New American Standard Bible (©1995) "The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man's house.ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμά μοι συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρίναντα. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri ................................................................................ Hechos 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el Espíritu me dijo que fuera con ellos sin dudar. Estos seis hermanos fueron también conmigo y entramos en la casa de aquel hombre, ................................................................................ Apostelgeschichte 11:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Geist aber sprach zu mir, ich sollte mit ihnen gehen und nicht zweifeln. Es kamen aber mit mir diese sechs Brüder, und wir gingen in des Mannes Haus. ................................................................................ Actes 11:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m'accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille. ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 圣 灵 吩 咐 我 和 他 们 同 去 , 不 要 疑 惑 。 ( 或 作 : 不 要 分 别 等 类 ) 。 同 着 我 去 的 , 还 有 这 六 位 弟 兄 ; 我 们 都 进 了 那 人 的 家 , ................................................................................ King James Bible And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: American King James Version And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brothers accompanied me, and we entered into the man's house: American Standard Version And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house: Bible in Basic English And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man's house: Douay-Rheims Bible And the Spirit said to me, that I should go with them, nothing doubting. And these six brethren went with me also: and we entered into the man's house. Darby Bible Translation And the Spirit said to me to go with them, nothing doubting. And there went with me these six brethren also, and we entered into the house of the man, English Revised Version And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house: GOD'S WORD® Translation (©1995) The Spirit told me to go with them without any hesitation. Six believers from Joppa went with me, and we visited Cornelius' home. Tyndale New Testament And the spirit said unto me, that I should go with them, without doubting. Moreover the six brethren accompanied me. And we entered into the man's house. Weymouth New Testament And the Spirit told me to accompany them without any misgivings. There also went with me these six brethren who are now present, and we reached the Centurion's house. Webster's Bible Translation And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover, these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: World English Bible The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house. Young's Literal Translation and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man, ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 聖 靈 吩 咐 我 和 他 們 同 去 , 不 要 疑 惑 。 ( 或 作 : 不 要 分 別 等 類 ) 。 同 著 我 去 的 , 還 有 這 六 位 弟 兄 ; 我 們 都 進 了 那 人 的 家 , ................................................................................ Actes 11:12 French: Darby ................................................................................ Et l'Esprit me dit d'aller avec eux sans hésiter; et les six frères que voici vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme. ................................................................................ Actes 11:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Esprit me dit que j'allasse avec eux, sans en faire difficulté; et ces six frères-ci vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme. ................................................................................ Actes 11:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'Esprit me dit d'aller avec eux, sans faire aucune difficulté. Et les six frères que voilà, vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme, ................................................................................ Apostelgeschichte 11:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Geist aber sprach zu mir, ich sollte mit ihnen gehen und nicht zweifeln. Es kamen aber mit mir diese sechs Brüder, und wir gingen in des Mannes Haus. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Geist aber hieß mich mit ihnen gehen, ohne irgend zu zweifeln. Es kamen aber auch diese sechs Brüder mit mir, und wir kehrten in das Haus des Mannes ein. | Veprat e Apostujve 11:12 Albanian ................................................................................ Dhe Fryma më tha të shkoj me ta, pa pasë kurrfarë ngurrimi. Me mua erdhën edhe këta gjashtë vëllezër, dhe kështu hymë në shtëpinë e atij njeriu. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հոգին ալ ըսաւ ինծի՝ որ երթամ անոնց հետ առանց տատամսելու: Այս վեց եղբայրներն ալ գացին ինծի հետ, ու մտանք այդ մարդուն տունը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 11:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran cieçadan Spirituac hequin ioan nendin, dudaric eguin gabe. Eta ethor citecen enequin sey anaye hauc-ere, eta sar guentecen guiçonaren etchean: ................................................................................ Деяния 11:12 Bulgarian ................................................................................ И Духът ми каза да отида с тях, и никак да не правя разлика [между човеците], а с мене дойдоха и шестимата тия братя, и влязохме в къщата на човека. ................................................................................ Djela apostolska 11:12 Croatian Bible ................................................................................ A Duh mi reče da pođem s njima ništa ne premišljajući. Sa mnom pođoše i ova šestorica braće te uđosmo u kuću tog čovjeka. ................................................................................ Skutky apoštolské 11:12 Czech BKR ................................................................................ I řekl mi Duch, abych šel s nimi, nic nepochybuje. A šlo se mnou i těchto šest bratří, a vešli jsme do domu muže jednoho. ................................................................................ Apostelenes gerninger 11:12 Danish ................................................................................ Men Ånden sagde til mig, at jeg skulde gå med dem uden at gøre Forskel. Men også disse seks Brødre droge med mig, og vi gik ind i Mandens Hus. ................................................................................ Handelingen 11:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de Geest zeide tot mij, dat ik met hen gaan zou, niet twijfelende. En met mij gingen ook deze zes broeders, en wij zijn in des man huis ingegaan. ................................................................................ Apostolok 11:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondá pedig nékem a Lélek, hogy menjek el velök minden kételkedés nélkül. Eljöve pedig velem ez a hat atyafi is; és bemenénk annak az embernek a házába: ................................................................................ La agoj de la apostoloj 11:12 Esperanto ................................................................................ Kaj la Spirito ordonis, ke mi iru kun ili, tute ne hezitante. Kaj cxi tiuj ses fratoj min akompanis, kaj ni eniris en la domon de la viro; ................................................................................ Apostolien teot 11:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Henki käski minun epäilemättä mennä heidän kanssansa; ja nämät kuusi veljeä seurasivat myös minua, ja me menimme sen miehen huoneeseen. ................................................................................ Apostolien teot 11:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Henki käski minun mennä arvelematta heidän kanssansa; ja myös nämä kuusi veljeä lähtivät minun kanssani. Me menimme sen miehen taloon, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμά μοι συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρίναντα. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δέ μοι τὸ Πνεῦμα συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενον. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ μοι τὸ πνεῦμά συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρίνόμενον ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα μοι συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρίναντα. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε το πνευμα μοι συνελθειν αυτοις μηδεν διακριναντα ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε μοι το πνευμα συνελθειν αυτοις μηδεν διακρινομενον ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε μοι το πνευμα συνελθειν αυτοις μηδεν διακρινομενον ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε μοι το πνευμα συνελθειν αυτοις μηδεν διακρινομενον ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε το πνευμα μοι συνελθειν αυτοις μηδεν διακριναντα ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε το πνευμα μοι συνελθειν αυτοις μηδεν διακριναντα ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de to pneuma moi sunelthein autois mēden diakrinanta ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de to pneuma moi sunelthein autois mEden diakrinanta Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de moi to pneuma sunelthein autois mēden diakrinomenon ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de moi to pneuma sunelthein autois mEden diakrinomenon Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de moi to pneuma sunelthein autois mēden diakrinomenon ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de moi to pneuma sunelthein autois mEden diakrinomenon Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de moi to pneuma sunelthein autois mēden diakrinomenon ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de moi to pneuma sunelthein autois mEden diakrinomenon Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de to pneuma moi sunelthein autois mēden diakrinanta ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de to pneuma moi sunelthein autois mEden diakrinanta Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de to pneuma moi sunelthein autois mēden diakrinanta ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de to pneuma moi sunelthein autois mEden diakrinanta Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros ................................................................................ Travay 11:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lespri a di m' pati ak yo san rete ap kalkile. Sis frè sa yo te al ansanm avè m' tou Sezare. Nou tout nou antre lakay Kònèy.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لي الروح ان اذهب معهم غير مرتاب في شيء. وذهب معي ايضا هؤلاء الاخوة الستة. فدخلنا بيت الرجل. ................................................................................ Acts 11:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אלי הרוח ללכת אתם ולבלתי התמהמה וילכו אתי גם ששת האחים האלה ונבוא אל בית האיש׃ ................................................................................ Acts 11:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܝ ܪܘܚܐ ܕܙܠ ܥܡܗܘܢ ܕܠܐ ܦܘܠܓܐ ܘܐܬܘ ܥܡܝ ܐܦ ܗܠܝܢ ܫܬܐ ܐܚܝܢ ܘܥܠܢ ܠܒܝܬܗ ܕܓܒܪܐ ܀ | Atti 11:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E lo Spirito mi disse che andassi con loro, senza farmene scrupolo. Or anche questi sei fratelli vennero meco, ed entrammo in casa di quell’uomo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Roh menyuruh aku pergi bersama-sama dengan mereka itu dengan tiada syak, dan keenam saudara ini pun mengiringkan aku bersama-sama, lalu masuklah kami ke dalam rumah orang itu. ................................................................................ Acts 11:12 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛṛuḥ iqedsen yenna-yi-d : ddu kan yid-sen ur țțaggad ara. Wwiɣ yid-i sețța watmaten-agi i tețwalim, dɣa nṛuḥ. ................................................................................ 사도행전 11:12 Korean ................................................................................ 성령이 내게 명하사 아무 의심 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니 ................................................................................ Apustuļu darbi 11:12 Latvian New Testament ................................................................................ Un Gars man sacīja, lai es, nemaz nešaubīdamies, eju tiem līdz. Bet arī šie brāļi nāca kopā ar mani, un mēs iegājām tā vīra namā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 11:12 Lithuanian ................................................................................ Dvasia man pasakė nė kiek nedvejojant keliauti su jais. Su manimi ėjo ir šitie šeši broliai, ir mes kartu atvykome į vieno vyro namus. ................................................................................ Acts 11:12 Maori ................................................................................ Na ka mea te Wairua ki ahau kia haere tahi matou, kia kaua ahau e ruarua. I haere tahi ano i ahau enei teina tokoono, a tomo ana matou ki te whare o taua tangata: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 11:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Ånden sa til mig at jeg skulde gå med dem uten å tvile; disse seks brødre drog også med mig; og vi kom inn i mannens hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł mi Duch, abym z nimi szedł, nic nie wątpiąc. Szli też ze mną i ci sześć bracia, i weszliśmy do domu onego męża; ................................................................................ Atos 11:12 Portugese Bible ................................................................................ Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem. ................................................................................ Faptele Apostolilor 11:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Duhul mi -a spus să plec cu ei, fără să fac vreo deosebire. Aceşti şase fraţi m'au însoţit şi ei, şi am intrat în casa omului. ................................................................................ Деяния 11:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека. ................................................................................ Деяния 11:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека. ................................................................................ Деяния 11:12 Russian koi8r ................................................................................ Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом [того] человека. ................................................................................ Acts 11:12 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nui Yusa Wakanφ chichartak "Arantutsuk aujai Wetß" T·rutkui, wΘmajai. Tura ju sais Yus-shuarjai wi wΘmajai. T·runar ashinkiar Kurniriu jeen wayamji, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y el Espíritu Santo me dijo que fuera con ellos sin dudar (sin hacer ninguna distinción). Estos seis hermanos fueron también conmigo y entramos en la casa de aquel hombre. ................................................................................ Hechos 11:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón, ................................................................................ Hechos 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón, ................................................................................ Hechos 11:12 Spanish: Modern ................................................................................ y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa del hombre. ................................................................................ Apostagärningarna 11:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och Anden sade till mig att jag skulle följa med dem, utan att göra någon åtskillnad mellan folk och folk. Också de sex bröder som äro här kommo med mig; och vi gingo in i mannens hus. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 11:12 Swahili NT ................................................................................ Roho aliniambia niende pamoja nao bila kusita. Hawa ndugu sita waliandamana nami pia kwenda Kaisarea na huko tuliingia nyumbani mwa Kornelio. ................................................................................ Mga Gawa 11:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At iniutos sa akin ng Espiritu na ako'y sumama sa kanila, na huwag magtangi. At nagsisama naman sa akin itong anim na kapatid; at nagsipasok kami sa bahay ng lalaking yaon: ................................................................................ Elçilerin İşleri 11:12 Turkish ................................................................................ Ruh bana, ayrım gözetmeden onlarla birlikte gitmemi söyledi. Bu altı kardeş de benimle geldiler, varıp adamın evine girdik. ................................................................................ Деяния 11:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Сказав же мені Дух ійти з ними, нічого не розбираючи. Пішли яе зо мною і шість братів, і ввійшли ми в господу до чоловіка; ................................................................................ Acts 11:12 Uma New Testament ................................................................................ Inoha' Tomoroli' mpo'uli' -ka: `Petrus, neo' morara' nono-nu mpotuku' tauna toera.' Jadi', hilou mpu'u-ama dohe-ra. Pai' ria moto sabi' -ku hi rehe'i, apa' ompi' -ta to ono toera mai mpodohei-a hilou hi Kaisarea. Karata-kai hi tomi Kornelius, mesua' -makai hi rala-na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Thánh Linh truyền cho ta phải đi với ba người ấy, đừng nghi ngại gì. Nầy, sáu người anh em đây đồng đi với ta, và chúng ta đều vào trong nhà Cọt-nây. ................................................................................ Atti 11:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E lo Spirito mi disse che io andassi con loro, senza farne alcuna difficoltà. Or vennero ancora meco questi sei fratelli, e noi entrammo nella casa di quell’uomo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Roh Allah menyuruh saya pergi bersama mereka dengan tidak ragu-ragu. Keenam orang saudara ini pun ikut dengan saya ke Kaisarea, dan kami semua masuk ke dalam rumah Kornelius. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata Roh kepadaku: Pergi bersama mereka dengan tidak bimbang! Dan keenam saudara ini menyertai aku. Kami masuk ke dalam rumah orang itu,Accompanied .......... Accompany .......... Bade .......... Centurion's .......... Discriminating .......... Distinction .......... Doubting .......... Enter .......... Entered .......... Hesitation .......... House .......... Making .......... Misgivings .......... Moreover .......... Present .......... Reached .......... Six .......... Spirit Accompanied .......... Accompany .......... Bade .......... Centurion's .......... Discriminating .......... Distinction .......... Doubting .......... Enter .......... Entered .......... Hesitation .......... House .......... Making .......... Misgivings .......... Moreover .......... Present .......... Reached .......... Six .......... Spirit Alphabetical: about .......... also .......... and .......... brethren .......... brothers .......... entered .......... go .......... going .......... have .......... hesitation .......... house .......... man's .......... me .......... misgivings .......... no .......... six .......... Spirit .......... The .......... them .......... These .......... to .......... told .......... we .......... went .......... with .......... without NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |