2 Timothy 4:15
New American Standard Bible (©1995)
Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
................................................................................
2 Timoteo 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tú también cuídate de él, pues se opone vigorosamente a nuestra enseñanza.
................................................................................
2 Timotheus 4:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.
................................................................................
2 Timothée 4:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 也 要 防 备 他 , 因 为 他 极 力 敌 挡 了 我 们 的 话 。
................................................................................
King James Bible
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

American King James Version
Of whom be you ware also; for he has greatly withstood our words.

American Standard Version
of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.

Bible in Basic English
But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.

Douay-Rheims Bible
Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.

Darby Bible Translation
Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

English Revised Version
of whom be thou ware also; for he greatly withstood our words.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Watch out for him. He violently opposed what we said.

Tyndale New Testament
of whom be thou ware also. For he withstood our preaching sore.

Weymouth New Testament
You also should beware of him; for he has violently opposed our preaching.

Webster's Bible Translation
Of whom be thou aware also; for he hath greatly withstood our words.

World English Bible
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.

Young's Literal Translation
of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 也 要 防 備 他 , 因 為 他 極 力 敵 擋 了 我 們 的 話 。
................................................................................
2 Timothée 4:15 French: Darby
................................................................................
Garde-toi aussi de lui, car il s'est fort opposé à nos paroles.
................................................................................
2 Timothée 4:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Garde-toi donc de lui, car il s'est fort opposé à nos paroles.
................................................................................
2 Timothée 4:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.
................................................................................
2 Timotheus 4:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Vor welchem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.
................................................................................
2 Timotheus 4:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.

2 Timoteut 4:15 Albanian
................................................................................
Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Դո՛ւն ալ զգուշացիր անկէ, որովհետեւ մեծապէս ընդդիմացաւ մեր խօսքերուն:
................................................................................
2 Timotheogana. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Harenganic hi-ere beguiradi: ecen haguitz gure hitzey resistitu vkan dirauec.
................................................................................
2 Тимотей 4:15 Bulgarian
................................................................................
от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 4:15 Croatian Bible
................................................................................
Njega se i ti čuvaj jer se veoma usprotivio našim riječima.
................................................................................
Druhá Timoteovi 4:15 Czech BKR
................................................................................
Kteréhož i ty se vystříhej; nebo velmi se protivil řečem našim.
................................................................................
2 Timoteus 4:15 Danish
................................................................................
For ham skal også du vogte dig; thi han stod vore Ord hårdt imod.
................................................................................
2 Timotheüs 4:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van welken wacht gij u ook, want hij heeft onze woorden zeer tegengestaan.
................................................................................
2 Timóteushoz 4:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tõle te is õrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek.
................................................................................
Al Timoteo 2 4:15 Esperanto
................................................................................
kontraux li vi ankaux vin gardu, cxar li multege kontrauxstaris al niaj vortoj.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jota sinä kavahda; sillä hän on kovin meidän saarnojamme vastaan ollut.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kavahda sinäkin häntä, sillä hän on kovin vastustanut meidän sanojamme.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅς καί σύ φυλάσσω λίαν γάρ ἀνθίστημι ὁ ἡμέτερος λόγος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃν καὶ σὺ φυλάσσου· λίαν γὰρ ἀνθέστηκε τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃν καὶ σὺ φυλάσσου λίαν γὰρ ἀνθέστηκεν τοῖς ἡμετέροις λόγοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ον και συ φυλασσου λιαν γαρ αντεστη τοις ημετεροις λογοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ον και συ φυλασσου λιαν γαρ αντεστη τοις ημετεροις λογοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ον και συ φυλασσου λιαν γαρ αντεστη τοις ημετεροις λογοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
on kai su phulassou lian gar antestē tois ēmeterois logois
on kai su phulassou lian gar antestE tois Emeterois logois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
on kai su phulassou lian gar anthestēken tois ēmeterois logois
on kai su phulassou lian gar anthestEken tois Emeterois logois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
on kai su phulassou lian gar anthestēken tois ēmeterois logois
on kai su phulassou lian gar anthestEken tois Emeterois logois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
on kai su phulassou lian gar anthestēken tois ēmeterois logois
on kai su phulassou lian gar anthestEken tois Emeterois logois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
on kai su phulassou lian gar antestē tois ēmeterois logois
on kai su phulassou lian gar antestE tois Emeterois logois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
on kai su phulassou lian gar antestē tois ēmeterois logois
on kai su phulassou lian gar antestE tois Emeterois logois

................................................................................
2 Timote 4:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pran prekosyon ou avè l', ou menm tou. Paske li pa t' vle tande sa n'ap di a menm.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاحتفظ منه انت ايضا لانه قاوم اقوالنا جدا.
................................................................................
2 Timothy 4:15 Hebrew Bible
................................................................................
וגם אתה השמר לך ממנו כי מרו מרה את דברינו׃
................................................................................
2 Timothy 4:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ ܀
2 Timoteo 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Da lui guardati anche tu, poiché egli ha fortemente contrastato alle nostre parole.
................................................................................
2 TIM 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jagalah dirimu daripadanya, karena Ia sudah tersangat melawan perkataan kita.
................................................................................
2 Timothy 4:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ula d kečč ḥader iman-ik seg-s, axaṭer yețxaṣam-aɣ-d daymen deg wayen i nețbecciṛ.
................................................................................
디모데후서 4:15 Korean
................................................................................
너도 저를 주의하라 저가 우리 말을 심히 대적하였느니라
................................................................................
Timotejam 2 4:15 Latvian New Testament
................................................................................
Arī tu izvairies no viņa, jo viņš ļoti pretojas mūsu mācībai.
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 4:15 Lithuanian
................................................................................
Ir tu saugokis jo, nes jis labai priešinosi mūsų žodžiams.
................................................................................
2 Timothy 4:15 Maori
................................................................................
Kia tupato hoki koe ki a ia; he rahi rawa hoki tana totohe ki a matou kupu.
................................................................................
2 Timoteus 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vokt dig for ham du også! for han stod hårdt imot våre ord.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.
................................................................................
2 timóteo 4:15 Portugese Bible
................................................................................
Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.   
................................................................................
2 Timotei 4:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Păzeşte-te şi tu de el, pentrucă este cu totul împotriva cuvintelor noastre.
................................................................................
2-е Тимофею 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
................................................................................
2-е Тимофею 4:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
................................................................................
2-е Тимофею 4:15 Russian koi8r
................................................................................
Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
................................................................................
2 Timothy 4:15 Shuar New Testament
................................................................................
Nu amesha pΘnker Wßinkiatß. Ii Θtsereamun penkΘ nakitiawai.
................................................................................
2 Timoteo 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tú también cuídate de él, pues se opone vigorosamente a nuestra enseñanza (nuestras palabras).
................................................................................
2 Timoteo 4:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
................................................................................
2 Timoteo 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
................................................................................
2 Timoteo 4:15 Spanish: Modern
................................................................................
Guárdate tú también de él, porque en gran manera ha resistido a nuestras palabras.
................................................................................
2 Timotheosbrevet 4:15 Swedish (1917)
................................................................................
Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat.
................................................................................
2 Timotheo 4:15 Swahili NT
................................................................................
Jihadhari naye kwa sababu aliupinga ujumbe wetu kwa ukali.
................................................................................
2 Kay Timoteo 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magingat ka rin naman sa kaniya; sapagka't totoong kaniyang sinalangsang ang aming mga salita.
................................................................................
2 Timoteos 4:15 Turkish
................................................................................
Sen de ondan sakın. Çünkü söylediklerimize şiddetle karşı koydu.
................................................................................
2 Тимотей 4:15 Ukrainian: NT
................................................................................
котрого й ти остерегайсь, вельми бо противить ся словам нашим.
................................................................................
2 Timothy 4:15 Uma New Testament
................................................................................
Mo'inga' -ko hi Aleksander, topante mpobabehi rewa ngkai ngkala tetui, apa' na'ewa mpu'u-ta bona neo' ria tauna to mpopangala' tudui' -ta. Wori' gau' -na to dada'a hi aku'. Pue' moto mpai' mpohiwili-ki gau' -na.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 4:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Con cũng phải coi chừng người đó, vì hắn hết sức chống trả lời chúng ta.
................................................................................
2 Timoteo 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Da esso ancora tu guardati; perciocchè egli ha grandemente contrastato alle nostre parole.
................................................................................
2 TIM 4:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Engkau sendiri harus hati-hati terhadapnya, sebab ia sangat menentang berita kita.
................................................................................
2 TIM 4:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hendaklah engkau juga waspada terhadap dia, karena dia sangat menentang ajaran kita.

Attacks .......... Aware .......... Beware .......... Greatly .......... Guard .......... Message .......... Opposed .......... Preaching .......... Stood .......... Strongly .......... Teaching .......... Vigorously .......... Violent .......... Violently .......... Ware .......... Watch .......... Withstood .......... Words

Attacks .......... Aware .......... Beware .......... Greatly .......... Guard .......... Message .......... Opposed .......... Preaching .......... Stood .......... Strongly .......... Teaching .......... Vigorously .......... Violent .......... Violently .......... Ware .......... Watch .......... Withstood .......... Words

Alphabetical: against .......... be .......... because .......... for .......... guard .......... he .......... him .......... message .......... on .......... opposed .......... our .......... should .......... strongly .......... teaching .......... too .......... vigorously .......... You .......... your .......... yourself

NT Letters

............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible