New American Standard Bible (©1995) for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum ................................................................................ 2 Timoteo 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ por el cual sufro penalidades, hasta el encarcelamiento como un malhechor; pero la palabra de Dios no está presa. ................................................................................ 2 Timotheus 2:9 German: Luther (1912) ................................................................................ für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden. ................................................................................ 2 Timothée 2:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 为 这 福 音 受 苦 难 , 甚 至 被 捆 绑 , 像 犯 人 一 样 。 然 而 神 的 道 却 不 被 捆 绑 。 ................................................................................ King James Bible Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. American King James Version Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even to bonds; but the word of God is not bound. American Standard Version wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound. Bible in Basic English In which I put up with the hardest conditions, even prison chains, like one who has done a crime; but the word of God is not in chains. Douay-Rheims Bible Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound. Darby Bible Translation in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound. English Revised Version wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound. GOD'S WORD® Translation (©1995) I'm suffering disgrace for spreading this Good News. I have even been put into prison like a criminal. However, God's word is not imprisoned. Tyndale New Testament wherein I suffer trouble as an evil doer, even unto bonds. But the word of God was not bound. Weymouth New Testament For preaching the Good News I suffer, and am even put in chains, as if I were a criminal: yet the word of God is not imprisoned. Webster's Bible Translation In which I suffer trouble, as an evil-doer, even to bonds; but the word of God is not bound. World English Bible in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word isn't chained. Young's Literal Translation in which I suffer evil -- unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound; ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 為 這 福 音 受 苦 難 , 甚 至 被 捆 綁 , 像 犯 人 一 樣 。 然 而 神 的 道 卻 不 被 捆 綁 。 ................................................................................ 2 Timothée 2:9 French: Darby ................................................................................ dans lequel j'endure des souffrances jusqu'à être lié de chaînes comme un malfaiteur; toutefois la parole de Dieu n'est pas liée. ................................................................................ 2 Timothée 2:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur; mais cependant la parole de Dieu n'est point liée. ................................................................................ 2 Timothée 2:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour qui je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n'est point liée. ................................................................................ 2 Timotheus 2:9 German: Luther (1545) ................................................................................ über welchem ich leide bis an die Bande als ein Übeltäter. Aber Gottes Wort ist nicht gebunden. ................................................................................ 2 Timotheus 2:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ in welchem ich Trübsal leide bis zu Banden, wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gebunden. | 2 Timoteut 2:9 Albanian ................................................................................ Prandaj unë i duroj të gjitha për shkak të të zgjedhurve, që ata të kenë shpëtimin që është në Krishtin Jezus, bashkë me lavdi të përjetshme. ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ որուն մէջ կը չարչարուիմ չարագործի մը պէս՝ մինչեւ անգամ կապերով. բայց Աստուծոյ խօսքը կապուած չէ: ................................................................................ 2 Timotheogana. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinetan, gaizquiguile anço, affligitzen bainaiz estecailluetarano: baina Iaunaren hitza eztuc estecatua. ................................................................................ 2 Тимотей 2:9 Bulgarian ................................................................................ за което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва. ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 2:9 Croatian Bible ................................................................................ Za nj se ja zlopatim sve do okova, kao zločinac. Ali riječ Božja nije okovana! ................................................................................ Druhá Timoteovi 2:9 Czech BKR ................................................................................ V kterémžto protivenství trpím, až i vězení, jako bych zločinec byl, ale slovo Boží není u vězení. ................................................................................ 2 Timoteus 2:9 Danish ................................................................................ for hvilket jeg lider ondt lige indtil at være bunden som en Misdæder; men Guds Ord er ikke bundet. ................................................................................ 2 Timotheüs 2:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Om hetwelk ik verdrukkingen lijde tot de banden toe, als een kwaaddoener; maar het Woord Gods is niet gebonden. ................................................................................ 2 Timóteushoz 2:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ A melyért, mint egy gonosztevõ, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve. ................................................................................ Al Timoteo 2 2:9 Esperanto ................................................................................ en gxi mi elportas suferadon gxis ligiloj, kiel krimulo, sed la vorto de Dio ne estas ligita. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 2:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jossa minä vaivaa kärsin kahleisiin asti niinkuin pahantekiä; vaan ei Jumalan sana ole sidottu. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jonka julistamisessa minä kärsin vaivaa, kahleisiin asti, niinkuin pahantekijä; mutta Jumalan sana ei ole kahlehdittu. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν ὅς κακοπαθέω μέχρι δεσμόν ὡς κακοῦργος ἀλλά ὁ λόγος ὁ θεός οὐ δέω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος· ἀλλ’ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος ἀλλ' ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλα ο λογος του θεου ου δεδεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλα ο λογος του θεου ου δεδεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλα ο λογος του θεου ου δεδεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos all o logos tou theou ou dedetai en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos all o logos tou theou ou dedetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos all o logos tou theou ou dedetai en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos all o logos tou theou ou dedetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos all o logos tou theou ou dedetai en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos all o logos tou theou ou dedetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai ................................................................................ 2 Timote 2:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se paske m'ap anonse bon nouvèl sa a kifè m'ap soufri konsa, kifè mwen nan prizon tankou yon malfektè. Men, pawòl Bondye a pa nan chenn.ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي فيه احتمل المشقات حتى القيود كمذنب. لكن كلمة الله لا تقيّد. ................................................................................ 2 Timothy 2:9 Hebrew Bible ................................................................................ אשר בעבורה אני נשא רעות עד למוסרות כעשה עול אבל דבר האלהים איננו נאסר׃ ................................................................................ 2 Timothy 2:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܒܗ ܤܒܠ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܥܕܡܐ ܠܐܤܘܪܐ ܐܝܟ ܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܤܝܪܐ ܀ | 2 Timoteo 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ per il quale io soffro afflizione fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata. ................................................................................ 2 TIM 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka oleh sebab hal itulah aku menanggung sengsara, sehingga terbelenggu, seolah-olah orang durjana, tetapi firman Allah bukannya terbelenggu. ................................................................................ 2 Timothy 2:9 Kabyle: NT ................................................................................ lexbaṛ-agi i ɣef nneɛtabeɣ armi țwarzeɣ s snasel am akken d amcum i lliɣ, meɛna awal n Sidi Ṛebbi ur yețwacekkal ara. ................................................................................ 디모데후서 2:9 Korean ................................................................................ 복음을 인하여 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라 ................................................................................ Timotejam 2 2:9 Latvian New Testament ................................................................................ Tā labad es strādāju līdz pat važām it kā ļaundaris; bet Dieva vārds nav saistīts. ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 2:9 Lithuanian ................................................................................ dėl kurios aš kenčiu ir net esu surakintas lyg piktadarys. Bet Dievo žodis nesurakinamas! ................................................................................ 2 Timothy 2:9 Maori ................................................................................ Ko te mea ano ia i pangia ai ahau e nga mamae, a hereherea noatia iho, ano he tangata mahi kino; otira e kore ta te Atua kupu e herea. ................................................................................ 2 Timoteus 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for hvis skyld jeg lider ondt like til dette å være bundet som en ugjerningsmann; men Guds ord er ikke bundet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W której cierpię złe, jakoby złoczyńca, aż do związek; aleć słowo Boże nie jest związane. ................................................................................ 2 timóteo 2:9 Portugese Bible ................................................................................ pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa. ................................................................................ 2 Timotei 2:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentru care sufăr pînă acolo că sînt legat ca un făcător de rele. Dar Cuvîntul lui Dumnezeu nu este legat. ................................................................................ 2-е Тимофею 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ за которое я страдаю даже до уз, какзлодей; но для слова Божия нет уз. ................................................................................ 2-е Тимофею 2:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. ................................................................................ 2-е Тимофею 2:9 Russian koi8r ................................................................................ за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. ................................................................................ 2 Timothy 2:9 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna Θtsereakun sepunam jirujai jinkiamu pujakun Wßitiajai. T·rasha Yus-Chicham jinkiachminiaiti. ................................................................................ 2 Timoteo 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ por el cual sufro penalidades, hasta el encarcelamiento como un malhechor. Pero la palabra de Dios no está presa. ................................................................................ 2 Timoteo 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. ................................................................................ 2 Timoteo 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ en el que sufro trabajo, hasta las prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. ................................................................................ 2 Timoteo 2:9 Spanish: Modern ................................................................................ Por él soporto sufrimientos hasta prisiones, como si fuera malhechor. ¡Pero la palabra de Dios no está presa! ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 2:9 Swedish (1917) ................................................................................ och i vars tjänst jag jämväl utstår lidande, ja, till och med måste bära bojor såsom en ogärningsman. Men Guds ord bär icke bojor. ................................................................................ 2 Timotheo 2:9 Swahili NT ................................................................................ Kwa sababu ya kuihubiri Habari Njema mimi nateseka na nimefungwa minyororo kama mhalifu. Lakini neno la Mungu haliwezi kufungwa minyororo, ................................................................................ 2 Kay Timoteo 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siyang pinagtitiisan ko ng kahirapan sa mga tanikala, na tulad sa tampalasan; nguni't ang salita ng Dios ay hindi natatanikalaan. ................................................................................ 2 Timoteos 2:9 Turkish ................................................................................ Bu Müjde uğruna bir suçlu gibi zincire vurulmaya kadar varan sıkıntılara katlanıyorum. Ama Tanrının sözü zincire vurulmuş değildir. ................................................................................ 2 Тимотей 2:9 Ukrainian: NT ................................................................................ в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати. ................................................................................ 2 Timothy 2:9 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai kampokeni-ku Kareba Lompe' toe-mi, pai' alaa-ku ngkolo kaparia, duu' -na oi-ama rahilu' hi rala tarungku' hewa tauna to dada'a. Aga Lolita Alata'ala uma-hana tehilu'. ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 2:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì Tin Lành đó mà ta chịu khổ, rất đỗi bị trói như người phạm tội; nhưng đạo của Ðức Chúa Trời không hề bị trói đâu. ................................................................................ 2 Timoteo 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione. ................................................................................ 2 TIM 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena memberitakan Kabar Baik itulah, saya menderita; malah sampai dirantai seperti seorang penjahat. Tetapi perkataan Allah tidak dapat dirantai. ................................................................................ 2 TIM 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena pemberitaan Injil inilah aku menderita, malah dibelenggu seperti seorang penjahat, tetapi firman Allah tidak terbelenggu.Bonds .......... Bound .......... Chained .......... Chains .......... Criminal .......... Doer .......... Evil .......... Evil-Doer .......... Fetters .......... God's .......... Good .......... Gospel .......... Hardest .......... Hardship .......... Imprisoned .......... Imprisonment .......... News .......... Point .......... Preaching .......... Prison .......... Suffer .......... Suffering .......... Trouble .......... Wearing .......... Wherein .......... Word Bonds .......... Bound .......... Chained .......... Chains .......... Criminal .......... Doer .......... Evil .......... Evil-Doer .......... Fetters .......... God's .......... Good .......... Gospel .......... Hardest .......... Hardship .......... Imprisoned .......... Imprisonment .......... News .......... Point .......... Preaching .......... Prison .......... Suffer .......... Suffering .......... Trouble .......... Wearing .......... Wherein .......... Word Alphabetical: a .......... am .......... as .......... being .......... But .......... chained .......... criminal .......... even .......... for .......... God .......... God's .......... hardship .......... I .......... imprisoned .......... imprisonment .......... is .......... like .......... not .......... of .......... point .......... suffer .......... suffering .......... the .......... to .......... which .......... word NT Letters ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |