3 John 1:10
New American Standard Bible (©1995)
For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διὰ τοῦτο ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter hoc si venero commoneam eius opera quae facit verbis malignis garriens in nos et quasi non ei ista sufficiant nec ipse suscipit fratres et eos qui cupiunt prohibet et de ecclesia eicit
................................................................................
3 Juan 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por esta razón, si voy, llamaré la atención a las obras que hace, acusándonos injustamente con palabras maliciosas; y no satisfecho con esto, él mismo no recibe a los hermanos, se lo prohíbe a los que quieren hacerlo y los expulsa de la iglesia.
................................................................................
3 Johannes 1:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
................................................................................
3 Jean 1:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Eglise.
................................................................................
約 翰 三 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 我 若 去 , 必 要 提 说 他 所 行 的 事 , 就 是 他 用 恶 言 妄 论 我 们 。 还 不 以 此 为 足 , 他 自 己 不 接 待 弟 兄 , 有 人 愿 意 接 待 , 他 也 禁 止 , 并 且 将 接 待 弟 兄 的 人 赶 出 教 会 。
................................................................................
King James Bible
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

American King James Version
Why, if I come, I will remember his deeds which he does, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither does he himself receive the brothers, and forbids them that would, and casts them out of the church.

American Standard Version
Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church.

Bible in Basic English
So if I come, I will keep in mind the things he does, talking against us with evil words: and as if this was not enough, he does not take the brothers into his house, and those who are ready to take them in, he keeps from doing so, putting them out of the church if they do.

Douay-Rheims Bible
For this cause, if I come, I will advertise his works which he doth, with malicious words prating against us. And as if these things were not enough for him, neither doth he himself receive the brethren, and them that do receive them he forbiddeth, and casteth out of the church.

Darby Bible Translation
For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts them out of the assembly.

English Revised Version
Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth, and casteth them out of the church.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
For this reason, when I come I will bring up what he's doing. He's not satisfied with saying malicious things about us. He also refuses to accept the believers we send as guests. He even tries to stop others who want to accept them and attempts to throw those people out of the congregation.

Tyndale New Testament
wherefore if I come I will declare his deeds which he doeth jesting on us with malicious words, neither is therewith content. Not only he himself receiveth not the brethren: but also he forbiddeth them that would, and thrusteth them out of the congregation.

Weymouth New Testament
For this reason, if I come, I shall not forget his conduct, nor his idle and mischievous talk against us. And he does not stop there: he not only will not receive the brethren, but those who desire to do this he hinders, and excludes them from the Church.

Webster's Bible Translation
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content with that, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

World English Bible
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.

Young's Literal Translation
because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he doth, with evil words prating against us; and not content with these, neither doth he himself receive the brethren, and those intending he doth forbid, and out of the assembly he doth cast.
................................................................................
約 翰 三 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 我 若 去 , 必 要 提 說 他 所 行 的 事 , 就 是 他 用 惡 言 妄 論 我 們 。 還 不 以 此 為 足 , 他 自 己 不 接 待 弟 兄 , 有 人 願 意 接 待 , 他 也 禁 止 , 並 且 將 接 待 弟 兄 的 人 趕 出 教 會 。
................................................................................
3 Jean 1:10 French: Darby
................................................................................
c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en débitant de méchantes paroles contre nous; et, non content de cela, lui-même il ne reçoit pas les frères et il empêche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblée.
................................................................................
3 Jean 1:10 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, si je viens, je représenterai les actions qu'il commet, s'évaporant en mauvais discours contre nous, et n'étant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frères, mais il empêche même ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise.
................................................................................
3 Jean 1:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les œuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-même les frères, mais empêche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Église.
................................................................................
3 Johannes 1:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.
................................................................................
3 Johannes 1:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Deshalb, wenn ich komme, will ich seiner Werke gedenken, die er tut, indem er mit bösen Worten wider uns schwatzt; und sich hiermit nicht begnügend, nimmt er selbst die Brüder nicht an und wehrt auch denen, die es wollen, und stößt sie aus der Versammlung.

3 Gjonit 1:10 Albanian
................................................................................
Për Demetrin të gjithë dëshmojnë, madje edhe vetë e vërteta; edhe ne dëshmojmë për të, dhe ti e di se dëshmia jonë është e vërtetë.
................................................................................
3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի եթէ գամ՝ պիտի մտաբերեմ անոր ըրած գործերը, քանի որ կը շաղակրատէ մեզի դէմ չար խօսքերով: Չի բաւարարուիր ասով, եւ ո՛չ միայն չ՚ընդունիր եղբայրները, հապա կ՚արգիլէ ու եկեղեցիէն կը վտարէ անոնք՝ որ կ՚ուզեն ընդունիլ:
................................................................................
3 S. Ioannec. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz, baldin ethor banadi aippaturen citiat harc eguiten dituen obrác, elhe gaichtoz dadassala gure contra: eta hauçaz ez contentez, eztitic berac anayeac recebitzen, eta recebitu nahi dituztenac empatchatzen citic eta Eliçatic egoizten.
................................................................................
3 Йоаново 1:10 Bulgarian
................................................................................
Затова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто че сам не приема братята, но възпира и тия, които искат [да ги приемат], и [ги] пъди от църквата.
................................................................................
Treæa Ivanova poslanica 1:10 Croatian Bible
................................................................................
Zato ako dođem, spočitnut ću mu djela koja čini naklapajući zlobne riječi o nama. Ni to mu nije dosta, nego ne prima braće, a onima koji bi to htjeli, brani i izgoni ih iz Crkve.
................................................................................
Třetí Janův 1:10 Czech BKR
................................................................................
Protož přijdu-liť tam, připomenuť skutky jeho, kteréž činí, mluvě proti nám zlé řeči. A nemaje dosti na tom, i sám bratří nepřijímá, i těm, kteříž by přijímati chtěli, nedopouští, a ze sboru je vylučuje.
................................................................................
3 Johannes 1:10 Danish
................................................................................
Derfor vil jeg, når jeg kommer erindre om de Gerninger, han gør, idet han bagvasker os med onde Ord; og ikke tilfreds dermed, tager han både selv ikke Brødrene for gode, og dem, som ville det, forhindrer han deri og udstøder dem af Menigheden.
................................................................................
3 Johannes 1:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom, indien ik kom, zo zal ik in gedachtenis brengen zijn werken, die hij doet, met boze woorden snaterende tegen ons; en hiermede niet vergenoegd zijnde, zo ontvangt hij zelf de broeders niet, en verhindert degenen, die het willen doen, en werpt ze uit de Gemeente.
................................................................................
3 János 1:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezért, ha odamegyek, felemlítem az õ dolgait, a melyeket cselekszik, gonosz szavakkal csácsogván ellenünk; sõt nem elégedvén meg ezzel, maga sem fogadja be az atyafiakat, és a kik ezt akarnák, azokat is akadályozza, és az egyházból kiveti.
................................................................................
De Johano 3 1:10 Esperanto
................................................................................
Tial, se mi venos, mi rememorigos al li la farojn, kiujn li faras, per malbonaj paroloj babilante kontraux ni; kaj ne kontenta je tio, li mem ne akceptas la fratojn, nek tion permesas al tiuj, kiuj volas, kaj ilin el la eklezio elpelas.
................................................................................
Jaakobin kirje 1:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden, jos minä tulen, niin minä tahdon ilmoittaa hänen työnsä, joita hän tekee, joka pullikoitsee meitä vastaan pahoilla sanoilla, ja ei niihinkään pysäänny, ja ei hän itse veljiä korjaa, estää myös muita, jotka niitä korjata tahtovat, ja ajaa heitä pois seurakunnasta.
................................................................................
Jaakobin kirje 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden minä, jos tulen, muistutan hänen teoistansa, mitä hän tekee, kun pahoilla sanoilla meistä juoruaa; ja vielä siihenkään tyytymättä, hän ei itse ota veljiä vastaan, vaan estää niitäkin, jotka tahtovat sen tehdä, ja ajaa heidät pois seurakunnasta.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διά οὗτος ἐάν ἔρχομαι ὑπομιμνήσκω αὐτός ὁ ἔργον ὅς ποιέω λόγος πονηρός φλυαρέω ἡμᾶς καί μή ἀρκέω ἐπί οὗτος οὔτε αὐτός ἐπιδέχομαι ὁ ἀδελφός καί ὁ βούλομαι κωλύω καί ὁ ἐκκλησία ἐκβάλλω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς· καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὰ τοῦτο ἐὰν ἔλθω ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και της εκκλησιας εκβαλλει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και εκ της εκκλησιας εκβαλλει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και εκ της εκκλησιας εκβαλλει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και εκ της εκκλησιας εκβαλλει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και εκ της εκκλησιας εκβαλλει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και εκ της εκκλησιας εκβαλλει
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dia touto ean elthō upomnēsō autou ta erga a poiei logois ponērois phluarōn ēmas kai mē arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kōluei kai tēs ekklēsias ekballei
dia touto ean elthO upomnEsO autou ta erga a poiei logois ponErois phluarOn Emas kai mE arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kOluei kai tEs ekklEsias ekballei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dia touto ean elthō upomnēsō autou ta erga a poiei logois ponērois phluarōn ēmas kai mē arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kōluei kai ek tēs ekklēsias ekballei
dia touto ean elthO upomnEsO autou ta erga a poiei logois ponErois phluarOn Emas kai mE arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kOluei kai ek tEs ekklEsias ekballei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dia touto ean elthō upomnēsō autou ta erga a poiei logois ponērois phluarōn ēmas kai mē arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kōluei kai ek tēs ekklēsias ekballei
dia touto ean elthO upomnEsO autou ta erga a poiei logois ponErois phluarOn Emas kai mE arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kOluei kai ek tEs ekklEsias ekballei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dia touto ean elthō upomnēsō autou ta erga a poiei logois ponērois phluarōn ēmas kai mē arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kōluei kai ek tēs ekklēsias ekballei
dia touto ean elthO upomnEsO autou ta erga a poiei logois ponErois phluarOn Emas kai mE arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kOluei kai ek tEs ekklEsias ekballei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dia touto ean elthō upomnēsō autou ta erga a poiei logois ponērois phluarōn ēmas kai mē arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kōluei kai ek tēs ekklēsias ekballei
dia touto ean elthO upomnEsO autou ta erga a poiei logois ponErois phluarOn Emas kai mE arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kOluei kai ek tEs ekklEsias ekballei

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dia touto ean elthō upomnēsō autou ta erga a poiei logois ponērois phluarōn ēmas kai mē arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kōluei kai ek tēs ekklēsias ekballei
dia touto ean elthO upomnEsO autou ta erga a poiei logois ponErois phluarOn Emas kai mE arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kOluei kai ek tEs ekklEsias ekballei

................................................................................
3_Jan 1:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, lè m'a rive, m'ap devwale tou sa li fè ki mal, tout move pawòl ak manti l'ap bay sou mwen yo. Li pa kontante l' fè sa sèlman. Li refize resevwa frè yo ki depasaj. Si gen moun ki ta vle resevwa yo, li enpoze yo fè l', li menm chache mete yo deyò nan legliz la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من اجل ذلك اذا جئت فسأذكّره باعماله التي يعملها هاذرا علينا باقوال خبيثة. واذ هو غير مكتف بهذه لا يقبل الاخوة ويمنع ايضا الذين يريدون ويطردهم من الكنيسة.
................................................................................
3 John 1:10 Hebrew Bible
................................................................................
על כן בבאי אזכיר את מעשיו אשר הוא עשה בספרו עלינו דברים רעים ולא דיו שלא יקבל את האחים כי גם ימנע את החפצים לקבל ויגרשם מתוך הקהלה׃
................................................................................
3 John 1:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢ ܗܘ ܕܐܬܐ ܐܥܗܕ ܥܒܕܘܗܝ ܗܢܘܢ ܕܥܒܕ ܕܒܡܠܐ ܒܝܫܬܐ ܤܬܪ ܠܢ ܘܟܕ ܠܐ ܤܦܩ ܠܗ ܗܠܝܢ ܠܐ ܗܘ ܡܩܒܠ ܠܐܚܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܩܒܠܝܢ ܟܠܐ ܘܡܦܩ ܡܢ ܥܕܬܐ ܀
3 Giovanni 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò, se vengo, io ricorderò le opere che fa, cianciando contro di noi con male parole; e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma a quelli che vorrebbero riceverli impedisce di farlo, e li caccia fuori dalla chiesa.
................................................................................
3 YOH 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu jikalau aku datang, aku akan mengingatkan segala pekerjaan yang diperbuatnya itu, sebab ia sudah menista kami; maka itu pun tiada cukup, karena bukan sahaja ia sendiri tiada mau menerima segala saudara itu, melainkan juga menegahkan orang, yang hendak menerima mereka itu, serta menolak ke luar dari sidang jemaat.
................................................................................
3 John 1:10 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi m'ara n-aseɣ ɣuṛ-wen a d-sbeggneɣ akk ayen ixeddem ! Iheddeṛ fell-aneɣ yir imeslayen akk-d lekdub, ula d atmaten yugi ad yesṭerḥeb yis-sen, wid yebɣan ad sṭerḥben yis-sen, yețțaggi-yasen yerna yessufuɣ-iten si tejmaɛt.
................................................................................
요한3서 1:10 Korean
................................................................................
이러므로 내가 가면 그 행한 일을 잊지 아니하리라 저가 악한 말로 우리를 망령되이 폄론하고도 유위부족하여 형제들을 접대치도 아니하고 접대하고자 하는 자를 금하여 교회에서 내어 쫓는도다
................................................................................
Jāņa 3 vēstule 1:10 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc, ja es nākšu, atgādināšu viņa darbus, kādus viņš dara, ļaunprātīgi mūs aprunādams; un ar to viņam vēl nepietiek: viņš pats neuzņem brāļus un aizliedz to darīt tiem, kas tos grib uzņemt, un izstumj tos no draudzes.
................................................................................
Treèiasis Jono laiðkas 1:10 Lithuanian
................................................................................
Todėl, jei atvyksiu, priminsiu jo darbus, kuriuos jis daro, skleisdamas apie mus piktas kalbas; maža to, nei pats nepriima brolių, nei kitiems, kurie norėtų priimti, neleidžia ir išmeta juos iš bažnyčios.
................................................................................
3 John 1:10 Maori
................................................................................
Mo konei ki te haere atu ahau, ka whakamahara ahau i ana mahi e mea nei ia, ki te kino o ana kupu i a ia e komeme mai nei mo matou; kahore hoki tana i mutu i konei, kahore ia e manako ki nga teina, e riria ana hoki e ia nga tangata e pai ana kia pera, e peia ana i roto i te hahi.
................................................................................
3 Johannes 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor vil jeg, når jeg kommer, minne om de gjerninger som han gjør, idet han baktaler oss med onde ord; og ikke tilfreds med dette tar han ikke selv imot brødrene, og dem som vil det, hindrer han og støter dem ut av menigheten.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza.
................................................................................
3 João 1:10 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que, se eu aí for, trarei à memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.   
................................................................................
3 Ioan 1:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea, cînd voi veni, îi voi aduce aminte de faptele pe cari le face, căci ne cleveteşte cu vorbe rele. Nu se mulţămeşte cu atît; dar nici el nu primeşte pe fraţi, şi împiedecă şi pe cei ce voiesc să -i primească, şi -i dă afară din Biserică.
................................................................................
3-e Иоанна 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.
................................................................................
3-e Иоанна 1:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.
................................................................................
3-e Иоанна 1:10 Russian koi8r
................................................................................
Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.
................................................................................
3 John 1:10 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai nui jean ni yajauch T·ramun etsertuktatjai. Nii ßntar ti ßujmatuk tsanumprutmaji. Tura nu arantcha Y·snan takainia nu irainiakui Awayßiniatsui. Tura Chφkich Awayßtaj Tßkuisha suritiawai. Tura Nuyß Yus-shuarjai iruntratniun surimiawai.
................................................................................
3 Juan 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por esta razón, si voy, llamaré la atención a las obras que hace, acusándonos injustamente con palabras maliciosas. No satisfecho con esto, él mismo no recibe a los hermanos, se lo prohíbe a los que quieren hacerlo y los expulsa de la iglesia.
................................................................................
3 Juan 1:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por esta causa, si yo viniere, recordaré las obras que hace parlando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe á los hermanos, y prohibe á los que los quieren recibir, y los echa de la iglesia.
................................................................................
3 Juan 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por esta causa, si yo fuere, daré a entender las obras que hace, hablando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe a los Hermanos, y prohibe a los que los quieren recibir, y los echa de la Iglesia.
................................................................................
3 Juan 1:10 Spanish: Modern
................................................................................
Por esta causa, si voy allá, haré recordar las obras que hace y cómo nos denigra con palabras maliciosas. No satisfecho con esto, él mismo no admite a los hermanos; además, impide a los que los quieren recibir y los expulsa de la iglesia.
................................................................................
3 Johannesbrevet 1:10 Swedish (1917)
................................................................................
Om jag kommer, skall jag därför påvisa huru illa han gör, då han skvallrar om oss med elaka ord. Och han nöjer sig icke härmed; utom det att han själv intet vill göra för bröderna, hindrar han också andra som vore villiga att göra något, ja, han driver dem ut ur församlingen.
................................................................................
3 Yohana 1:10 Swahili NT
................................................................................
Basi, nitakapokuja nitayafichua mambo yote anayofanya, maneno mabaya anayotutolea na uongo anaosema juu yetu. Isitoshe, yeye hukataa kuwakaribisha hao ndugu walio safarini, na hata huwazuia watu wengine wanaotaka kuwakaribisha, na hujaribu kuwafukuzia nje ya kanisa.
................................................................................
3 Juan 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't kung pumariyan ako, ay ipaaalaala ko ang mga gawang kaniyang ginagawa, na nagsasalita ng masasamang salita laban sa amin: at hindi nasisiyahan sa ganito, ni hindi man niya tinatanggap ang mga kapatid, at silang mga ibig tumanggap ay pinagbabawalan niya at pinalalayas sila sa iglesia.
................................................................................
3 Yuhanna 1:10 Turkish
................................................................................
Bunun için, eğer gelirsem, bize yönelttiği haksız suçlamalarla yaptığı kötülükleri anımsatacağım. Bununla yetinmeyerek kardeşleri de kabul etmiyor, kabul etmek isteyenlere de engel olup onları kiliseden dışarı atıyor.
................................................................................
3 Йоаново 1:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим, коли прийду, згадаю про його діла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.
................................................................................
3 John 1:10 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane rata-a-damo mpai', kuwongka po'ingku-na to dada'a pai' petuntui' -na hi kai'. Uma muntu' toe to nababehi. Meliu ngkai toe, ane ompi' -ta to mpokeni Kareba Lompe' mehani hi ngata-ni, oja' -i mpotarima-ra. Pai' natagi wo'o-ra to doko' mpotarima-ra, pai' uma-pi napiliu-ra mesua' hi pogamparaa.
................................................................................
3 Giaêng 1:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cho nên, nếu tôi đến, tôi sẽ bới việc xấu người làm, là lấy lời luận độc ác mà nghịch cùng chúng ta. Ðiều đó còn chưa đủ, người lại không tiếp rước anh em nữa, mà ai muốn tiếp rước, thì người ngăn trở và đuổi ra khỏi Hội thánh.
................................................................................
3 Giovanni 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, se io vengo, ricorderò le opere ch’egli fa, cianciando di noi con malvage parole; e, non contento di questo, non solo egli non riceve i fratelli, ma ancora impedisce coloro che li vogliono ricevere, e li caccia fuor della chiesa.
................................................................................
3 YOH 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nanti kalau saya datang, saya akan membongkar segala sesuatu yang telah dilakukannya, yaitu tentang hal-hal jahat dan dusta yang ia ucapkan tentang kami! Tetapi semuanya itu belum cukup untuk dia. Pada waktu teman-teman sesama Kristen itu datang, ia tidak mau menerima mereka. Malah ia melarang orang-orang yang mau menerima saudara-saudara itu, dan ia menyuruh orang-orang itu keluar dari jemaat!
................................................................................
3 YOH 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu, apabila aku datang, aku akan meminta perhatian atas segala perbuatan yang telah dilakukannya, sebab ia meleter melontarkan kata-kata yang kasar terhadap kami; dan belum merasa puas dengan itu, ia sendiri bukan saja tidak mau menerima saudara-saudara yang datang, tetapi juga mencegah orang-orang, yang mau menerima mereka dan mengucilkan orang-orang itu dari jemaat.

Accusing .......... Assembly .......... Attention .......... Casteth .......... Church .......... Conduct .......... Content .......... Deeds .......... Desire .......... Either .......... Forbids .......... Forget .......... Idle .......... Malicious .......... Mischievous .......... Prating .......... Puts .......... Reason .......... Receive .......... Remember .......... Satisfied .......... Stop .......... Talk .......... Therewith .......... Throws .......... Unjustly .......... Wherefore .......... Wicked .......... Words

Accusing .......... Assembly .......... Attention .......... Casteth .......... Church .......... Conduct .......... Content .......... Deeds .......... Desire .......... Either .......... Forbids .......... Forget .......... Idle .......... Malicious .......... Mischievous .......... Prating .......... Puts .......... Reason .......... Receive .......... Remember .......... Satisfied .......... Stop .......... Talk .......... Therewith .......... Throws .......... Unjustly .......... Wherefore .......... Wicked .......... Words

Alphabetical: about .......... accusing .......... also .......... and .......... attention .......... brethren .......... brothers .......... call .......... church .......... come .......... deeds .......... desire .......... do .......... does .......... doing .......... either .......... For .......... forbids .......... gossiping .......... he .......... himself .......... his .......... I .......... if .......... is .......... maliciously .......... Not .......... of .......... out .......... puts .......... reason .......... receive .......... refuses .......... satisfied .......... So .......... stops .......... that .......... the .......... them .......... this .......... those .......... to .......... unjustly .......... us .......... want .......... welcome .......... what .......... which .......... who .......... wicked .......... will .......... with .......... words

NT Letters

............... (3J ............... iiiJ ............... 3Jn ............... iii ............... jn ............... 3 ............... jo ............... 3rd ............... jhn) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 3J ............... 3J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible