phoenicia, Cyprus and Antioch, delivering the Message to none but Jews. Webster's Bible Translation Now they who were dispersed upon the persecution that arose about Stephen traveled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but to the Jews only. World English Bible They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only. Young's Literal Translation Those, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only; ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 些 因 司 提 反 的 事 遭 患 難 四 散 的 門 徒 直 走 到 腓 尼 基 和 居 比 路 , 並 安 提 阿 ; 他 們 不 向 別 人 講 道 , 只 向 猶 太 人 講 。 ................................................................................ Actes 11:19 French: Darby ................................................................................ Ceux donc qui avaient été dispersés par la tribulation qui arriva à l'occasion d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, et à Chypre, et à Antioche, n'annonçant la parole à personne, si ce n'est à des Juifs seulement. ................................................................................ Actes 11:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Or quant à ceux qui avaient été dispersés par la persécution excitée à l'occasion d'Etienne, ils passèrent jusqu'en Phénicie, et en Cypre, et à Antioche, sans annoncer la parole à personne qu'aux Juifs seulement. ................................................................................ Actes 11:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ceux qui avaient été dispersés par la persécution arrivée à l'occasion d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, en Cypre et à Antioche, n'annonçant la parole à personne qu'aux Juifs seulement. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Die aber zerstreuet waren in der Trübsal, so sich über Stephanus erhub, gingen umher bis gen Phönizien und Zypern und Antiochien und redeten das Wort zu niemand denn allein zu den Juden. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die nun zerstreut waren durch die Drangsal, welche wegen Stephanus entstanden war, zogen hindurch bis nach Phönicien und Cypern und Antiochien und redeten zu niemandem das Wort, als allein zu Juden. | Veprat e Apostujve 11:19 Albanian ................................................................................ Ndërkaq ata që ishin shpërndarë për shkak të përndjekjes që nisi me Stefanin, arritën deri në Feniki, në Qipro dhe në Antioki, duke mos ia shpallur fjalën asnjë tjetri, përveç Judenjve. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ստեփանոսի մահէն ետք եղած հալածանքէն ցրուածները՝ հասան նաեւ մինչեւ Փիւնիկէ, Կիպրոս եւ Անտիոք, քարոզելով Աստուծոյ խօսքը ո՛չ մէկուն՝ բայց միայն Հրեաներուն: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 11:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada Estebenen causaz ethorri içan cen tribulationeagatic barreyatu ciradenac-ere ioan citecen Phenicerano eta Cyprerano eta Antiocherano, nehori declaratzen etzeraucatelaric Iaincoaren hitza, Iuduey berey baicen. ................................................................................ Деяния 11:19 Bulgarian ................................................................................ Между това, разпръснатите от гонението, което стана по [убиването] на Стефана, пътуваха дори до Финикия, Кипър и Антиохия, като на никой друг не възвестяваха словото освен на юдеите. ................................................................................ Djela apostolska 11:19 Croatian Bible ................................................................................ Oni dakle što ih rasprši nevolja nastala u povodu Stjepana dopriješe do Fenicije, Cipra i Antiohije, nikomu ne propovijedajući Riječi doli samo Židovima. ................................................................................ Skutky apoštolské 11:19 Czech BKR ................................................................................ Ti pak, kteříž se byli rozprchli příčinou soužení, kteréž se bylo stalo pro Štěpána, přišli až do Fenicen a Cypru a do Antiochie, žádnému nemluvíce slova Božího než samým toliko Židům. ................................................................................ Apostelenes gerninger 11:19 Danish ................................................................................ De, som nu vare blevne adspredte på Grund af den Trængsel, som opstod i Anledning af Stefanus, vandrede om lige til Fønikien og Kypern og Antiokia, og de talte ikke Ordet til nogen uden til Jøder alene. ................................................................................ Handelingen 11:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Degenen nu, die verstrooid waren door de verdrukking, die over Stefanus geschied was, gingen het land door tot Fenicie toe, en Cyprus, en Antiochie, tot niemand het Woord sprekende, dan alleen tot de Joden. ................................................................................ Apostolok 11:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok tehát, a kik eloszlottak az üldözés miatt, mely Istvánért támadott, eljutának Fenicziáig, Cziprusig és Antiókhiáig, senkinek nem prédikálván az ígét, hanem csak a zsidóknak. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 11:19 Esperanto ................................................................................ Tiuj do, kiuj dispeligxis pro la suferado, kiu okazis pro Stefano, vojagxis gxis Fenikio kaj Kipro kaj Antiohxia, priparolante la vorton al neniu krom nur Judoj. ................................................................................ Apostolien teot 11:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ne, jotka siitä vainosta hajonneet olivat, joka Stephanin tähden tapahtui, vaelsivat ympäri hamaan Phenisiaan ja Kypriin ja Antiokiaan asti, eikä kellenkään sitä sanaa puhuneet, vaan ainoasti Juudalaisille. ................................................................................ Apostolien teot 11:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ne, jotka olivat hajaantuneet sen ahdingon vuoksi, joka oli syntynyt Stefanuksen tähden, vaelsivat ympäri hamaan Foinikiaan ja Kyproon ja Antiokiaan saakka, mutta eivät puhuneet sanaa muille kuin ainoastaan juutalaisille. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ διῆλθον ἕως Φοινίκης καὶ Κύπρου καὶ Ἀντιοχείας, μηδενὶ λαλοῦντες τὸν λόγον εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ διῆλθον ἕως Φοινίκης καὶ Κύπρου καὶ Ἀντιοχείας, μηδενὶ λαλοῦντες τὸν λόγον εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ διῆλθον ἕως Φοινίκης καὶ Κύπρου καὶ Ἀντιοχείας μηδενὶ λαλοῦντες τὸν λόγον εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ διῆλθον ἕως Φοινίκης καὶ Κύπρου καὶ Ἀντιοχείας μηδενὶ λαλοῦντες τὸν λόγον εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι μεν ουν διασπαρεντες απο της θλιψεως της γενομενης επι στεφανω διηλθον εως φοινικης και κυπρου και αντιοχειας μηδενι λαλουντες τον λογον ει μη μονον ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι μεν ουν διασπαρεντες απο της θλιψεως της γενομενης επι στεφανω διηλθον εως φοινικης και κυπρου και αντιοχειας μηδενι λαλουντες τον λογον ει μη μονον ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι μεν ουν διασπαρεντες απο της θλιψεως της γενομενης επι στεφανω διηλθον εως φοινικης και κυπρου και αντιοχειας μηδενι λαλουντες τον λογον ει μη μονον ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι μεν ουν διασπαρεντες απο της θλιψεως της γενομενης επι στεφανω διηλθον εως φοινικης και κυπρου και αντιοχειας μηδενι λαλουντες τον λογον ει μη μονον ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι μεν ουν διασπαρεντες απο της θλιψεως της γενομενης επι στεφανω διηλθον εως φοινικης και κυπρου και αντιοχειας μηδενι λαλουντες τον λογον ει μη μονον ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι μεν ουν διασπαρεντες απο της θλιψεως της γενομενης επι στεφανω διηλθον εως φοινικης και κυπρου και αντιοχειας μηδενι λαλουντες τον λογον ει μη μονον ιουδαιοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi men oun diasparentes apo tēs thlipseōs tēs genomenēs epi stephanō diēlthon eōs phoinikēs kai kuprou kai antiocheias mēdeni lalountes ton logon ei mē monon ioudaiois oi men oun diasparentes apo tEs thlipseOs tEs genomenEs epi stephanO diElthon eOs phoinikEs kai kuprou kai antiocheias mEdeni lalountes ton logon ei mE monon ioudaiois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi men oun diasparentes apo tēs thlipseōs tēs genomenēs epi stephanō diēlthon eōs phoinikēs kai kuprou kai antiocheias mēdeni lalountes ton logon ei mē monon ioudaiois oi men oun diasparentes apo tEs thlipseOs tEs genomenEs epi stephanO diElthon eOs phoinikEs kai kuprou kai antiocheias mEdeni lalountes ton logon ei mE monon ioudaiois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi men oun diasparentes apo tēs thlipseōs tēs genomenēs epi stephanō diēlthon eōs phoinikēs kai kuprou kai antiocheias mēdeni lalountes ton logon ei mē monon ioudaiois oi men oun diasparentes apo tEs thlipseOs tEs genomenEs epi stephanO diElthon eOs phoinikEs kai kuprou kai antiocheias mEdeni lalountes ton logon ei mE monon ioudaiois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi men oun diasparentes apo tēs thlipseōs tēs genomenēs epi stephanō diēlthon eōs phoinikēs kai kuprou kai antiocheias mēdeni lalountes ton logon ei mē monon ioudaiois oi men oun diasparentes apo tEs thlipseOs tEs genomenEs epi stephanO diElthon eOs phoinikEs kai kuprou kai antiocheias mEdeni lalountes ton logon ei mE monon ioudaiois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi men oun diasparentes apo tēs thlipseōs tēs genomenēs epi stephanō diēlthon eōs phoinikēs kai kuprou kai antiocheias mēdeni lalountes ton logon ei mē monon ioudaiois oi men oun diasparentes apo tEs thlipseOs tEs genomenEs epi stephanO diElthon eOs phoinikEs kai kuprou kai antiocheias mEdeni lalountes ton logon ei mE monon ioudaiois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi men oun diasparentes apo tēs thlipseōs tēs genomenēs epi stephanō diēlthon eōs phoinikēs kai kuprou kai antiocheias mēdeni lalountes ton logon ei mē monon ioudaiois oi men oun diasparentes apo tEs thlipseOs tEs genomenEs epi stephanO diElthon eOs phoinikEs kai kuprou kai antiocheias mEdeni lalountes ton logon ei mE monon ioudaiois ................................................................................ Travay 11:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Avèk pèsekisyon ki te tonbe sou yo apre lanmò Etyèn lan, disip yo te gaye. Genyen ki te al jouk nan peyi Finisi, nan lil Chip, ak lavil Antiòch. Men, yo t'ap anonse pawòl la bay jwif yo sèlman.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما الذين تشتتوا من جراء الضيق الذي حصل بسبب استفانوس فاجتازوا الى فينيقية وقبرس وانطاكية وهم لا يكلمون احدا بالكلمة الا اليهود فقط. ................................................................................ Acts 11:19 Hebrew Bible ................................................................................ והנפוצים מפני הצרה אשר היתה על אודת אסטפנוס הלכו ובאו עד פינוקיא וקפרוס ואנטיוכיא ולא דברו את הדבר כי אם אל היהודים לבדם׃ ................................................................................ Acts 11:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܐܬܒܕܪܘ ܗܘܘ ܡܢ ܐܘܠܨܢܐ ܕܗܘܐ ܗܘܐ ܥܠ ܐܤܛܦܢܘܤ ܡܛܝܘ ܗܘܘ ܥܕܡܐ ܠܦܘܢܝܩܐ ܘܐܦ ܠܐܬܪܐ ܕܩܘܦܪܘܤ ܘܠܐܢܛܝܟܝܐ ܟܕ ܥܡ ܐܢܫ ܠܐ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܡܠܬܐ ܐܠܐ ܒܠܚܘܕ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܀ | Atti 11:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quelli dunque ch’erano stati dispersi dalla persecuzione avvenuta a motivo di Stefano, passarono fino in Fenicia, in Cipro e in Antiochia, non annunziando la Parola ad alcuno se non ai Giudei soltanto. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekalian orang yang berpecah-belah oleh sebab aniaya yang berbangkit karena Stepanus itu pun mengembaralah sampai ke Feniki dan Kiperus dan Antiokhia, tetapi tiada memberitakan firman itu kepada seorang pun kecuali kepada orang Yahudi. ................................................................................ Acts 11:19 Kabyle: NT ................................................................................ Asmi gemmut Stifan, yekker uqehheṛ i gessemfaṛaqen inelmaden ɣer mkul amkan ; ṛuḥen armi ț-țamurt n Finisya, armi ț-țigzirt n Qubṛus ț-țemdint n Antyuc, țbecciṛen awal n Ṛebbi i wat Isṛail kan ; ................................................................................ 사도행전 11:19 Korean ................................................................................ 때에 스데반의 일로 일어난 환난을 인하여 흩어진 자들이 베니게와 구브로와 안디옥까지 이르러 도를 유대인에게만 전하는데 ................................................................................ Apustuļu darbi 11:19 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tie, kas tika izklīdināti vajāšanās, kuras notika Stefana dēļ, aizgāja līdz Feniķijai un Kiprai, un Antiohijai, nesludinādami šo vārdu nevienam kā tikai jūdiem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 11:19 Lithuanian ................................................................................ Išblaškytieji persekiojimo, kuris buvo kilęs dėl Stepono, nukeliavo į Finikiją, Kiprą ir Antiochiją. Jie pamokslavo žodį vien tik žydams. ................................................................................ Acts 11:19 Maori ................................................................................ Na, ko te iwi i whakamararatia atu i runga i te tukinotanga i puta ake i to Tepene, haereere ana ratou a tae noa ki Pinikia, ki Kaiperu, ki Anatioka, me te kauwhau ano i te kupu ki nga Hurai anake, kahore ki etahi atu. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 11:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De som nu var adspredt på grunn av den trengsel som opstod for Stefanus' skyld, drog omkring like til Fønikia og Kypern og Antiokia, men talte ikke ordet til andre enn jøder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz oni, którzy byli rozproszeni przed utrapieniem, które się stało dla Szczepana, przeszli aż do Fenicyi i Cypru, i do Antyjochii, nikomu nie opowiadając słowa Bożego, tylko samym Żydom. ................................................................................ Atos 11:19 Portugese Bible ................................................................................ Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 11:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ceice se împrăştiaseră, din pricina prigonirii întîmplate cu prilejul lui Ştefan, au ajuns pînă în Fenicia, în Cipru şi în Antiohia, şi propovăduiau Cuvîntul numai Iudeilor. ................................................................................ Деяния 11:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев. ................................................................................ Деяния 11:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев. ................................................................................ Деяния 11:19 Russian koi8r ................................................................................ Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев. ................................................................................ Acts 11:19 Shuar New Testament ................................................................................ Estepankan Mßawarmia nui, Chφkich Yus-shuarnasha maatai tusar pataatiarmiayi. T·ram Chφkichkia pisarar Pinisia nunkanam, Chipri nunkanmasha, tura Antiukφa pΘprunmasha wearmiayi. Tura nui jeawar Yus-Chichaman chikichnaka ujatsuk aya Israer-aentsnak ujakarmiayi. ................................................................................ Hechos 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución (tribulación) que sobrevino después de la muerte de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando la palabra a nadie, sino sólo a los Judíos. ................................................................................ Hechos 11:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los que habían sido esparcidos por causa de la tribulación que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Cipro, y Antioquía, no hablando á nadie la palabra, sino sólo á los Judíos. ................................................................................ Hechos 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los que habían sido esparcidos por causa de la tribulación que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Chipre, y Antioquía, no hablando a nadie la Palabra, sino sólo a los judíos. ................................................................................ Hechos 11:19 Spanish: Modern ................................................................................ Entre tanto, los que habían sido esparcidos a causa de la tribulación que sobrevino en tiempos de Esteban fueron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, sin comunicar la palabra a nadie, excepto sólo a los judíos. ................................................................................ Apostagärningarna 11:19 Swedish (1917) ................................................................................ De som hade blivit kringspridda genom den förföljelse som utbröt för Stefanus' skull drogo emellertid omkring ända till Fenicien och Cypern och Antiokia, men förkunnade icke ordet för andra än för judar. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 11:19 Swahili NT ................................................................................ Kutokana na mateso yaliyotokea wakati Stefano alipouawa, waumini walitawanyika. Wengine walikwenda mpaka Foinike, Kupro na Antiokia wakihubiri ule ujumbe kwa Wayahudi tu. ................................................................................ Mga Gawa 11:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Yaon ngang nagsipangalat sa ibang lupain dahil sa kapighatian na nangyari tungkol kay Esteban ay nangaglakbay hanggang sa Fenicia, at sa Chipre, at sa Antioquia, na hindi nagsaysay kanino man ng salita kundi sa mga Judio lamang. ................................................................................ Elçilerin İşleri 11:19 Turkish ................................................................................ İstefanosun öldürülmesiyle başlayan baskı sonucu dağılan imanlılar, Fenike, Kıbrıs ve Antakyaya kadar gittiler. Tanrı sözünü sadece Yahudilere duyuruyorlardı. ................................................................................ Деяния 11:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Ті ж, що порозсипались від гонення, що сталось на Стефана, пійшли аж у Финикию, Кипр і Антиохию, нікому не проповідуючи слова, тільки одним Жидам. ................................................................................ Acts 11:19 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ntepu'u ngkai karapatehi-na Stefanus, topetuku' Yesus hi Yerusalem rabalinai', pai' wori' -ramo to metibo' hilou hi ngata doo, alaa-na pahawu' -hawu' -ramo. Ria-ra to rata hi tana' Fenisia, ria wo'o-ra to loha hi tana' Siprus pai' hi ngata Antiokhia. Hiapa kahilouaa-ra, mpoparata-ra Lolita Pue' Ala, aga muntu' hi to Yahudi-wadi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những kẻ bị tan lạc bởi sự bắt bớ xảy đến về dịp Ê-tiên, bèn đi đến xứ Phê-ni-xi, đảo Chíp-rơ và thành An-ti-ốt, chỉ giảng đạo cho người Giu-đa thôi. ................................................................................ Atti 11:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR coloro ch’erano stati dispersi per la tribolazione avvenuta per Stefano, passarono fino in Fenicia, in Cipri, e in Antiochia, non annunziando ad alcuno la parola, se non a’ Giudei soli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah Stefanus dibunuh, orang-orang yang percaya kepada Yesus mulai dikejar-kejar, sehingga mereka terpencar-pencar ke mana-mana. Ada yang lari sampai ke Fenisia, dan ada pula yang sampai ke Siprus dan Antiokhia. Mereka memberitakan kabar dari Allah hanya kepada orang-orang Yahudi saja. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sementara itu banyak saudara-saudara telah tersebar karena penganiayaan yang timbul sesudah Stefanus dihukum mati. Mereka tersebar sampai ke Fenisia, Siprus dan Antiokhia; namun mereka memberitakan Injil kepada orang Yahudi saja.Abroad .......... Account .......... Alone .......... Antioch .......... Broke .......... Country .......... Cyprus .......... Delivering .......... Directions .......... Dispersed .......... Driven .......... Except .......... Far .......... However .......... Jews .......... Message .......... Occasion .......... Occurred .......... Oppression .......... Passed .......... Persecution .......... Phenice .......... Phoenicia .......... Preaching .......... Save .......... Scattered .......... Speaking .......... Stephen .......... Time .......... Traveled .......... Travelled .......... Trouble .......... Various .......... Word Abroad .......... Account .......... Alone .......... Antioch .......... Broke .......... Country .......... Cyprus .......... Delivering .......... Directions .......... Dispersed .......... Driven .......... Except .......... Far .......... However .......... Jews .......... Message .......... Occasion .......... Occurred .......... Oppression .......... Passed .......... Persecution .......... Phenice .......... Phoenicia .......... Preaching .......... Save .......... Scattered .......... Speaking .......... Stephen .......... Time .......... Traveled .......... Travelled .......... Trouble .......... Various .......... Word Alphabetical: alone .......... and .......... Antioch .......... as .......... because .......... been .......... by .......... connection .......... Cyprus .......... except .......... far .......... had .......... in .......... Jews .......... made .......... message .......... no .......... Now .......... occurred .......... of .......... one .......... only .......... persecution .......... Phoenicia .......... scattered .......... So .......... speaking .......... Stephen .......... telling .......... that .......... the .......... their .......... then .......... those .......... to .......... traveled .......... way .......... were .......... who .......... with .......... word NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |