New American Standard Bible (©1995) And you know what restrains him now, so that in his time he will be revealed.ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ / ἑαυτοῦ καιρῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore ................................................................................ 2 Tesalonicenses 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vosotros sabéis lo que lo detiene por ahora, para ser revelado a su debido tiempo. ................................................................................ 2 Thessalonicher 2:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbart werde zu seiner Zeit. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 2:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne paraisse qu'en son temps. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 你 们 也 知 道 , 那 拦 阻 他 的 是 甚 麽 , 是 叫 他 到 了 的 时 候 才 可 以 显 露 。 ................................................................................ King James Bible And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. American King James Version And now you know what withholds that he might be revealed in his time. American Standard Version And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season. Bible in Basic English And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen. Douay-Rheims Bible And now you know what withholdeth, that he may be revealed in his time. Darby Bible Translation And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time. English Revised Version And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season. GOD'S WORD® Translation (©1995) You know what it is that now holds him back, so that he will be revealed when his time comes. Tyndale New Testament And now ye know what withholdeth: even that he might be uttered at his time. Weymouth New Testament And now you know what restrains him, in order that his true character may be revealed at his appointed time. Webster's Bible Translation And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. World English Bible Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season. Young's Literal Translation and now, what is keeping down ye have known, for his being revealed in his own time, ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 你 們 也 知 道 , 那 攔 阻 他 的 是 甚 麼 , 是 叫 他 到 了 的 時 候 才 可 以 顯 露 。 ................................................................................ 2 Thessaloniciens 2:6 French: Darby ................................................................................ Et maintenant vous savez ce qui retient pour qu'il soit révélé en son propre temps. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 2:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il soit révélé en son temps. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 2:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne soit manifesté que dans son temps. ................................................................................ 2 Thessalonicher 2:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbaret werde zu seiner Zeit. ................................................................................ 2 Thessalonicher 2:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und jetzt wisset ihr, was zurückhält, daß er zu seiner Zeit geoffenbart werde. | 2 Thesalonikasve 2:6 Albanian ................................................................................ Misteri i paudhësisë në fakt është tashmë në veprim, duke pritur vetëm që të hiqet nga mesi ai që e ndalon tashti. ................................................................................ 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ հիմա դուք ձեզմէ գիտէք թէ ի՛նչը կը զսպէ՝ որ ինք յայտնուի իր ատենին: ................................................................................ 2 Thessaloniceanoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta orain cerc daducan badaquiçue, hura manifesta dadinçat bere demborán. ................................................................................ 2 Солунци 2:6 Bulgarian ................................................................................ И сега знаете, какво [Го] възпира, да не се открие в своето си време. ................................................................................ Druga poslanica Solunjanima 2:6 Croatian Bible ................................................................................ I sada znate što ga zadržava da bi se pojavio tek u svoje vrijeme. ................................................................................ Druhá Tesalonickým 2:6 Czech BKR ................................................................................ A nyní co mešká, víte, totiž aby on teprv zjeven byl časem svým. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 2:6 Danish ................................................................................ Og nu vide I, hvad der holder ham tilbage, indtil han åbenbares i sin Tid. ................................................................................ 2 Thessalonicenzen 2:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu, wat hem wederhoudt, weet gij, opdat hij geopenbaard worde te zijner eigen tijd. ................................................................................ 2 Tesszalonika 2:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És most tudjátok, mi tartja vissza, a miért [csak] a maga idejében fog az megjelenni. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 2 2:6 Esperanto ................................................................................ Kaj nun vi scias, kio malhelpas, por ke li malkasxigxu siatempe. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 2:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja mikä nyt estää, te tiedätte, että hän pitää ajallansa ilmoitettaman. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nyt te tiedätte, mikä pidättää, niin että hän vasta ajallansa ilmestyy. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί νῦν ὁ κατέχω εἴδω εἰς ὁ ἀποκαλύπτω αὐτός ἐν ὁ αὐτός καιρός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ καιρῷ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ καιρῷ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω αυτου καιρω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω αυτου καιρω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω {VAR1: αυτου } {VAR2: εαυτου } καιρω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō autou kairō kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO autou kairO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō eautou kairō kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO eautou kairO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō eautou kairō kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO eautou kairO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō eautou kairō kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO eautou kairO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō autou kairō kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO autou kairO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō {WH: autou } {UBS4: eautou } kairō kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO {WH: autou} {UBS4: eautou} kairO ................................................................................ 2 Tesalonik 2:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, gen yon bagay k'ap anpeche levènman sa yo rive koulye a. Nou konnen kisa li ye: Se sak fè, mechan an p'ap parèt anvan lè li.ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن تعلمون ما يحجز حتى يستعلن في وقته. ................................................................................ 2 Thessalonians 2:6 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה ידעתם מה שימנעהו מלהגלות בעתו׃ ................................................................................ 2 Thessalonians 2:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܫܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܐܚܝܕ ܕܢܬܓܠܐ ܗܘ ܒܙܒܢܗ ܀ | 2 Tessalonicesi 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E ora voi sapete quel che lo ritiene ond’egli sia manifestato a suo tempo. ................................................................................ 2 TES 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang ini kamu mengetahui apa yang menahankan dia lagi, supaya ia boleh dinyatakan pada masa yang tertentu baginya. ................................................................................ 2 Thessalonians 2:6 Kabyle: NT ................................................................................ Teẓram acu i t-iṭṭfen ur d-ițban ara tura alamma yewweḍ-ed lweqt-is ! ................................................................................ 데살로니가후서 2:6 Korean ................................................................................ 저로 하여금 저의 때에 나타나게 하려 하여 막는 것을 지금도 너희가 아나니 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 2 2:6 Latvian New Testament ................................................................................ Jūs zināt arī to, kas viņu tagad kavē, lai parādītos savā laikā. ................................................................................ Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:6 Lithuanian ................................................................................ Jūs gi žinote, kas dabar jį sulaiko, kad jis būtų apreikštas savo metu. ................................................................................ 2 Thessalonians 2:6 Maori ................................................................................ Na ka matau koutou inaianei ki te mea e arai ana, kia whakakitea mai ra ano ia a tona taima. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og nu vet I hvad som holder igjen? så han først skal åpenbares i sin tid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A teraz wiecie, co przeszkadza, aby był objawiony czasu swego. ................................................................................ 2 Tessalonicenses 2:6 Portugese Bible ................................................................................ E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado. ................................................................................ 2 Tesaloniceni 2:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi acum ştiţi bine ce -l opreşte ca să nu se descopere decît la vremea lui. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 2:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 2:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 2:6 Russian koi8r ................................................................................ И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время. ................................................................................ 2 Thessalonians 2:6 Shuar New Testament ................................................................................ Yßmaikikia, ni tsawantri jeatsain, Tuke Tunaarintin wantinkiain tusa surimia nu nΘkarme. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ustedes saben lo que lo detiene por ahora, para ser revelado a su debido tiempo. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ahora vosotros sabéis lo que impide, para que á su tiempo se manifieste. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vosotros sabéis qué es lo que lo impide ahora, para que a su tiempo se manifieste. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 2:6 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora sabéis qué lo detiene, a fin de que a su debido tiempo él sea revelado. ................................................................................ 2 Thessalonikerbreve 2:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och I veten vad det är som nu håller honom tillbaka, så att han först när hans tid är inne kan träda fram. ................................................................................ 2 Wathesalonike 2:6 Swahili NT ................................................................................ Lakini kuna kitu kinachomzuia sasa, nanyi mwakijua kitu hicho. Basi, huyo Mwovu ataonekana wakati wake ufaao. ................................................................................ 2 Mga Taga-Tesalonica 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayo'y nalalaman ninyo ang nakapipigil, upang siya'y mahayag sa kaniyang talagang kapanahunan. ................................................................................ 2 Selanikiler 2:6 Turkish ................................................................................ Zamanı gelince ortaya çıkarılacak olan bu adamı şimdilik neyin engellediğini biliyorsunuz. ................................................................................ 2 Солунци 2:6 Ukrainian: NT ................................................................................ І тепер знаєте, що не дає йому відкритись часу свого. ................................................................................ 2 Thessalonians 2:6 Uma New Testament ................................................................................ Ane tempo toi, ko'ia mehupa' tauna to dada'a toei, apa' ria-pidi to mpolawa' -i. Tantu nikiwoi moto napa to mpolawa' -i tetu. Jadi', ane rata-damo tempo to napakatantu Alata'ala, mehupa' -imi tauna to dada'a toei. ................................................................................ 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hiện nay anh em biết rõ điều làm ngăn trở nó, hầu cho nó chỉ hiện ra đúng kỳ nó thôi. ................................................................................ 2 Tessalonicesi 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ora voi sapete ciò che lo ritiene, acciocchè egli sia manifestato al suo tempo. ................................................................................ 2 TES 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan kalian tahu apa yang sekarang masih mencegah terjadinya semuanya itu. Nanti pada waktu yang sudah ditentukan oleh Allah, Manusia Jahat itu akan muncul. ................................................................................ 2 TES 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sekarang kamu tahu apa yang menahan dia, sehingga ia baru akan menyatakan diri pada waktu yang telah ditentukan baginya.Appointed .......... Character .......... Clear .......... End .......... Holding .......... Keeping .......... Order .......... Proper .......... Restraineth .......... Restraining .......... Restrains .......... Revealed .......... Revelation .......... Season .......... Time .......... True. .......... Withholdeth Appointed .......... Character .......... Clear .......... End .......... Holding .......... Keeping .......... Order .......... Proper .......... Restraineth .......... Restraining .......... Restrains .......... Revealed .......... Revelation .......... Season .......... Time .......... True. .......... Withholdeth Alphabetical: And .......... at .......... back .......... be .......... he .......... him .......... his .......... holding .......... in .......... is .......... know .......... may .......... now .......... proper .......... restrains .......... revealed .......... so .......... that .......... the .......... time .......... what .......... will .......... you NT Letters ............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |