New American Standard Bible (©1995) I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius ................................................................................ 2 Timoteo 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Te encargo solemnemente, en la presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, por su manifestación y por su reino: ................................................................................ 2 Timotheus 4:1 German: Luther (1912) ................................................................................ So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich: ................................................................................ 2 Timothée 4:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume, ................................................................................ 提 摩 太 後 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 在 神 面 前 , 并 在 将 来 审 判 活 人 死 人 的 基 督 耶 稣 面 前 , 凭 着 他 的 显 现 和 他 的 国 度 嘱 咐 你 : ................................................................................ King James Bible I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; American King James Version I charge you therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; American Standard Version I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: Bible in Basic English I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom; Douay-Rheims Bible I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom: Darby Bible Translation I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom, English Revised Version I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the quick and the dead, and by his appearing and his kingdom; GOD'S WORD® Translation (©1995) I solemnly call on you in the presence of God and Christ Jesus, who is going to judge those who are living and those who are dead. I do this because Christ Jesus will come to rule the world. Tyndale New Testament I testify therefore before God, and before the Lord Iesu Christ, which shall judge quick and dead at his appearing in his kingdom, Weymouth New Testament I solemnly implore you, in the presence of God and of Christ Jesus who is about to judge the living and the dead, and by His Appearing and His Kingship: Webster's Bible Translation I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom; World English Bible I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom: Young's Literal Translation I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign -- ................................................................................ 提 摩 太 後 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 在 神 面 前 , 並 在 將 來 審 判 活 人 死 人 的 基 督 耶 穌 面 前 , 憑 著 他 的 顯 現 和 他 的 國 度 囑 咐 你 : ................................................................................ 2 Timothée 4:1 French: Darby ................................................................................ Je t'en adjure devant Dieu et le Christ Jésus, qui va juger vivants et morts, et par son apparition et par son règne: ................................................................................ 2 Timothée 4:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Je te somme devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, en son apparition et en son règne. ................................................................................ 2 Timothée 4:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je t'en conjure donc devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, lors de son apparition et de son règne, ................................................................................ 2 Timotheus 4:1 German: Luther (1545) ................................................................................ So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesu Christo, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten, mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich: ................................................................................ 2 Timotheus 4:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu, der da richten wird (O. im Begriff steht zu richten) Lebendige und Tote, und bei seiner Erscheinung und seinem Reiche: | 2 Timoteut 4:1 Albanian ................................................................................ prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë. ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն կը վկայեմ Աստուծոյ եւ Տէր Յիսուս Քրիստոսի առջեւ, որ պիտի դատէ ողջերն ու մեռելները իր երեւումին եւ թագաւորութեան ատենը. ................................................................................ 2 Timotheogana. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Requeritzen aut bada nic Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren aitzinean, ceinec bere aduenimenduan eta resumán viciac eta hilac iugeaturen baititu: ................................................................................ 2 Тимотей 4:1 Bulgarian ................................................................................ Заръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред [вид] на явлението Му и царуването му: ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 4:1 Croatian Bible ................................................................................ Zaklinjem te pred Bogom i Kristom Isusom, koji će suditi žive i mrtve, zaklinjem te pojavkom njegovim i kraljevstvom njegovim: ................................................................................ Druhá Timoteovi 4:1 Czech BKR ................................................................................ Protož já osvědčuji před obličejem Božím a Pána Jezukrista, kterýž má souditi živé i mrtvé v den zjevení svého a království svého, ................................................................................ 2 Timoteus 4:1 Danish ................................................................................ Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu Åsyn, som skal dømme levende og døde, og ved hans Åbenbarelse og hans Rige: ................................................................................ 2 Timotheüs 4:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik betuig dan voor God en den Heere Jezus Christus, Die de levenden en doden oordelen zal in Zijn verschijning en in Zijn Koninkrijk: ................................................................................ 2 Timóteushoz 4:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kérlek azért az Isten és Krisztus Jézus színe elõtt, a ki ítélni fog élõket és holtakat az õ eljövetelekor és az õ országában. ................................................................................ Al Timoteo 2 4:1 Esperanto ................................................................................ Mi ordonas al vi antaux Dio, kaj antaux Kristo Jesuo, kiu jugxos la vivantojn kaj la mortintojn, kaj pro lia apero kaj lia regno; ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 4:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin minä siis todistan Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen edessä, joka on tuleva tuomitsemaan eläviä ja kuolleita, hänen ilmestyksessänsä ja valtakunnassansa: ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka on tuomitseva eläviä ja kuolleita, sekä hänen ilmestymisensä että hänen valtakuntansa kautta: ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διαμαρτύρομαι ἐνώπιον ὁ θεός καί Χριστός Ἰησοῦς ὁ μέλλω κρίνω ζάω καί νεκρός καί ὁ ἐπιφάνεια αὐτός καί ὁ βασιλεία αὐτός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Διαμαρτύρομαι οὖν ἐγὼ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Διαμαρτύρομαι οὖν ἐγὼ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και χριστου ιησου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους και την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ διαμαρτυρομαι ουν εγω ενωπιον του θεου και του κυριου ιησου χριστου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ διαμαρτυρομαι ουν εγω ενωπιον του θεου και του κυριου ιησου χριστου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ διαμαρτυρομαι ουν εγω ενωπιον του θεου και του κυριου ιησου χριστου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και χριστου ιησου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους και την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και χριστου ιησου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους και την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ diamarturomai enōpion tou theou kai christou iēsou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kai tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai enOpion tou theou kai christou iEsou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kai tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ diamarturomai oun egō enōpion tou theou kai tou kuriou iēsou christou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kata tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai oun egO enOpion tou theou kai tou kuriou iEsou christou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kata tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ diamarturomai oun egō enōpion tou theou kai tou kuriou iēsou christou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kata tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai oun egO enOpion tou theou kai tou kuriou iEsou christou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kata tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ diamarturomai oun egō enōpion tou theou kai tou kuriou iēsou christou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kata tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai oun egO enOpion tou theou kai tou kuriou iEsou christou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kata tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ diamarturomai enōpion tou theou kai christou iēsou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kai tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai enOpion tou theou kai christou iEsou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kai tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ diamarturomai enōpion tou theou kai christou iēsou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kai tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai enOpion tou theou kai christou iEsou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kai tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou ................................................................................ 2 Timote 4:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa m'ap mande ou, devan Bondye ak devan Jezikri ki gen pou vini tankou yon wa pou jije tout moun, ni sa ki vivan ni sa ki mouri:ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا اناشدك اذا امام الله والرب يسوع المسيح العتيد ان يدين الاحياء والاموات عند ظهوره وملكوته ................................................................................ 2 Timothy 4:1 Hebrew Bible ................................................................................ לכן אני מעיד בך נגד האלהים ונגד אדנינו ישוע המשיח הבא לשפט את החיים ואת המתים בהופעתו ובמלכותו׃ ................................................................................ 2 Timothy 4:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܤܗܕ ܐܢܐ ܠܟ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܠܡܕܢ ܚܝܐ ܘܡܝܬܐ ܒܓܠܝܢܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܀ | 2 Timoteo 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io te ne scongiuro nel cospetto di Dio e di Cristo Gesù che ha da giudicare i vivi e i morti, e per la sua apparizione e per il suo regno: ................................................................................ 2 TIM 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka di hadirat Allah dan Kristus Yesus, yang akan menjadi hakim segala orang yang hidup dan yang sudah mati, dan demi kedatangan-Nya dan kerajaan-Nya, aku berpesan kepadamu dengan sesungguhnya: ................................................................................ 2 Timothy 4:1 Kabyle: NT ................................................................................ A k-n-ssutreɣ ɣef wudem n Ṛebbi d Ɛisa Lmasiḥ ara iḥasben wid yeddren d wid yemmuten, i lmend n wass n tuɣalin-is ț-țgeldit-is. ................................................................................ 디모데후서 4:1 Korean ................................................................................ 하나님 앞과 산 자와 죽은 자를 심판하실 그리스도 예수 앞에서 그의 나타나실 것과 그의 나라를 두고 엄히 명하노니 ................................................................................ Timotejam 2 4:1 Latvian New Testament ................................................................................ Es tevi zvērinu pie Dieva un Jēzus Kristus, kas tiesās dzīvos un mirušos tad, kad nāks Viņš un Viņa valstība. ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 4:1 Lithuanian ................................................................................ Aš primygtinai prašau prieš Dievą ir Viešpatį Jėzų Kristų, kuris teis gyvuosius ir mirusiuosius, Jam ir Jo karalystei atėjus: ................................................................................ 2 Timothy 4:1 Maori ................................................................................ Ko taku kupu tenei ki a koe i te aroaro o te Atua, o Karaiti Ihu hoki, mana nei e whakawa te hunga ora me te hunga mate, i te ahua o tona putanga mai me tona rangatiratanga, ................................................................................ 2 Timoteus 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus, som skal dømme levende og døde, og ved hans åpenbarelse og hans rike; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem; ................................................................................ 2 timóteo 4:1 Portugese Bible ................................................................................ Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino; ................................................................................ 2 Timotei 4:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Te rog ferbinte, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea lui Hristos Isus, care are să judece viii şi morţii, şi pentru arătarea şi Împărăţia Sa: ................................................................................ 2-е Тимофею 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых вявление Его и Царствие Его: ................................................................................ 2-е Тимофею 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его: ................................................................................ 2-е Тимофею 4:1 Russian koi8r ................................................................................ Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его: ................................................................................ 2 Timothy 4:1 Shuar New Testament ................................................................................ Ii Uuntri Jesukrφstu amuukatin tsawantai Uunt Akupin ajas iwiaakuncha tura Jßkaruncha Ashφ pΘnker T·ramuncha tura yajauch T·ramuncha nekaattawai. Tuma asamtai Niisha tura Yus Apasha iimiainiamunam juna akateajme. ................................................................................ 2 Timoteo 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En la presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, por Su manifestación y por Su reino te encargo solemnemente: ................................................................................ 2 Timoteo 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino. ................................................................................ 2 Timoteo 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús, el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino. ................................................................................ 2 Timoteo 4:1 Spanish: Modern ................................................................................ Te requiero delante de Dios y de Cristo Jesús, quien ha de juzgar a los vivos y a los muertos, tanto por su manifestación como por su reino: ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 4:1 Swedish (1917) ................................................................................ Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus, inför honom som skall döma levande och döda, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike: ................................................................................ 2 Timotheo 4:1 Swahili NT ................................................................................ Nakuamuru mbele ya Mungu, na mbele ya Kristo Yesu atakayewahukumu watu walio hai na wafu, na kwa sababu anakuja kutawala akiwa Mfalme: ................................................................................ 2 Kay Timoteo 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ipinagbibilin ko sa iyo sa paningin ng Dios, at ni Cristo Jesus, na siyang huhukom sa mga buhay at sa mga patay, sa pamamagitan ng kaniyang pagpapakita at sa kaniyang kaharian: ................................................................................ 2 Timoteos 4:1 Turkish ................................................................................ Tanrının ve dirilerle ölüleri yargılayacak olan Mesih İsanın önünde, Onun gelişi ve egemenliği hakkı için sana buyuruyorum: Tanrı sözünü duyur. Zaman uygun olsun olmasın, bu görevi sürdür. İnsanları tam bir sabırla eğiterek ikna et, uyar, isteklendir. ................................................................................ 2 Тимотей 4:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Оце ж сьвідкую перед Богом і Господом нашим Ісусом Христом, що мав судити живих і мертвих в явленнї Його і царстві Його: ................................................................................ 2 Timothy 4:1 Uma New Testament ................................................................................ Timotius! Paresa' -ku toi ku'uli' ngkai nono-ku mpu'u. Rata mpai' tempo-na Pue' Yesus rata nculii' jadi' Magau' hi dunia' toi, pai' -i mpohurai kara-kara hawe'ea tauna, lompe' to tuwu' -pidi, lompe' to mate-ramo. Toe pai' hi rala hanga' Alata'ala pai' Kristus Yesus kuparesai' -ko: ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 4:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta ở trước mặt Ðức Chúa Trời và trước mặt Ðức Chúa Jêsus Christ là Ðấng sẽ đoán xét kẻ sống và kẻ chết, nhơn sự đến của Ngài và nước Ngài mà răn bảo con rằng: ................................................................................ 2 Timoteo 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io adunque ti protesto, nel cospetto di Dio, e del Signor Gesù Cristo, il quale ha da giudicare i vivi ed i morti, nella sua apparizione, e nel suo regno, ................................................................................ 2 TIM 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kristus Yesus akan datang lagi ke dunia ini untuk mengadili orang-orang yang hidup dan yang mati; dan Ia akan datang untuk memerintah sebagai Raja. Oleh sebab itu saya minta dengan sangat kepadamu di hadapan Allah dan Kristus Yesus: ................................................................................ 2 TIM 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di hadapan Allah dan Kristus Yesus yang akan menghakimi orang yang hidup dan yang mati, aku berpesan dengan sungguh-sungguh kepadamu demi penyataan-Nya dan demi Kerajaan-Nya:Appearing .......... Charge .......... Christ .......... Command .......... Dead .......... Implore .......... Jesus .......... Judge .......... Kingdom .......... Kingship .......... Manifestation .......... Orders .......... Presence .......... Quick .......... Reign .......... Revelation .......... Sight .......... Solemnly .......... Testify .......... View Appearing .......... Charge .......... Christ .......... Command .......... Dead .......... Implore .......... Jesus .......... Judge .......... Kingdom .......... Kingship .......... Manifestation .......... Orders .......... Presence .......... Quick .......... Reign .......... Revelation .......... Sight .......... Solemnly .......... Testify .......... View Alphabetical: and .......... appearing .......... by .......... charge .......... Christ .......... dead .......... give .......... God .......... his .......... I .......... In .......... is .......... Jesus .......... judge .......... kingdom .......... living .......... of .......... presence .......... solemnly .......... the .......... this .......... to .......... view .......... who .......... will .......... you NT Letters ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |