2 Thessalonians 1:4
New American Standard Bible (©1995)
therefore, we ourselves speak proudly of you among the churches of God for your perseverance and faith in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὥστε αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν ἐγκαυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei pro patientia vestra et fide in omnibus persecutionibus vestris et tribulationibus quas sustinetis
................................................................................
2 Tesalonicenses 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
de manera que nosotros mismos hablamos con orgullo de vosotros entre las iglesias de Dios, por vuestra perseverancia y fe en medio de todas las persecuciones y aflicciones que soportáis.
................................................................................
2 Thessalonicher 1:4 German: Luther (1912)
................................................................................
also daß wir uns euer rühmen unter den Gemeinden Gottes über eure Geduld und euren Glauben in allen Verfolgungen und Trübsalen, die ihr duldet;
................................................................................
2 Thessaloniciens 1:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Eglises de Dieu, à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des tribulations que vous avez à supporter.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
甚 至 我 们 在 神 的 各 教 会 里 为 你 们 夸 口 , 都 因 你 们 在 所 受 的 一 切 逼 迫 患 难 中 , 仍 旧 存 忍 耐 和 信 心 。
................................................................................
King James Bible
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:

American King James Version
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure:

American Standard Version
so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;

Bible in Basic English
So that we ourselves take pride in you in the churches of God for your untroubled mind and your faith in all the troubles and sorrows which you are going through;

Douay-Rheims Bible
So that we ourselves also glory in you in the churches of God, for your patience and faith, and in all your persecutions and tribulations, which you endure,

Darby Bible Translation
so that we ourselves make our boast in you in the assemblies of God for your endurance and faith in all your persecutions and tribulations, which ye are sustaining;

English Revised Version
so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That's why we brag in God's churches about your endurance and faith in all the persecutions and suffering you are experiencing.

Tyndale New Testament
so that we ourselves rejoice of you in the congregations of God, over your patience and faith in all your persecutions, and tribulations that ye suffer:

Weymouth New Testament
It so increases that we ourselves make honourable mention of you among the Churches of God because of your patience and faith amid all your persecutions and amid the afflictions which you are enduring.

Webster's Bible Translation
So that we ourselves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:

World English Bible
so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.

Young's Literal Translation
so that we ourselves do glory in you in the assemblies of God, for your endurance and faith in all your persecutions and tribulations that ye bear;
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
甚 至 我 們 在 神 的 各 教 會 裡 為 你 們 誇 口 , 都 因 你 們 在 所 受 的 一 切 逼 迫 患 難 中 , 仍 舊 存 忍 耐 和 信 心 。
................................................................................
2 Thessaloniciens 1:4 French: Darby
................................................................................
l'un pour l'autre, abonde, en sorte que nous-mêmes nous nous glorifions de vous dans les assemblées de Dieu au sujet de votre patience et de votre foi dans toutes vos persécutions et dans les tribulations que vous supportez,
................................................................................
2 Thessaloniciens 1:4 French: Martin (1744)
................................................................................
De sorte que nous-mêmes nous nous glorifions de vous dans les Eglises de Dieu, à cause de votre patience et de votre foi dans toutes vos persécutions, et dans les afflictions que vous soutenez;
................................................................................
2 Thessaloniciens 1:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De sorte que nous nous glorifions de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre constance et de votre foi dans toutes les persécutions et dans les afflictions que vous endurez,
................................................................................
2 Thessalonicher 1:4 German: Luther (1545)
................................................................................
also daß wir uns euer rühmen unter den Gemeinden Gottes von eurer Geduld und Glauben in allen euren Verfolgungen und Trübsalen, die ihr duldet,
................................................................................
2 Thessalonicher 1:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
so daß wir selbst uns euer rühmen in den Versammlungen Gottes wegen eures Ausharrens und Glaubens (O. eurer Treue) in allen euren Verfolgungen und Drangsalen, die ihr erduldet;

2 Thesalonikasve 1:4 Albanian
................................................................................
Ky është një dëftim i gjyqit të drejtë të Përendisë, që ju të çmoheni të denjë për mbretërinë e Perëndisë për të cilën edhe vuani,
................................................................................
2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի մենք ալ կը պարծենանք ձեզմով Աստուծոյ եկեղեցիներուն մէջ, ձեր համբերութեան ու հաւատքին համար՝ ձեր բոլոր հալածանքներուն եւ տառապանքներուն մէջ, որոնց կը հանդուրժէք:
................................................................................
2 Thessaloniceanoetara. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hala non gueuror çuengatic gloriatzen baicara Iaincoaren Elicetan, çuen persecutione eta iragaiten dituçuen afflictione gucietaco patientiáz eta fedeaz:
................................................................................
2 Солунци 1:4 Bulgarian
................................................................................
така щото и сами ние се хвалим с вас между Божиите църкви за вашата твърдост и вяра във всичките ви гонения и в неволите, които понасяте:
................................................................................
Druga poslanica Solunjanima 1:4 Croatian Bible
................................................................................
tako da se mi sami po crkvama Božjim vama ponosimo zbog vaše postojanosti i vjere u svim progonstvima i nevoljama koje podnosite.
................................................................................
Druhá Tesalonickým 1:4 Czech BKR
................................................................................
Takže my se vámi v sbořích Božích chlubíme, vaší trpělivostí a věrou ve všech protivenstvích a souženích, kteráž snášíte;
................................................................................
2 Tessalonikerne 1:4 Danish
................................................................................
så at vi selv rose os af eder i Guds Menigheder for eders Udholdenhed og Tro under alle eders Forfølgelser og de Trængsler, som I udstå,
................................................................................
2 Thessalonicenzen 1:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo dat wij zelven van u roemen in de Gemeenten Gods, over uw lijdzaamheid en geloof in al uw vervolgingen en verdrukkingen, die gij verdraagt;
................................................................................
2 Tesszalonika 1:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annyira, hogy mi magunk dicsekszünk veletek az Isten gyülekezeteiben, a ti kitartástok és hitetek felõl, minden ti üldöztetéstek és szorongattatástok között, a melyeket szenvedtek:
................................................................................
Al la tesalonikanoj 2 1:4 Esperanto
................................................................................
tiel, ke ni mem fanfaronas pri vi en la eklezioj de Dio, pro via pacienco kaj fido sub cxiuj viaj persekutoj kaj afliktoj, kiujn vi elportadas;
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 1:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin että me teistä Jumalan seurakunnissa kerskaamme, teidän kärsivällisyydestänne ja uskostanne kaikessa teidän vainossanne ja vaivassanne, jota te kärsitte:
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 1:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin että me itsekin Jumalan seurakunnissa kerskaamme teistä, teidän kärsivällisyydestänne ja uskostanne kaikissa vainoissanne ja ahdistuksissa, joita teillä on kestettävänä
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὥστε αὐτός ἡμᾶς ἐν ὑμεῖς καυχάομαι ἐν ὁ ἐκκλησία ὁ θεός ὑπέρ ὁ ὑπομονή ὑμεῖς καί πίστις ἐν πᾶς ὁ διωγμός ὑμεῖς καί ὁ θλῖψις ὅς ἀνέχομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὥστε ἡμᾶς αὐτοὺς ἐν ὑμῖν καυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσι τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὥστε ἡμᾶς αὐτοὺς ἐν ὑμῖν καυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὥστε αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν ἐγκαυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ωστε αυτους ημας εν υμιν ενκαυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ωστε αυτους ημας εν υμιν εγκαυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ωστε αυτους ημας εν υμιν εγκαυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōste autous ēmas en umin enkauchasthai en tais ekklēsiais tou theou uper tēs upomonēs umōn kai pisteōs en pasin tois diōgmois umōn kai tais thlipsesin ais anechesthe
Oste autous Emas en umin enkauchasthai en tais ekklEsiais tou theou uper tEs upomonEs umOn kai pisteOs en pasin tois diOgmois umOn kai tais thlipsesin ais anechesthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōste ēmas autous en umin kauchasthai en tais ekklēsiais tou theou uper tēs upomonēs umōn kai pisteōs en pasin tois diōgmois umōn kai tais thlipsesin ais anechesthe
Oste Emas autous en umin kauchasthai en tais ekklEsiais tou theou uper tEs upomonEs umOn kai pisteOs en pasin tois diOgmois umOn kai tais thlipsesin ais anechesthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōste ēmas autous en umin kauchasthai en tais ekklēsiais tou theou uper tēs upomonēs umōn kai pisteōs en pasin tois diōgmois umōn kai tais thlipsesin ais anechesthe
Oste Emas autous en umin kauchasthai en tais ekklEsiais tou theou uper tEs upomonEs umOn kai pisteOs en pasin tois diOgmois umOn kai tais thlipsesin ais anechesthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōste ēmas autous en umin kauchasthai en tais ekklēsiais tou theou uper tēs upomonēs umōn kai pisteōs en pasin tois diōgmois umōn kai tais thlipsesin ais anechesthe
Oste Emas autous en umin kauchasthai en tais ekklEsiais tou theou uper tEs upomonEs umOn kai pisteOs en pasin tois diOgmois umOn kai tais thlipsesin ais anechesthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōste autous ēmas en umin enkauchasthai en tais ekklēsiais tou theou uper tēs upomonēs umōn kai pisteōs en pasin tois diōgmois umōn kai tais thlipsesin ais anechesthe
Oste autous Emas en umin enkauchasthai en tais ekklEsiais tou theou uper tEs upomonEs umOn kai pisteOs en pasin tois diOgmois umOn kai tais thlipsesin ais anechesthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōste autous ēmas en umin enkauchasthai en tais ekklēsiais tou theou uper tēs upomonēs umōn kai pisteōs en pasin tois diōgmois umōn kai tais thlipsesin ais anechesthe
Oste autous Emas en umin enkauchasthai en tais ekklEsiais tou theou uper tEs upomonEs umOn kai pisteOs en pasin tois diOgmois umOn kai tais thlipsesin ais anechesthe

................................................................................
2 Tesalonik 1:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sak fè, sa fè m' plezi pou m' nonmen non nou nan tout legliz Bondye yo, pou jan nou gen pasyans, jan nou kenbe konfyans nou fèm nan Bondye nan mitan tout pèsekisyon ak soufrans k'ap tonbe sou nou.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حتى اننا نحن انفسنا نفتخر بكم في كل كنائس الله من اجل صبركم وايمانكم في جميع اضطهاداتكم والضيقات التي تحتملونها
................................................................................
2 Thessalonians 1:4 Hebrew Bible
................................................................................
עד כי נתהלל בכם אף אנחנו בקהלות אלהים על סבלנותכם ועל אמונתכם בכל הרדיפות ובכל הלחץ אשר סבלתם׃
................................................................................
2 Thessalonians 1:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟ ܕܐܦ ܚܢܢ ܒܟܘܢ ܢܗܘܐ ܡܫܬܒܗܪܝܢ ܚܢܢ ܒܥܕܬܐ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܘܥܠ ܡܤܝܒܪܢܘܬܟܘܢ ܕܒܟܠܗ ܪܕܝܦܘܬܟܘܢ ܘܐܘܠܨܢܝܟܘܢ ܕܡܤܝܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
2 Tessalonicesi 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
in guisa che noi stessi ci gloriamo di voi nelle chiese di Dio, a motivo della vostra costanza e fede in tutte le vostre persecuzioni e nelle afflizioni che voi sostenete.
................................................................................
2 TES 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sehingga kami sendiri megah akan hal kamu di dalam segala sidang jemaat Allah, sebab tekun dan imanmu di dalam segala aniaya dan kesusahan yang kamu tanggung.
................................................................................
2 Thessalonians 1:4 Kabyle: NT
................................................................................
Newweḍ armi nețzuxxu yis-wen di yal tajmaɛt n watmaten, nețțawi-kkun d lemtel axaṭer ɣas akken tenneɛtabem tețwaqehṛem, tṣebrem, teṭṭfem di liman-nwen.
................................................................................
데살로니가후서 1:4 Korean
................................................................................
그리고 너희의 참는 모든 핍박과 환난 중에서 너희 인내와 믿음을 인하여 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑함이라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 2 1:4 Latvian New Testament
................................................................................
Tā ka mēs paši lepojamies ar jums citās Dieva draudzēs par jūsu pacietību un ticību visās jūsu vajāšanās un bēdās, ko jūs panesat
................................................................................
Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:4 Lithuanian
................................................................................
Todėl mes ir giriamės jumis Dievo bažnyčiose­jūsų kantrybe bei tikėjimu visuose jūsų persekiojimuose ir sunkumuose, kuriuos jums tenka pakelti.
................................................................................
2 Thessalonians 1:4 Maori
................................................................................
I whakamanamana ai matou ki a koutou i roto i nga hahi a te Atua, ki to koutou u, ki to koutou whakapono i nga whakatoinga katoa i a koutou, i nga tukinotanga hoki e whakaririka kau na koutou;
................................................................................
2 Tessalonikerne 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så vi selv roser oss av eder i Guds menigheter for eders tålmodighet og tro under alle eders forfølgelser og de trengsler som I holder ut
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak iż i my sami chlubimy się z was we zborach Bożych z waszej cierpliwości i wiary we wszystkich prześladowaniach waszych i w uciskach, które ponosicie.
................................................................................
2 Tessalonicenses 1:4 Portugese Bible
................................................................................
De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;   
................................................................................
2 Tesaloniceni 1:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea ne lăudăm cu voi în Bisericile lui Dumnezeu, pentru statornicia şi credinţa voastră în toate prigonirile şi necazurile, pe cari le suferiţi.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 1:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 1:4 Russian koi8r
................................................................................
так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами
................................................................................
2 Thessalonians 1:4 Shuar New Testament
................................................................................
Atum Yus-shuar asakrumin Chφkich shuar atumin yajauch awajtamainiawai. Tura itiurchat wainiu asarum ti Wßitiarme. Nu tuma ain ßtumka katsuntearme, tuke Yus Enentßimta asarum. Nu tuma asakrumin, iisha Yus-shuar matsatainia nuka warasar ujainiaji.
................................................................................
2 Tesalonicenses 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por lo cual nosotros mismos hablamos con orgullo de ustedes entre las iglesias de Dios, por su perseverancia (firmeza) y fe en medio de todas las persecuciones y aflicciones que soportan.
................................................................................
2 Tesalonicenses 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tanto, que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las iglesias de Dios, de vuestra paciencia y en todas vuestras persecuciones y tribulaciones que sufrís:
................................................................................
2 Tesalonicenses 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
tanto, que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las Iglesias de Dios, de vuestra paciencia y fe en todas vuestras persecuciones y tribulaciones que sufrís;
................................................................................
2 Tesalonicenses 1:4 Spanish: Modern
................................................................................
tanto que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las iglesias de Dios, a causa de vuestra perseverancia y fe en todas vuestras persecuciones y aflicciones que estáis soportando.
................................................................................
2 Thessalonikerbreve 1:4 Swedish (1917)
................................................................................
Därför kunna vi själva i Guds församlingar berömma oss av eder, i fråga om eder ståndaktighet och eder tro under alla edra förföljelser, och under de lidanden I måsten uthärda.
................................................................................
2 Wathesalonike 1:4 Swahili NT
................................................................................
Ndio maana sisi tunajivunia ninyi katika makanisa ya Mungu. Tunaona fahari juu ya jinsi mnavyoendelea kuamini na kustahimili katika udhalimu wote na mateso mnayopata.
................................................................................
2 Mga Taga-Tesalonica 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ano pa't kami sa aming sarili ay nangagkakapuri sa inyo sa mga iglesia ng Dios dahil sa inyong pagtitiis at pananampalataya sa lahat ng mga paguusig sa inyo at sa mga kapighatiang inyong tinitiis;
................................................................................
2 Selanikiler 1:4 Turkish
................................................................................
Bu nedenle bizler, katlandığınız bütün zulüm ve sıkıntılar karşısındaki sabır ve imanınızdan ötürü Tanrının kiliseleri arasında sizinle övünüyoruz.
................................................................................
2 Солунци 1:4 Ukrainian: NT
................................................................................
так що ми самі хвалимось вами по церквах Божих за терпіннє ваше і віру у всіх гоненнях ваших і в горю, що приймаєте,
................................................................................
2 Thessalonians 1:4 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' hi ngata ntani' -na ki'une' -koi hi ompi' -ompi' -ta to mepue' -mi hi Alata'ala. Bohe lia nono-kai, ki'uli': "To Tesalonika toera ria, nau' -ra rabalinai' pai' mporata kasusaa', uma mobali' nono-ra, bate tida oa' -ra mepangala' hi Pue' Yesus."
................................................................................
2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng tôi cũng vì anh em mà khoe mình cùng các Hội thánh của Ðức Chúa Trời, vì lòng nhịn nhục và đức tin anh em trong mọi sự bắt bớ khốn khó đương chịu.
................................................................................
2 Tessalonicesi 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Talchè noi stessi ci gloriamo di voi, nelle chiese di Dio, per la vostra sofferenza, e fede, in tutte le vostre persecuzioni, ed afflizioni, che voi sostenete.
................................................................................
2 TES 1:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itulah sebabnya mengapa kami berbicara tentang kalian setiap kali kami mengunjungi jemaat-jemaat Allah. Dengan bangga kami menceritakan bagaimana kalian tetap teguh percaya kepada Kristus di dalam penganiayaan dan penderitaan yang kalian alami.
................................................................................
2 TES 1:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sehingga dalam jemaat-jemaat Allah kami sendiri bermegah tentang kamu karena ketabahanmu dan imanmu dalam segala penganiayaan dan penindasan yang kamu derita:

Afflictions .......... Amid .......... Assemblies .......... Boast .......... Churches .......... Endurance .......... Endure .......... Enduring .......... Faith .......... Glory .......... God's .......... Honourable .......... Increases .......... Mention .......... Midst .......... Mind .......... Ourselves .......... Patience .......... Persecutions .......... Perseverance .......... Pride .......... Proudly .......... Sorrows .......... Speak .......... Steadfastness .......... Sustaining .......... Tribulations .......... Troubles .......... Untroubled

Afflictions .......... Amid .......... Assemblies .......... Boast .......... Churches .......... Endurance .......... Endure .......... Enduring .......... Faith .......... Glory .......... God's .......... Honourable .......... Increases .......... Mention .......... Midst .......... Mind .......... Ourselves .......... Patience .......... Persecutions .......... Perseverance .......... Pride .......... Proudly .......... Sorrows .......... Speak .......... Steadfastness .......... Sustaining .......... Tribulations .......... Troubles .......... Untroubled

Alphabetical: about .......... afflictions .......... all .......... among .......... and .......... are .......... boast .......... churches .......... endure .......... enduring .......... faith .......... for .......... God .......... God's .......... in .......... midst .......... of .......... ourselves .......... persecutions .......... perseverance .......... proudly .......... speak .......... the .......... Therefore .......... trials .......... we .......... which .......... you .......... your

NT Letters

............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible