New American Standard Bible (©1995) If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ ἵνα ἐντραπῇ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si alguno no obedece nuestra enseñanza en esta carta, señalad al tal y no os asociéis con él, para que se avergüence. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:14 German: Luther (1912) ................................................................................ So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde; ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il éprouve de la honte. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 有 人 不 听 从 我 们 这 信 上 的 话 , 要 记 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 觉 羞 愧 。 ................................................................................ King James Bible And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. American King James Version And if any man obey not our word by this letter, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. American Standard Version And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed. Bible in Basic English And if any man does not give attention to what we have said in this letter, take note of that man, and keep away from him, so that he may be shamed. Douay-Rheims Bible And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed: Darby Bible Translation But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself; English Revised Version And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed. GOD'S WORD® Translation (©1995) It may be that some people will not listen to what we say in this letter. Take note of them and don't associate with them so that they will feel ashamed. Tyndale New Testament If any man obey not our sayings, send us word of him by a letter: and have no company with him, that he may be ashamed: Weymouth New Testament and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed. Webster's Bible Translation And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. World English Bible If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed. Young's Literal Translation and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed, ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 有 人 不 聽 從 我 們 這 信 上 的 話 , 要 記 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 覺 羞 愧 。 ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:14 French: Darby ................................................................................ Et si quelqu'un n'obéit pas à notre parole qui vous est adressée dans cette lettre, notez-le et n'ayez pas de commerce avec lui, afin qu'il en ait de la honte; ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si quelqu'un n'obéit point à notre parole, renfermée dans cette Epître, faites-le connaître; et ne conversez point avec lui, afin qu'il en ait honte. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si quelqu'un n'obéit point à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il en ait de la confusion. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:14 German: Luther (1545) ................................................................................ So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeichnet an durch einen Brief und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf daß er beschämt werde; | 2 Thesalonikasve 3:14 Albanian ................................................................................ Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla. ................................................................................ 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ ոեւէ մէկը չհնազանդի այս նամակին մէջ մեր ըսած խօսքին, նշանակեցէ՛ք զայն ու մի՛ յարաբերիք անոր հետ, որպէսզի ամչնայ: ................................................................................ 2 Thessaloniceanoetara. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin cembeitec gure hitza obeditzen ezpadu, epistolaz hura nota eçaçue: eta ezteçaçuela conuersa harequin, ahalque duençát: ................................................................................ 2 Солунци 3:14 Bulgarian ................................................................................ И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами. ................................................................................ Druga poslanica Solunjanima 3:14 Croatian Bible ................................................................................ Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi, ................................................................................ Druhá Tesalonickým 3:14 Czech BKR ................................................................................ Pakli kdo neuposlechne skrze psaní řeči naší, toho znamenejte, a nemějte s ním nic činiti, ať by se zastyděl. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:14 Danish ................................................................................ Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han må skamme sig! ................................................................................ 2 Thessalonicenzen 3:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien iemand ons woord, door deze brief geschreven, niet gehoorzaam is, tekent dien; en vermengt u niet met hem, opdat hij beschaamd worde; ................................................................................ 2 Tesszalonika 3:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig valaki nem engedelmeskedik a mi levél által való beszédünknek, azt jegyezzétek meg; és ne társalkodjatok vele, hogy megszégyenüljön. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 2 3:14 Esperanto ................................................................................ Sed se iu ne obeos al la parolo de cxi tiu nia epistolo, rimarku tiun, kaj ne estu por li kamaradoj, por ke li hontigxu. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ellei siis joku tottele meidän sanaamme lähetyskirjan kautta, niin merkitkäät se ja älkäät kanssakäymistä pitäkö hänen kanssansa, että hän häpeäis, ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos kuka ei tottele sitä, mitä me tässä kirjeessä olemme sanoneet, niin merkitkää hänet älkääkä seurustelko hänen kanssaan, että hän häpeäisi. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ δέ τὶς οὐ ὑπακούω ὁ λόγος ἡμᾶς διά ὁ ἐπιστολή οὗτος σημειόω μή συναναμίγνυμι αὐτός ἵνα ἐντρέπω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, καὶ μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς τοῦτον σημειοῦσθε καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ ἵνα ἐντραπῇ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ ἵνα ἐντραπῇ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε μη συναναμιγνυσθαι αυτω ινα εντραπη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε μη συναναμιγνυσθαι αυτω ινα εντραπη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe mē sunanamignusthe autō ina entrapē ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe mE sunanamignusthe autO ina entrapE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe kai mē sunanamignusthe autō ina entrapē ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe kai mE sunanamignusthe autO ina entrapE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe kai mē sunanamignusthe autō ina entrapē ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe kai mE sunanamignusthe autO ina entrapE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe kai mē sunanamignusthe autō ina entrapē ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe kai mE sunanamignusthe autO ina entrapE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe mē sunanamignusthai autō ina entrapē ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe mE sunanamignusthai autO ina entrapE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe mē sunanamignusthai autō ina entrapē ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe mE sunanamignusthai autO ina entrapE ................................................................................ 2 Tesalonik 3:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon moun pa swiv lòd mwen bay nan lèt sa a, make li. Piga pesonn gen okenn rapò avè l', pou l' sa wont.ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان كان احد لا يطيع كلامنا بالرسالة فسموا هذا ولا تخالطوه لكي يخجل. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:14 Hebrew Bible ................................................................................ ואם לא ישמע איש אל דברנו באגרת הזאת אתו תרשמו לכם ואל תתערבו עמו למען יבוש׃ ................................................................................ 2 Thessalonians 3:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܬܡܥ ܠܡܠܝܢ ܗܠܝܢ ܕܒܐܓܪܬܐ ܢܬܦܪܫ ܠܟܘܢ ܗܢܐ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܬܚܠܛܝܢ ܥܡܗ ܕܢܒܗܬ ܀ | 2 Tessalonicesi 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se qualcuno non ubbidisce a quel che diciamo in questa epistola, notatelo quel tale, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni. ................................................................................ 2 TES 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau barang seorang tiada menurut seperti perkataan kami yang di dalam surat kiriman ini, camkanlah orang itu dan jangan bercampur gaul dengan dia, supaya ia boleh menjadi malu. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:14 Kabyle: NT ................................................................................ Win ur neqbil ara ayen i d-nenna di tebṛaț-agi, jebdet iman-nwen fell-as, ur țeddut ara yid-es iwakken ad inneḥcam, ad issetḥi. ................................................................................ 데살로니가후서 3:14 Korean ................................................................................ 누가 이 편지에 한 우리 말을 순종치 아니하거든 그 사람을 지목하여 사귀지 말고 저로 하여금 부끄럽게 하라 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 2 3:14 Latvian New Testament ................................................................................ Ja kāds mūsu rakstītam vārdam neklausa, to ievērojiet un nesaejieties ar viņu, lai tas tiktu apkaunots. ................................................................................ Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:14 Lithuanian ................................................................................ O kas nepaklustų mūsų laiško žodžiams, tokį įsidėmėkite ir nebendraukite su juo, kad susigėstų. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:14 Maori ................................................................................ Na ki te kore tetahi e ngohengohe ki ta matou kupu i tenei pukapuka, kia marama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whakama ai ia. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men dersom nogen ikke lyder vårt ord her i brevet, da merk eder ham; ha ingen omgang med ham, forat han må gå i sig selv, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził; ................................................................................ 2 Tessalonicenses 3:14 Portugese Bible ................................................................................ Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe; ................................................................................ 2 Tesaloniceni 3:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi dacă n'ascultă cineva ce spunem noi în această epistolă, însemnaţi-vi -l, şi să n'aveţi nici un fel de legături cu el, ca să -i fie ruşine. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:14 Russian koi8r ................................................................................ Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:14 Shuar New Testament ................................................................................ Ju papinium ii Tßjinia nuna, shuar umiktinian nakitiakuinkia "umichuiti" Tßkuram, ni natsarat tusarum ikiuktiarum. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y si alguien no obedece nuestra enseñanza (la palabra) en esta carta, señalen al tal y no se asocien con él, para que se avergüence. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: Modern ................................................................................ Si alguno no obedece nuestra palabra por carta, a ése señaladlo y no tengáis trato con él, para que le dé vergüenza. ................................................................................ 2 Thessalonikerbreve 3:14 Swedish (1917) ................................................................................ Men om någon icke lyder vad vi hava sagt i detta brev, så märken ut för eder den mannen, och haven intet umgänge med honom, på det att han må blygas. ................................................................................ 2 Wathesalonike 3:14 Swahili NT ................................................................................ Huenda kwamba huko kuna mtu ambaye hatautii huu ujumbe tunaowapelekeeni katika barua hii. Ikiwa hivyo, basi, mfichueni mtu huyo na msiwe na uhusiano wowote naye kusudi aone aibu. ................................................................................ 2 Mga Taga-Tesalonica 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung ang sinoma'y hindi tumalima sa aming salita sa pamamagitan ng sulat na ito, inyong tandaan ang taong yaon, upang huwag kayong makisama sa kaniya, nang siya'y mahiya. ................................................................................ 2 Selanikiler 3:14 Turkish ................................................................................ Eğer bu mektuptaki sözlerimize uymayan olursa onu mimleyin. Yaptıklarından utanması için onunla ilişkinizi kesin. ................................................................................ 2 Солунци 3:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:14 Uma New Testament ................................................................................ Ane rapa' -na ria to uma dota mpotuku' napa to ki'uki' hi rala sura toi, petonoi-ra. Neo' niposigalo-raka, bona me'ea' -ra. ................................................................................ 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ví bằng có ai không tuân theo lời chúng tôi nói trong thơ nầy, thì hãy ghi lấy, chớ giao thông với họ, hầu cho họ nhơn đó biết xấu hổ. ................................................................................ 2 Tessalonicesi 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se alcuno non ubbidisce alla nostra parola, significata per questa epistola, notate un tale, e non vi mescolate con lui, acciocchè si vergogni. ................................................................................ 2 TES 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Barangkali nanti ada orang yang tidak mau menuruti apa yang kami katakan dalam surat ini. Waspadalah terhadap orang seperti itu dan jangan bergaul dengan dia supaya ia malu. ................................................................................ 2 TES 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika ada orang yang tidak mau mendengarkan apa yang kami katakan dalam surat ini, tandailah dia dan jangan bergaul dengan dia, supaya ia menjadi malu,Ashamed .......... Associate .......... Attention .......... Communication .......... Company .......... End .......... Epistle .......... Feel .......... Hold .......... Instruction .......... Instructions .......... Letter .......... Mark .......... Note .......... Obey .......... Obeyeth .......... Refuses .......... Special .......... Word .......... Written Ashamed .......... Associate .......... Attention .......... Communication .......... Company .......... End .......... Epistle .......... Feel .......... Hold .......... Instruction .......... Instructions .......... Letter .......... Mark .......... Note .......... Obey .......... Obeyeth .......... Refuses .......... Special .......... Word .......... Written Alphabetical: and .......... anyone .......... ashamed .......... associate .......... be .......... Do .......... does .......... feel .......... he .......... him .......... If .......... in .......... instruction .......... letter .......... may .......... not .......... note .......... obey .......... of .......... order .......... our .......... person .......... put .......... shame .......... so .......... special .......... take .......... that .......... this .......... to .......... will .......... with NT Letters ............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |