Acts 10:20
New American Standard Bible (©1995)
"But get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself."

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos
................................................................................
Hechos 10:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque yo los he enviado.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:20 German: Luther (1912)
................................................................................
aber stehe auf, steig hinab und zieh mit ihnen und zweifle nicht; denn ich habe sie gesandt.
................................................................................
Actes 10:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
起 来 , 下 去 , 和 他 们 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 为 是 我 差 他 们 来 的 。
................................................................................
King James Bible
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

American King James Version
Arise therefore, and get you down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

American Standard Version
But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.

Bible in Basic English
Go down, then, and go with them, doubting nothing, for I have sent them.

Douay-Rheims Bible
Arise, therefore, get thee down and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

Darby Bible Translation
but rise up, go down, and go with them, nothing doubting, because I have sent them.

English Revised Version
But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Get up, and go downstairs. Don't hesitate to go with these men. I have sent them."

Tyndale New Testament
and go with them, and doubt not. For I have sent them.

Weymouth New Testament
Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you."

Webster's Bible Translation
Arise therefore, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

World English Bible
But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."

Young's Literal Translation
but having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;'
................................................................................
使 徒 行 傳 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
起 來 , 下 去 , 和 他 們 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 為 是 我 差 他 們 來 的 。
................................................................................
Actes 10:20 French: Darby
................................................................................
mais lève-toi, et descends, et va avec eux sans hésiter, parce que c'est moi qui les ai envoyés.
................................................................................
Actes 10:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Lève-toi donc, et descends, et t'en va avec eux, sans en faire difficulté : car c'est moi qui les ai envoyés.
................................................................................
Actes 10:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Allons, lève-toi, descends, et t'en va avec eux, sans faire aucune difficulté; car c'est moi qui les ai envoyés.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber stehe auf, steige hinab und zieh mit ihnen und zweifle nichts; denn ich habe sie gesandt.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Stehe aber auf, geh hinab und ziehe mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe.

Veprat e Apostujve 10:20 Albanian
................................................................................
Çohu, pra, zbrit e shko me ta pa asnjë ngurrim, sepse unë jam ai që t'i kam dërguar''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւաբար կանգնէ՛, իջի՛ր, ու գնա՛ անոնց հետ՝ առանց տատամսելու, որովհետեւ ե՛ս ղրկեցի զանոնք»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iaiquiric bada iautsi adi eta habil hequin deus dudatu gabe: ecen nic igorri citiát.
................................................................................
Деяния 10:20 Bulgarian
................................................................................
Стани, слез, та иди с тях; и никак не се съмнявай, защото Аз съм ги изпратил.
................................................................................
Djela apostolska 10:20 Croatian Bible
................................................................................
De ustani, siđi i pođi s njima ne skanjujući se jer ja sam ih poslao.
................................................................................
Skutky apoštolské 10:20 Czech BKR
................................................................................
Protož vstana, sejdi dolů a jdi s nimi, nic nepochybuje; neboť jsem já je poslal.
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:20 Danish
................................................................................
men stå op, stig ned, og drag med dem uden at tvivle; thi det er mig, som har sendt dem."
................................................................................
Handelingen 10:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom sta op, en ga af, en reis met hen, niet twijfelende; want ik heb hen gezonden.
................................................................................
Apostolok 10:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nosza kelj fel, eredj alá, és minden kételkedés nélkül menj el õ velök: mert én küldöttem õket.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:20 Esperanto
................................................................................
Sed levigxu, kaj malsupreniru, kaj vojagxu kun ili, tute ne hezitante; cxar mi ilin sendis.
................................................................................
Apostolien teot 10:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nouse siis, astu alas ja mene ilman epäilemättä heidän kanssansa; sillä minä lähetin heidät.
................................................................................
Apostolien teot 10:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin nouse nyt, astu alas ja mene arvelematta heidän kanssaan, sillä minä olen heidät lähettänyt".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, διότι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος διότι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous

................................................................................
Travay 10:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Leve non, desann. Pati ak yo touswit, se mwen menm ki voye yo.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لكن قم وانزل واذهب معهم غير مرتاب في شيء لاني انا قد ارسلتهم.
................................................................................
Acts 10:20 Hebrew Bible
................................................................................
לכן קום רד ולכה נא אתם ואל תתמהמה כי אנכי שלחתים׃
................................................................................
Acts 10:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܘܡ ܚܘܬ ܘܙܠ ܥܡܗܘܢ ܟܕ ܠܐ ܡܬܦܠܓ ܪܥܝܢܟ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܗܘ ܫܕܪܬ ܐܢܘܢ ܀
Atti 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Lèvati dunque, scendi, e va’ con loro, senza fartene scrupolo, perché sono io che li ho mandati.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bangunlah engkau, lalu turun pergi bersama-sama dengan mereka itu; jangan syak, karena Akulah yang menyuruhkan mereka itu."
................................................................................
Acts 10:20 Kabyle: NT
................................................................................
Ur țkukru ara, kker, ddu yid-sen axaṭer d nekk i ten-id iceggɛen.
................................................................................
사도행전 10:20 Korean
................................................................................
일어나 내려가 의심치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니
................................................................................
Apustuļu darbi 10:20 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc celies, nokāp un nemaz nešaubīdamies, ej viņiem līdz, jo es tos sūtīju!
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:20 Lithuanian
................................................................................
Kelkis, lipk žemyn ir keliauk su jais nė kiek nedvejodamas, nes Aš juos atsiunčiau”.
................................................................................
Acts 10:20 Maori
................................................................................
Na whakatika, heke atu, haere tahi koutou, kei ruarua; naku hoki ratou i tono mai.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
stå op og gå ned, og dra med dem uten å tvile! for det er jeg som har sendt dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż wstawszy, zstąp, a idź z nimi, nic nie wątpiąc, bomci ja je posłał.
................................................................................
Atos 10:20 Portugese Bible
................................................................................
Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
scoală-te, pogoară-te, şi du-te cu ei, fără şovăire, căci Eu i-am trimes.``
................................................................................
Деяния 10:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
................................................................................
Деяния 10:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
................................................................................
Деяния 10:20 Russian koi8r
................................................................................
встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
................................................................................
Acts 10:20 Shuar New Testament
................................................................................
Wajakim akaikim arantutsuk au nemariarta, Wi akupkamu asamtai" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 10:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque Yo los he enviado."
................................................................................
Hechos 10:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Levántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.
................................................................................
Hechos 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Levántate, pues, y desciende, y no dudes de ir con ellos; porque yo los he enviado.
................................................................................
Hechos 10:20 Spanish: Modern
................................................................................
Levántate, pues, y baja. No dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado."
................................................................................
Apostagärningarna 10:20 Swedish (1917)
................................................................................
Stå upp, och gå ditned och följ med dem, utan att tveka; ty det är jag som har sänt dem.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:20 Swahili NT
................................................................................
Shuka upesi na wala usisite kwenda pamoja nao kwa maana ni mimi niliyewatuma."
................................................................................
Mga Gawa 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't magtindig ka, at manaog ka, at sumama ka sa kanila, na huwag kang magalinlangan ng anoman: sapagka't sila'y aking sinugo.
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:20 Turkish
................................................................................
‹‹Haydi kalk, aşağı in. Hiç çekinmeden onlarla git. Çünkü onları ben gönderdim.››
................................................................................
Деяния 10:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Уставши ж, зійди та йди з ними, не розбираючи; бо я післав їх.
................................................................................
Acts 10:20 Uma New Testament
................................................................................
Pesahui mana'u. Neo' morara' nono-nu mpotuku' -ra, apa' Aku' -hana to mpohubui-ra."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, hãy đứng dậy, xuống mà đi với họ, chớ hồ nghi, vì ta đã sai họ đó.
................................................................................
Atti 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Levati adunque, e scendi, e va’ con loro, senza farne difficoltà, perciocchè io li ho mandati.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ayo lekas turun ke bawah dan jangan ragu-ragu mengikuti mereka, sebab Akulah yang menyuruh mereka.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bangunlah, turunlah ke bawah dan berangkatlah bersama-sama dengan mereka, jangan bimbang, sebab Aku yang menyuruh mereka ke mari."

Accompany .......... Arise .......... Doubting .......... Go .......... Hesitate .......... Hesitation .......... Misgivings .......... Rise .......... Risen .......... Them

Accompany .......... Arise .......... Doubting .......... Go .......... Hesitate .......... Hesitation .......... Misgivings .......... Rise .......... Risen .......... Them

Alphabetical: accompany .......... and .......... But .......... Do .......... downstairs .......... for .......... get .......... go .......... have .......... hesitate .......... I .......... misgivings .......... Myself .......... not .......... sent .......... So .......... them .......... to .......... up .......... with .......... without

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible