Acts 10:9
New American Standard Bible (©1995)
On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam
................................................................................
Hechos 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar como a la hora sexta.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Des anderen Tages, da diese auf dem Wege waren, und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Söller, zu beten, um die sechste Stunde.
................................................................................
Actes 10:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
第 二 天 , 他 们 行 路 将 近 那 城 。 彼 得 约 在 午 正 , 上 房 顶 去 祷 告 ,
................................................................................
King James Bible
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

American King James Version
On the morrow, as they went on their journey, and drew near to the city, Peter went up on the housetop to pray about the sixth hour:

American Standard Version
Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:

Bible in Basic English
Now the day after, when they were on their journey and were near the town, Peter went up to the top of the house for prayer, about the sixth hour:

Douay-Rheims Bible
And on the next day, whilst they were going on their journey, and drawing nigh to the city, Peter went up to the higher parts of the house to pray, about the sixth hour.

Darby Bible Translation
And on the morrow, as these were journeying and drawing near to the city, Peter went up on the house to pray, about the sixth hour.

English Revised Version
Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Around noon the next day, while Cornelius' men were on their way and coming close to Joppa, Peter went on the roof to pray.

Tyndale New Testament
On the morrow as they went on their journey and drew nye unto the city, Peter went up into the uppermost part of the house to pray, about the vj. hour.

Weymouth New Testament
The next day, while they were still on their journey and were getting near the town, about noon Peter went up on the house-top to pray.

Webster's Bible Translation
On the morrow, as they were going on their journey, and drew nigh to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour:

World English Bible
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.

Young's Literal Translation
And on the morrow, as these are proceeding on the way, and are drawing nigh to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour,
................................................................................
使 徒 行 傳 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
第 二 天 , 他 們 行 路 將 近 那 城 。 彼 得 約 在 午 正 , 上 房 頂 去 禱 告 ,
................................................................................
Actes 10:9 French: Darby
................................................................................
Or le lendemain, comme ils marchaient et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit pour prier, vers la sixième heure.
................................................................................
Actes 10:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Or le lendemain comme ils marchaient, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la maison pour prier, environ vers les six heures.
................................................................................
Actes 10:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le lendemain, comme ils étaient en chemin, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, à la sixième heure, environ, pour prier.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Des andern Tages, da diese auf dem Wege waren und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Söller, zu beten, um die sechste Stunde.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Des folgenden Tages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, (O. Haus) um zu beten.

Veprat e Apostujve 10:9 Albanian
................................................................................
Të nesërmen, ndërsa ata po udhëtonin dhe po i afroheshin qytetit, Pjetri u ngjit në tarracë, rreth orës së gjashtë për t'u lutur.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւեալ օրը, մինչ անոնք կը ճամբորդէին ու կը մօտենային քաղաքին, Պետրոս՝ վեցերորդ ժամու՝՝ ատենները՝ տանիքը բարձրացաւ աղօթելու:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Biharamunean hec bidean cioacela, eta hirira hurbiltzen ciradela, igan cedin Pierris etche gainera othoitz eguitera sey orenén inguruän.
................................................................................
Деяния 10:9 Bulgarian
................................................................................
А на следния ден, когато те пътуваха и наближаваха до града, около шестия час Петър се качи на къщния покрив да се помоли.
................................................................................
Djela apostolska 10:9 Croatian Bible
................................................................................
Sutradan, dok su oni putovali i približavali se gradu, oko šeste ure uziđe Petar na krov moliti.
................................................................................
Skutky apoštolské 10:9 Czech BKR
................................................................................
Nazejtří pak, když oni šli a přibližovali se k městu, všel Petr nahoru, aby se modlil, v hodinu šestou.
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:9 Danish
................................................................................
Men den næste Dag, da disse vare undervejs og nærmede sig til Byen, steg Peter op på Taget for at bede ved den sjette Time.
................................................................................
Handelingen 10:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En des anderen daags, terwijl deze reisden, en nabij de stad kwamen, klom Petrus op het dak, om te bidden, omtrent de zesde ure.
................................................................................
Apostolok 10:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Másnap pedig, míg azok menének és közelgetének a városhoz, felméne Péter a háznak felsõ részére imádkozni hat óra tájban.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:9 Esperanto
................................................................................
Kaj en la sekvanta tago, kiam ili vojagxis kaj alproksimigxis al la urbo, Petro supreniris sur la tegmenton, por pregxi, cxirkaux la sesa horo;
................................................................................
Apostolien teot 10:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Toisena päivänä, kuin he matkassa olivat ja kaupunkia lähestyivät, meni Pietari ylös katon päälle rukoilemaan, liki kuudetta hetkeä.
................................................................................
Apostolien teot 10:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja seuraavana päivänä, kun he olivat matkalla ja lähestyivät kaupunkia, nousi Pietari noin kuudennen hetken vaiheilla katolle rukoilemaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων αὐτῶν καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τη δε επαυριον οδοιπορουντων αυτων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion odoiporountōn autōn kai tē polei engizontōn anebē petros epi to dōma proseuxasthai peri ōran ektēn
tE de epaurion odoiporountOn autOn kai tE polei engizontOn anebE petros epi to dOma proseuxasthai peri Oran ektEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion odoiporountōn ekeinōn kai tē polei engizontōn anebē petros epi to dōma proseuxasthai peri ōran ektēn
tE de epaurion odoiporountOn ekeinOn kai tE polei engizontOn anebE petros epi to dOma proseuxasthai peri Oran ektEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion odoiporountōn ekeinōn kai tē polei engizontōn anebē petros epi to dōma proseuxasthai peri ōran ektēn
tE de epaurion odoiporountOn ekeinOn kai tE polei engizontOn anebE petros epi to dOma proseuxasthai peri Oran ektEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion odoiporountōn ekeinōn kai tē polei engizontōn anebē petros epi to dōma proseuxasthai peri ōran ektēn
tE de epaurion odoiporountOn ekeinOn kai tE polei engizontOn anebE petros epi to dOma proseuxasthai peri Oran ektEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion odoiporountōn ekeinōn kai tē polei engizontōn anebē petros epi to dōma proseuxasthai peri ōran ektēn
tE de epaurion odoiporountOn ekeinOn kai tE polei engizontOn anebE petros epi to dOma proseuxasthai peri Oran ektEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion odoiporountōn ekeinōn kai tē polei engizontōn anebē petros epi to dōma proseuxasthai peri ōran ektēn
tE de epaurion odoiporountOn ekeinOn kai tE polei engizontOn anebE petros epi to dOma proseuxasthai peri Oran ektEn

................................................................................
Travay 10:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan denmen, vè midi konsa, yo te nan wout toujou, men yo te prèt pou rive Jope. Menm lè sa a, Pyè moute anwo sou tèt kay la pou li al lapriyè.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم في الغد فيما هم يسافرون ويقتربون الى المدينة صعد بطرس على السطح ليصلّي نحو الساعة السادسة‎.
................................................................................
Acts 10:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי ממחרת והמה הלכים בדרך וקרבים לעיר ויעל פטרוס על הגג להתפלל כשעה הששית׃
................................................................................
Acts 10:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܟܕ ܗܢܘܢ ܪܕܝܢ ܒܐܘܪܚܐ ܘܩܪܝܒܝܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܤܠܩ ܫܡܥܘܢ ܠܐܓܪܐ ܕܢܨܠܐ ܒܫܬ ܫܥܝܢ ܀
Atti 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or il giorno seguente, mentre quelli erano in viaggio e si avvicinavano alla città, Pietro salì sul terrazzo della casa, verso l’ora sesta, per pregare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada keesokan harinya sedang mereka itu lagi berjalan dan mendekati negeri itu, naiklah Petrus ke atas sotoh berdoa, sekira-kira pukul dua belas tengah hari.
................................................................................
Acts 10:9 Kabyle: NT
................................................................................
Azekka-nni, mi qṛib ad awḍen wid i gceggeɛ Kurnilyus ɣer temdint n Jafa, Buṭrus yuɣ-it lḥal yuli ɣef ssḍeḥ iwakken ad idɛu ɣer Sidi Ṛebbi, aț-țili d leǧwahi n tnac n wass,
................................................................................
사도행전 10:9 Korean
................................................................................
이튿날 저희가 행하여 성에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 기도하려고 지붕에 올라가니 시간은 제 육시더라
................................................................................
Apustuļu darbi 10:9 Latvian New Testament
................................................................................
Bet nākošajā dienā, kad tie vēl bija ceļā un tuvojās pilsētai, Pēteris ap sesto stundu uzkāpa mājas augšā lūgt Dievu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:9 Lithuanian
................................................................................
Rytojaus dieną, kai šitie keliaudami artinosi prie miesto, Petras užlipo ant plokščiastogio melstis. Buvo apie šeštą valandą.
................................................................................
Acts 10:9 Maori
................................................................................
Na i te aonga ake, i a ratou e haere ana, e whakatata atu ana ki te pa, ka kake a Pita ki runga ki te tuanui, i te ono o nga haora, ki te inoi:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den næste dag, mens disse var på veien og nærmet sig til byen, gikk Peter ved den sjette time op på taket for å bede.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A nazajutrz, gdy byli w drodze, a przybliżali się do miasta, wstąpił Piotr na dach, aby się modlił około godziny szóstej.
................................................................................
Atos 10:9 Portugese Bible
................................................................................
No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A doua zi, cînd erau pe drum şi se apropiau de cetate, Petru s'a suit să se roage pe acoperişul casei, pela ceasul al şaselea.
................................................................................
Деяния 10:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
................................................................................
Деяния 10:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
................................................................................
Деяния 10:9 Russian koi8r
................................................................................
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
................................................................................
Acts 10:9 Shuar New Testament
................................................................................
Kashin tsawantai Kurniriu suntari J·penam nuntumsarai, tutupin ai Pφtiur jea Yakφ Wßakunam Y·san ßujsatajtsa wakamiayi.
................................................................................
Hechos 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar como al mediodía.
................................................................................
Hechos 10:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotea á orar, cerca de la hora de sexta;
................................................................................
Hechos 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar, cerca de la hora sexta;
................................................................................
Hechos 10:9 Spanish: Modern
................................................................................
Al día siguiente, mientras ellos iban viajando por el camino y llegaban cerca de la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, como a la sexta hora.
................................................................................
Apostagärningarna 10:9 Swedish (1917)
................................................................................
Men dagen därefter, medan dessa voro på vägen och nalkades staden, gick Petrus vid sjätte timmen upp på taket för att bedja.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:9 Swahili NT
................................................................................
Kesho yake, hao watu watatu wakiwa bado safarini, lakini karibu kufika Yopa, Petro alipanda juu ya paa la nyumba yapata saa sita mchana ili kusali.
................................................................................
Mga Gawa 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang kinabukasan nga samantalang sila'y patuloy sa kanilang paglalakad, at nang malapit na sa bayan, si Pedro ay umakyat sa ibabaw ng bahay upang manalangin, nang may oras na ikaanim;
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:9 Turkish
................................................................................
Ertesi gün onlar yol alıp kente yaklaşırlarken, saat on iki sularında Petrus dua etmek için dama çıktı.
................................................................................
Деяния 10:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Назавтра ж, як буди в дорозї і наближались до города, зійшов Петр на кришу помолитись коло шестої години.
................................................................................
Acts 10:9 Uma New Testament
................................................................................
Kamepulo-na, bula-ra hi lengko ohea-pidi to rahubui toera, kamohu' -ra hi Yope, Petrus wo'o-hawo ngkahe' hilou hi pengkawinaraa to hi lolo tomi to molempe ata' -na, hilou mosampaya.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bữa sau, trong lúc ba người ấy đương đi đường và đã đến gần thành, vừa nhằm giờ thứ sáu Phi -e-rơ leo lên mái nhà để cầu nguyện.
................................................................................
Atti 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il giorno seguente, procedendo essi al lor cammino, ed avvicinandosi alla città, Pietro salì in sul tetto della casa, intorno l’ora sesta, per fare orazione.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Keesokan harinya, sementara mereka masih dalam perjalanan dan hampir sampai di Yope, Petrus naik ke atas rumah untuk berdoa.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Keesokan harinya ketika ketiga orang itu berada dalam perjalanan dan sudah dekat kota Yope, kira-kira pukul dua belas tengah hari, naiklah Petrus ke atas rumah untuk berdoa.

Approaching .......... City .......... Close .......... Drew .......... Following .......... Getting .......... Hour .......... House .......... Housetop .......... House-Top .......... Journey .......... Journeying .......... Morrow .......... Nigh .......... Noon .......... Peter .......... Prayer .......... Proceeding .......... Sixth .......... Top .......... Way

Approaching .......... City .......... Close .......... Drew .......... Following .......... Getting .......... Hour .......... House .......... Housetop .......... House-Top .......... Journey .......... Journeying .......... Morrow .......... Nigh .......... Noon .......... Peter .......... Prayer .......... Proceeding .......... Sixth .......... Top .......... Way

Alphabetical: About .......... and .......... approaching .......... as .......... city .......... day .......... following .......... hour .......... housetop .......... journey .......... next .......... noon .......... on .......... Peter .......... pray .......... roof .......... sixth .......... the .......... their .......... they .......... to .......... up .......... way .......... went .......... were

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible