New American Standard Bible (©1995) and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen ................................................................................ Hechos 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y después de explicarles todo, los envió a Jope. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:8 German: Luther (1912) ................................................................................ und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe. ................................................................................ Actes 10:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 把 这 事 都 述 说 给 他 们 听 , 就 打 发 他 们 往 约 帕 去 。 ................................................................................ King James Bible And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa. American King James Version And when he had declared all these things to them, he sent them to Joppa. American Standard Version and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa. Bible in Basic English And having given them an account of everything, he sent them to Joppa. Douay-Rheims Bible To whom when he had related all, he sent them to Joppe. Darby Bible Translation and related all things to them, he sent them to Joppa. English Revised Version and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa. GOD'S WORD® Translation (©1995) Cornelius explained everything to them and sent them to Joppa. Tyndale New Testament to whom he told all the matter, and sent them to Ioppa. Weymouth New Testament and, after telling them everything, he sent them to Jaffa. Webster's Bible Translation And when he had declared all these things to them, he sent them to Joppa. World English Bible Having explained everything to them, he sent them to Joppa. Young's Literal Translation and having declared to them all things, he sent them to Joppa. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 把 這 事 都 述 說 給 他 們 聽 , 就 打 發 他 們 往 約 帕 去 。 ................................................................................ Actes 10:8 French: Darby ................................................................................ et leur ayant tout raconté, les envoya à Joppé. ................................................................................ Actes 10:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Auxquels ayant tout raconté, il les envoya à Joppe. ................................................................................ Actes 10:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppe. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:8 German: Luther (1545) ................................................................................ und erzählete es ihnen alles und sandte sie gen Joppe. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe. | Veprat e Apostujve 10:8 Albanian ................................................................................ u tregoi çdo gjë dhe i nisi për në Jope. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ամէն բան պատմելով՝ ղրկեց զանոնք Յոպպէ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hæy gucia contatu cerauenean, igor citzan Ioppera. ................................................................................ Деяния 10:8 Bulgarian ................................................................................ и като им разказа всичко, прати ги в Иопия. ................................................................................ Djela apostolska 10:8 Croatian Bible ................................................................................ sve im ispripovjedi i posla ih u Jopu. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:8 Czech BKR ................................................................................ A pověděv jim všecko to, poslal je do Joppen. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:8 Danish ................................................................................ Og han fortalte dem det alt sammen og sendte dem til Joppe. ................................................................................ Handelingen 10:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als hij hun alles verhaald had, zond hij hen naar Joppe. ................................................................................ Apostolok 10:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elmondván nékik mindent, elküldé õket Joppéba. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:8 Esperanto ................................................................................ kaj klariginte cxion al ili, li sendis ilin al Jafo. ................................................................................ Apostolien teot 10:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän jutteli kaikki nämät niille, ja lähetti ne Joppeen. ................................................................................ Apostolien teot 10:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja kertoi heille kaikki ja lähetti heidät Joppeen. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εξηγησαμενος απαντα αυτοις απεστειλεν αυτους εις την ιοππην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εξηγησαμενος αυτοις απαντα απεστειλεν αυτους εις την ιοππην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εξηγησαμενος αυτοις απαντα απεστειλεν αυτους εις την ιοππην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εξηγησαμενος αυτοις απαντα απεστειλεν αυτους εις την ιοππην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εξηγησαμενος απαντα αυτοις απεστειλεν αυτους εις την ιοππην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εξηγησαμενος απαντα αυτοις απεστειλεν αυτους εις την ιοππην ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai exēgēsamenos apanta autois apesteilen autous eis tēn ioppēn kai exEgEsamenos apanta autois apesteilen autous eis tEn ioppEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai exēgēsamenos autois apanta apesteilen autous eis tēn ioppēn kai exEgEsamenos autois apanta apesteilen autous eis tEn ioppEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai exēgēsamenos autois apanta apesteilen autous eis tēn ioppēn kai exEgEsamenos autois apanta apesteilen autous eis tEn ioppEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai exēgēsamenos autois apanta apesteilen autous eis tēn ioppēn kai exEgEsamenos autois apanta apesteilen autous eis tEn ioppEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai exēgēsamenos apanta autois apesteilen autous eis tēn ioppēn kai exEgEsamenos apanta autois apesteilen autous eis tEn ioppEn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai exēgēsamenos apanta autois apesteilen autous eis tēn ioppēn kai exEgEsamenos apanta autois apesteilen autous eis tEn ioppEn ................................................................................ Travay 10:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li rakonte yo tou sak te pase. Lèfini, li voye yo Jope.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واخبرهم بكل شيء وارسلهم الى يافا ................................................................................ Acts 10:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויספר להם את כל הדברים וישלחם אל יפו׃ ................................................................................ Acts 10:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܫܬܥܝ ܠܗܘܢ ܟܠܡܕܡ ܕܚܙܐ ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܠܝܘܦܐ ܀ | Atti 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e raccontata loro ogni cosa, li mandò a Ioppe. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ lalu diceriterakannya segala perkara itu kepadanya, sambil menyuruhkan mereka itu ke Yoppe. ................................................................................ Acts 10:8 Kabyle: NT ................................................................................ iḥka-yasen-d ayen akk yedṛan; dɣa iceggeɛ-iten ɣer temdint n Jafa. ................................................................................ 사도행전 10:8 Korean ................................................................................ 이 일을 다 고하고 욥바로 보내니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:8 Latvian New Testament ................................................................................ Tiem viņš visu izstāstīja un aizsūtīja tos uz Jopi. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:8 Lithuanian ................................................................................ ir, viską jiems išaiškinęs, išsiuntė į Jopę. ................................................................................ Acts 10:8 Maori ................................................................................ A, ka oti nga mea katoa te korero ki a ratou, ka tonoa ratou e ia ki Hopa. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han fortalte dem det alt sammen, og sendte dem avsted til Joppe. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A rozpowiedziawszy im wszystko, posłał je do Joppy. ................................................................................ Atos 10:8 Portugese Bible ................................................................................ e, havendo contado tudo, os enviou a Jope. ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi, dupăce le -a istorisit totul, i -a trimes la Iope. ................................................................................ Деяния 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, рассказав им все, послал их в Иоппию. ................................................................................ Деяния 10:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и рассказав им все, послал их в Иоппию. ................................................................................ Деяния 10:8 Russian koi8r ................................................................................ и, рассказав им все, послал их в Иоппию. ................................................................................ Acts 10:8 Shuar New Testament ................................................................................ Kurniriusha ni T·runamurin Ashφ Ujßa-Jß awajas Jupe pΘprunam akupkarmiayi. ................................................................................ Hechos 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de explicarles todo, los envió a Jope. ................................................................................ Hechos 10:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A los cuales, después de habérselo contado todo, los envió á Joppe. ................................................................................ Hechos 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ a los cuales, después de habérselo contado todo, los envió a Jope. ................................................................................ Hechos 10:8 Spanish: Modern ................................................................................ y después de haberles contado todo esto, los envió a Jope. ................................................................................ Apostagärningarna 10:8 Swedish (1917) ................................................................................ och förtäljde alltsammans för dem och sände dem åstad till Joppe. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:8 Swahili NT ................................................................................ akawaeleza yote yaliyotukia, akawatuma Yopa. ................................................................................ Mga Gawa 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang maisaysay na sa kanila ang lahat ng mga bagay, sila'y sinugo niya sa Joppe. ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:8 Turkish ................................................................................ Kendilerine her şeyi anlattıktan sonra onları Yafaya gönderdi. ................................................................................ Деяния 10:8 Ukrainian: NT ................................................................................ і розказавши їм усе, післав їх у Йоппию. ................................................................................ Acts 10:8 Uma New Testament ................................................................................ Kornelius mpo'uli' -raka napa to lako' nahilo we'i hi rala pangila-na, pai' nahubui-ra hilou hi Yope mpopali' Petrus. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ mà thuật lại mọi điều cho họ nghe, rồi sai đến thành Giốp-bê. ................................................................................ Atti 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e raccontata loro ogni cosa, li mandò in Ioppe. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kornelius menceritakan kepada mereka apa yang telah terjadi, lalu menyuruh mereka ke Yope. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sesudah ia menjelaskan segala sesuatu kepada mereka, ia menyuruh mereka ke Yope.Account .......... Declared .......... Explained .......... Jaffa .......... Joppa .......... Rehearsed .......... Related .......... Telling Account .......... Declared .......... Explained .......... Jaffa .......... Joppa .......... Rehearsed .......... Related .......... Telling Alphabetical: after .......... and .......... everything .......... explained .......... had .......... happened .......... He .......... Joppa .......... sent .......... that .......... them .......... to .......... told NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |