2 Timothy 1:8
New American Standard Bible (©1995)
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius sed conlabora evangelio secundum virtutem Dei
................................................................................
2 Timoteo 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, prisionero suyo, sino participa conmigo en las aflicciones por el evangelio, según el poder de Dios,
................................................................................
2 Timotheus 1:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HERRN noch meiner, der ich sein Gebundener bin, sondern leide mit für das Evangelium wie ich, nach der Kraft Gottes,
................................................................................
2 Timothée 1:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
N'aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l'Evangile, par la puissance de Dieu
................................................................................
提 摩 太 後 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 不 要 以 给 我 们 的 主 作 见 证 为 耻 , 也 不 要 以 我 这 为 主 被 囚 的 为 耻 ; 总 要 按 神 的 能 力 , 与 我 为 福 音 同 受 苦 难 。
................................................................................
King James Bible
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

American King James Version
Be not you therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be you partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

American Standard Version
Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;

Bible in Basic English
Have no feeling of shame, then, for the witness of our Lord or for me, his prisoner: but undergo all things for the good news in the measure of the power of God;

Douay-Rheims Bible
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but labour with the gospel, according to the power of God,

Darby Bible Translation
Be not therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but suffer evil along with the glad tidings, according to the power of God;

English Revised Version
Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So never be ashamed to tell others about our Lord or be ashamed of me, his prisoner. Instead, by God's power, join me in suffering for the sake of the Good News.

Tyndale New Testament
Be not ashamed to testify our Lord, neither be ashamed of me, which am bound for his sake: but suffer adversity with the gospell also thorow the power of God,

Weymouth New Testament
Do not be ashamed then to bear witness for our Lord and for me His prisoner; but rather share suffering with me in the service of the Good News, strengthened by the power of God.

Webster's Bible Translation
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

World English Bible
Therefore don't be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,

Young's Literal Translation
therefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God,
................................................................................
提 摩 太 後 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 不 要 以 給 我 們 的 主 作 見 證 為 恥 , 也 不 要 以 我 這 為 主 被 囚 的 為 恥 ; 總 要 按 神 的 能 力 , 與 我 為 福 音 同 受 苦 難 。
................................................................................
2 Timothée 1:8 French: Darby
................................................................................
N'aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part aux souffrances de l'évangile, selon la puissance de Dieu,
................................................................................
2 Timothée 1:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne prends donc point à honte le témoignage de notre Seigneur, ni moi, qui suis son prisonnier; mais prends part aux afflictions de l'Evangile, selon la puissance de Dieu;
................................................................................
2 Timothée 1:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
N'aie donc point honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier; mais souffre avec moi pour l'Évangile, par la puissance de Dieu,
................................................................................
2 Timotheus 1:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HERRN noch meiner, der ich sein Gebundener bin, sondern leide dich mit dem Evangelium wie ich nach der Kraft Gottes,
................................................................................
2 Timotheus 1:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So schäme dich nun nicht des Zeugnisses unseres Herrn noch meiner, seines Gefangenen, sondern leide Trübsal mit dem Evangelium, nach der Kraft Gottes;

2 Timoteut 1:8 Albanian
................................................................................
që na shpëtoi dhe na thirri me një thirrje të shenjtë, jo sipas veprave tona, por sipas qëllimit të tij dhe sipas hirit, që na u dha në Krishtin Jezus përpara fillimit të kohëve
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն մի՛ ամչնար մեր Տէրոջ վկայութեան համար, ո՛չ ալ ինծի՝ անոր բանտարկեալին համար. հապա մասնակցէ՛ աւետարանին չարչարանքներուն՝ Աստուծոյ զօրութեան համեմատ:
................................................................................
2 Timotheogana. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezaicela bada ahalque gure Iaunaren testimoniageaz, ezeta niçaz, bainaiz haren presonér: baina aicén participant Euangelioco afflictionetan, Iaincoaren puissançaren araura:
................................................................................
2 Тимотей 1:8 Bulgarian
................................................................................
И тъй, не се срамувай да свидетелствуваш за нашия Господ, нито [се срамувай] от мене- затворник за Него, но участвувай в страданията за благовестието по силата [дадена] от Бога,
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 1:8 Croatian Bible
................................................................................
Ne stidi se stoga svjedočanstva za Gospodina našega, ni mene, sužnja njegova. Nego zlopati se zajedno sa mnom za evanđelje, po snazi Boga
................................................................................
Druhá Timoteovi 1:8 Czech BKR
................................................................................
Protož nestyď se za svědectví Pána našeho, ani za mne, vězně jeho, ale čitedlen buď úzkostí přicházejících pro evangelium podle moci Boží,
................................................................................
2 Timoteus 1:8 Danish
................................................................................
Derfor, skam dig ikke ved Vidnesbyrdet om vor Herre eller ved mig, hans Fange, men lid ondt med Evangeliet ved Guds Kraft,
................................................................................
2 Timotheüs 1:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Schaam u dan niet der getuigenis onzes Heeren, noch mijns, die Zijn gevangene ben; maar lijd verdrukkingen met het Evangelie, naar de kracht Gods;
................................................................................
2 Timóteushoz 1:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne szégyeneld hát a mi Urunk bizonyságtételét, se engem az õ foglyát; hanem együtt szenvedj az evangyéliomért Istennek hatalma szerint.
................................................................................
Al Timoteo 2 1:8 Esperanto
................................................................................
Ne hontu do pri la atesto de nia Sinjoro, nek pri mi, lia malliberulo; sed kunelportu suferojn kun la evangelio laux la potenco de Dio,
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 1:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden älä häpeä meidän Herran Jesuksen Kristuksen todistusta eikä minua, joka hänen vankinsa olen; vaan ole osallinen evankeliumin vaivassa, Jumalan voiman jälkeen,
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älä siis häpeä todistusta Herrastamme äläkä minua, hänen vankiaan, vaan kärsi yhdessä minun kanssani vaivaa evankeliumin tähden, sen mukaan kuin Jumala antaa voimaa,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μή οὖν ἐπαισχύνομαι ὁ μαρτύριον ὁ κύριος ἡμᾶς μηδέ ἐγώ ὁ δέσμιος αὐτός ἀλλά συγκακοπαθέω ὁ εὐαγγέλιον κατά δύναμις θεός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ Κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν Θεοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συνκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou
mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou
mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou
mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou
mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou
mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou
mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou

................................................................................
2 Timote 1:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou pa bezwen wont kanpe pale pou Seyè nou an. Ou pa bezwen wont pou mwen non plis ki nan prizon pou tèt li. Okontrè, avèk fòs kouraj Bondye ap ba ou a, se pou ou asepte soufri avè m' pou bon nouvèl la.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلا تخجل بشهادة ربنا ولا بي انا اسيره بل اشترك في احتمال المشقات لاجل الانجيل بحسب قوة الله
................................................................................
2 Timothy 1:8 Hebrew Bible
................................................................................
לכן אל תבוש לא מעדות אדנינו ולא ממני אסירו כי אם תסבל הרעות גם אתה כמוני על הבשורה כפי כח האלהים׃
................................................................................
2 Timothy 1:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܒܗܬ ܒܤܗܕܘܬܗ ܕܡܪܢ ܐܦܠܐ ܒܝ ܒܐܤܝܪܗ ܐܠܐ ܫܩܘܠ ܒܝܫܬܐ ܥܡ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀
2 Timoteo 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non aver dunque vergogna della testimonianza del Signor nostro, né di me che sono in catene per lui; ma soffri anche tu per l’Evangelo, sorretto dalla potenza di Dio;
................................................................................
2 TIM 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu janganlah malu tentang hal mengaku Tuhan kita, dan jangan malu sebab aku yang terbelenggu karena Tuhan, melainkan hendaklah engkau bersama-sama merasai sengsara karena Injil menurut kuasa Allah,
................................................................................
2 Timothy 1:8 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi ur țsetḥi ara aț-țcehdeḍ ɣef Ssid-nneɣ, ur țsetḥi ara daɣen yis-i nekk yellan d ameḥbus ɣef ddemma-s. Meɛna eqbel leɛtab yid-i ɣef ddemma n lexbaṛ n lxiṛ, țkel ɣef tezmert i d-yețțak Sidi Ṛebbi.
................................................................................
디모데후서 1:8 Korean
................................................................................
그러므로 네가 우리 주의 증거와 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워 말고 오직 하나님의 능력을 좇아 복음과 함께 고난을 받으라
................................................................................
Timotejam 2 1:8 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc nekautrējies no mūsu Kunga liecības, nedz no manis, Viņa gūstekņa, bet Dieva spēkā līdzdarbojies evaņģēlijā!
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 1:8 Lithuanian
................................................................................
Todėl nesigėdyk mūsų Viešpaties liudijimo, nei manęs, Jo kalinio, bet drauge su manimi kentėk dėl Evangelijos jėga Dievo,
................................................................................
2 Timothy 1:8 Maori
................................................................................
Na, kei whakama koe ki te whakaatu i to tatou Ariki, ki ahau ranei, kia tona herehere: engari uru atu koe ki nga mate o te rongopai, kia rite ki ta te Atua whakakahanga;
................................................................................
2 Timoteus 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Skam dig derfor ikke ved vår Herres vidnesbyrd eller ved mig, hans fange, men lid ondt med mig for evangeliet i Guds kraft,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż nie wstydź się za świadectwo Pana naszego, ani za mię, więźnia jego, ale cierp złe z Ewangieliją według mocy Bożej.
................................................................................
2 timóteo 1:8 Portugese Bible
................................................................................
Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,   
................................................................................
2 Timotei 1:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să nu-ţi fie ruşine dar de mărturisirea Domnului nostru, nici de mine, întemniţatul Lui. Ci sufere împreună cu Evanghelia, prin puterea lui Dumezeu.
................................................................................
2-е Тимофею 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовымсилою Бога,
................................................................................
2-е Тимофею 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,
................................................................................
2-е Тимофею 1:8 Russian koi8r
................................................................................
Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,
................................................................................
2 Timothy 1:8 Shuar New Testament
................................................................................
Ii Uuntri Jesukrφstunu etserkatin natsantraip. Nφiniun Θtserkun sepunam pujamusha Θtserkum natsantruraip. Antsu Yus kakaram awajtamkui ame Θtseream nujai shuar yajauch T·ramainiakui surimiamtsuk Wßitsatin Enentßimtumarta.
................................................................................
2 Timoteo 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, prisionero Suyo, sino participa conmigo en las aflicciones por el evangelio (las buenas nuevas), según el poder de Dios.
................................................................................
2 Timoteo 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo; antes sé participante de los trabajos del evangelio según la virtud de Dios,
................................................................................
2 Timoteo 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto no te avergüences de dar testimonio del Señor nuestro, ni de mí, que estoy preso por él; antes sé participante de los trabajos del Evangelio por el poder de Dios,
................................................................................
2 Timoteo 1:8 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni de mí, prisionero suyo. Más bien, sé partícipe conmigo de los sufrimientos por el evangelio, según el poder de Dios.
................................................................................
2 Timotheosbrevet 1:8 Swedish (1917)
................................................................................
Blygs därför icke för vittnesbördet om vår Herre, ej heller för mig, hans fånge, utan bär också du ditt lidande för evangelium, genom den kraft som Gud giver,
................................................................................
2 Timotheo 1:8 Swahili NT
................................................................................
Basi, usione haya kumshuhudia Bwana wetu, wala usione haya kwa sababu yangu mimi niliye mfungwa kwa ajili yake. Lakini shiriki katika mateso kwa ajili ya Habari Njema, kadiri ya nguvu unazopewa na Mungu.
................................................................................
2 Kay Timoteo 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag mo ngang ikahiya ang pagpapatotoo sa ating Panginoon, ni ako na bilanggo niya: kundi magtiis ka ng mga kahirapan dahil sa evangelio ayon sa kapangyarihan ng Dios;
................................................................................
2 Timoteos 1:8 Turkish
................................................................................
Bunun için Rabbimize tanıklık etmekten de Onun uğruna tutuklu bulunan benden de utanma. Tanrının gücüyle Müjde uğruna benimle birlikte sıkıntıya göğüs ger.
................................................................................
2 Тимотей 1:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Оце ж не сором ся сьвідчення Господа нашого, анї мене, вязника Його, а страждай з благовістєм Христовим по силї Бога,
................................................................................
2 Timothy 1:8 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' kuparesai' -ko, bona neo' -ko me'ea' jadi' sabi' Pue' -ta, pai' neo' wo'o-ko me'ea' mpangaku' ka'aku' -na doo-nu apa' ratarungku' -a-kuna. Apa' pai' -a ratarungku' toi-e, sabana pobago-ku mpokeni Kareba Pue'. Jadi' iko wo'o Timotius, kana mosadia wo'o-ko-kowo mpokolo kaparia sabana pobago-nu mpokeni Kareba Lompe'. Alata'ala moto to mpowai' -ko karohoa mpokolo kaparia toe.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 1:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy con chớ thẹn vì phải làm chứng cho Chúa chúng ta, cũng đứng lấy sự ta vì Ngài ở tù làm xấu hổ; nhưng hãy cậy quyền phép Ðức Chúa Trời mà chịu khổ với Tin Lành.
................................................................................
2 Timoteo 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non recarti adunque a vergogna la testimonianza del Signor nostro, nè me suo prigione; anzi partecipa le afflizioni dell’evangelo, secondo la virtù di Dio.
................................................................................
2 TIM 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu janganlah malu memberikan kesaksian tentang Tuhan kita, dan janganlah juga malu mengenai saya, yang dipenjarakan karena Dia. Sebaliknya, hendaklah engkau dengan kekuatan dari Allah, turut menderita untuk Kabar Baik itu.
................................................................................
2 TIM 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi janganlah malu bersaksi tentang Tuhan kita dan janganlah malu karena aku, seorang hukuman karena Dia, melainkan ikutlah menderita bagi Injil-Nya oleh kekuatan Allah.

Afflictions .......... Ashamed .......... Bear .......... Endure .......... Evil .......... Feeling .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Hardship .......... Join .......... Mayest .......... Measure .......... News .......... Partaker .......... Power .......... Prisoner .......... Rather .......... Service .......... Shame .......... Share .......... Suffer .......... Suffering .......... Testify .......... Testimony .......... Undergo .......... Witness

Afflictions .......... Ashamed .......... Bear .......... Endure .......... Evil .......... Feeling .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Hardship .......... Join .......... Mayest .......... Measure .......... News .......... Partaker .......... Power .......... Prisoner .......... Rather .......... Service .......... Shame .......... Share .......... Suffer .......... Suffering .......... Testify .......... Testimony .......... Undergo .......... Witness

Alphabetical: about .......... according .......... ashamed .......... be .......... But .......... by .......... do .......... for .......... God .......... gospel .......... his .......... in .......... join .......... Lord .......... me .......... not .......... of .......... or .......... our .......... power .......... prisoner .......... So .......... suffering .......... testify .......... testimony .......... the .......... Therefore .......... to .......... with

NT Letters

............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible