2 Thessalonians 1:10
New American Standard Bible (©1995)
when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed-- for our testimony to you was believed.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ' ὑμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus qui crediderunt quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo
................................................................................
2 Tesalonicenses 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
cuando El venga para ser glorificado en sus santos en aquel día y para ser admirado entre todos los que han creído; porque nuestro testimonio ha sido creído por vosotros.
................................................................................
2 Thessalonicher 1:10 German: Luther (1912)
................................................................................
wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen; denn unser Zeugnis an euch von diesem Tage habt ihr geglaubt.
................................................................................
2 Thessaloniciens 1:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
lorsqu'il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 正 是 主 降 临 、 要 在 他 圣 徒 的 身 上 得 荣 耀 , 又 在 一 切 信 的 人 身 上 显 为 希 奇 的 那 日 子 。 ( 我 们 对 你 们 作 的 见 证 , 你 们 也 信 了 。 )
................................................................................
King James Bible
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

American King James Version
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

American Standard Version
when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.

Bible in Basic English
At his coming, when he will have glory in his saints, and will be a cause of wonder in all those who had faith (because our witness among you had effect) in that day.

Douay-Rheims Bible
When he shall come to be glorified in his saints, and to be made wonderful in all them who have believed; because our testimony was believed upon you in that day.

Darby Bible Translation
when he shall have come to be glorified in his saints, and wondered at in all that have believed, (for our testimony to you has been believed,) in that day.

English Revised Version
when he shall come to be glorified in his saints, and to be marveled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This will happen on that day when he comes to be honored among all his holy people and admired by all who have believed in him. This includes you because you believed the testimony we gave you.

Tyndale New Testament
when he shall come to be glorified in his saints, and to be made marvelous in all them that believe: because our testimony that we had unto you, was believed even the same day that we preached it.

Weymouth New Testament
when He comes on that day to be glorified in His people and to be wondered at among all who have believed, including you--because you believed the testimony which we brought for your acceptance.

Webster's Bible Translation
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired by all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

World English Bible
when he comes to be glorified in his saints, and to be admired among all those who have believed (because our testimony to you was believed) in that day.

Young's Literal Translation
when He may come to be glorified in his saints, and to be wondered at in all those believing -- because our testimony was believed among you -- in that day;
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 正 是 主 降 臨 、 要 在 他 聖 徒 的 身 上 得 榮 耀 , 又 在 一 切 信 的 人 身 上 顯 為 希 奇 的 那 日 子 。 ( 我 們 對 你 們 作 的 見 證 , 你 們 也 信 了 。 )
................................................................................
2 Thessaloniciens 1:10 French: Darby
................................................................................
quand il viendra pour être, dans ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage envers vous a été cru.
................................................................................
2 Thessaloniciens 1:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et pour être rendu admirable en tous ceux qui croient; parce que vous avez cru le témoignage que nous vous en avons rendu.
................................................................................
2 Thessaloniciens 1:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lorsqu'il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et admiré dans tous ceux qui auront cru; (car vous avez cru à notre témoignage. )
................................................................................
2 Thessalonicher 1:10 German: Luther (1545)
................................................................................
wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen. Denn unser Zeugnis an euch von demselbigen Tage habt ihr geglaubet.
................................................................................
2 Thessalonicher 1:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wenn er kommen wird, um an jenem Tage verherrlicht zu werden in seinen Heiligen und bewundert in allen denen, die geglaubt haben; denn unser Zeugnis bei (O. an) euch ist geglaubt worden.

2 Thesalonikasve 1:10 Albanian
................................................................................
Edhe për këtë ne vazhdimisht po lutemi për ju, që Perëndia ynë t'ju bëjë të denjë për këtë thirrje dhe të përmbushë me fuqinë çdo qëllim të mirë dhe veprën e besimit,
................................................................................
2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
երբ ինք գայ փառաւորուելու իր սուրբերուն մէջ, ու այդ օրը սքանչացումի առարկայ ըլլալու բոլոր հաւատացեալներուն մէջ (որովհետեւ դուք հաւատացիք ձեր մէջ տրուած մեր վկայութեան):
................................................................................
2 Thessaloniceanoetara. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Dathorrenean glorificatu dençát bere sainduetan, eta miragarri eguin dadinçat sinhesten duten gucietan (ceren gure çuec baitharaco testimoniagea sinhetsi içan baita) egun hartan:
................................................................................
2 Солунци 1:10 Bulgarian
................................................................................
когато дойде в оня ден да се прослави в Своите светии и да се покаже чуден между всичките повярвали, ([следователно и между вас], защото вие повярвахте нашето свидетелство).
................................................................................
Druga poslanica Solunjanima 1:10 Croatian Bible
................................................................................
kada - u onaj Dan - dođe da se proslavi u svojim svetima i da se prodiči u svima koji povjerovaše. Jer povjerovalo se svjedočanstvu našemu među vama.
................................................................................
Druhá Tesalonickým 1:10 Czech BKR
................................................................................
Když přijde, aby oslaven byl v svatých svých a předivný ukázal se ve všech věřících, (nebo uvěřeno jest svědectví našemu u vás,) v onen den.
................................................................................
2 Tessalonikerne 1:10 Danish
................................................................................
når han kommer for på hin Dag at herliggøres i sine hellige og beundres i alle dem, som have troet; thi troet blev vort Vidnesbyrd til eder.
................................................................................
2 Thessalonicenzen 1:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wanneer Hij zal gekomen zijn, om verheerlijkt te worden in Zijn heiligen, en wonderbaar te worden in allen, die geloven (overmits onze getuigenis onder u is geloofd geworden) in dien dag.
................................................................................
2 Tesszalonika 1:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mikor eljõ majd, hogy megdicsõíttessék az õ szenteiben, és csodáltassék mindazokban, a kik hisznek (mivelhogy a mi tanúbizonyságunknak hitele volt ti nálatok) ama napon.
................................................................................
Al la tesalonikanoj 2 1:10 Esperanto
................................................................................
kiam li venos por esti glorata en siaj sanktuloj, kaj esti admirata cxe cxiuj, kiuj ekkredis (cxar nia atestado cxe vi estis kredata) en tiu tago.
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 1:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin hän tuleva on, kirkastettaa pyhäinsä kanssa, ja ihmeelliseksi tulemaan kaikkein uskovaisten kanssa; sillä meidän todistuksemme teidän tykönne siitä päivästä olette te uskoneet.
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
kun hän sinä päivänä tulee, että hän kirkastuisi pyhissänsä ja olisi ihmeteltävä kaikissa uskovissa, sillä te olette uskoneet meidän todistuksemme.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅταν ἔρχομαι ἐνδοξάζω ἐν ὁ ἅγιος αὐτός καί θαυμάζω ἐν πᾶς ὁ πιστεύω ὅτι πιστεύω ὁ μαρτύριον ἡμᾶς ἐπί ὑμεῖς ἐν ὁ ἡμέρα ἐκεῖνος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσι τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ' ὑμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευουσιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευουσιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
otan elthē endoxasthēnai en tois agiois autou kai thaumasthēnai en pasin tois pisteusasin oti episteuthē to marturion ēmōn eph umas en tē ēmera ekeinē
otan elthE endoxasthEnai en tois agiois autou kai thaumasthEnai en pasin tois pisteusasin oti episteuthE to marturion EmOn eph umas en tE Emera ekeinE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
otan elthē endoxasthēnai en tois agiois autou kai thaumasthēnai en pasin tois pisteusasin oti episteuthē to marturion ēmōn eph umas en tē ēmera ekeinē
otan elthE endoxasthEnai en tois agiois autou kai thaumasthEnai en pasin tois pisteusasin oti episteuthE to marturion EmOn eph umas en tE Emera ekeinE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
otan elthē endoxasthēnai en tois agiois autou kai thaumasthēnai en pasin tois pisteuousin oti episteuthē to marturion ēmōn eph umas en tē ēmera ekeinē
otan elthE endoxasthEnai en tois agiois autou kai thaumasthEnai en pasin tois pisteuousin oti episteuthE to marturion EmOn eph umas en tE Emera ekeinE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
otan elthē endoxasthēnai en tois agiois autou kai thaumasthēnai en pasin tois pisteuousin oti episteuthē to marturion ēmōn eph umas en tē ēmera ekeinē
otan elthE endoxasthEnai en tois agiois autou kai thaumasthEnai en pasin tois pisteuousin oti episteuthE to marturion EmOn eph umas en tE Emera ekeinE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
otan elthē endoxasthēnai en tois agiois autou kai thaumasthēnai en pasin tois pisteusasin oti episteuthē to marturion ēmōn eph umas en tē ēmera ekeinē
otan elthE endoxasthEnai en tois agiois autou kai thaumasthEnai en pasin tois pisteusasin oti episteuthE to marturion EmOn eph umas en tE Emera ekeinE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
otan elthē endoxasthēnai en tois agiois autou kai thaumasthēnai en pasin tois pisteusasin oti episteuthē to marturion ēmōn eph umas en tē ēmera ekeinē
otan elthE endoxasthEnai en tois agiois autou kai thaumasthEnai en pasin tois pisteusasin oti episteuthE to marturion EmOn eph umas en tE Emera ekeinE

................................................................................
2 Tesalonik 1:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jou sa a, Seyè a va parèt pou l' resevwa lwanj nan men tout moun pa l' yo. Tout moun ki te mete konfyans yo nan li va kontan wè l'. Nou menm tou n'a wè li, paske nou te kwè nan mesaj mwen te fè nou konnen an.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
متى جاء ليتمجد في قديسيه ويتعجب منه في جميع المؤمنين. لان شهادتنا عندكم صدقت. في ذلك اليوم.
................................................................................
2 Thessalonians 1:10 Hebrew Bible
................................................................................
בבאו ביום ההוא להכבד בקדשיו ולהתפלא בכל המאמינים כי האמנתם לעדותנו אליכם׃
................................................................................
2 Thessalonians 1:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܐ ܕܐܬܐ ܕܢܫܬܒܚ ܒܩܕܝܫܘܗܝ ܘܢܚܘܐ ܬܕܡܪܬܗ ܒܡܗܝܡܢܘܗܝ ܕܬܬܗܝܡܢ ܤܗܕܘܬܢ ܕܥܠܝܟܘܢ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܀
2 Tessalonicesi 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
quando verrà per essere in quel giorno glorificato nei suoi santi e ammirato in tutti quelli che hanno creduto, e in voi pure, poiché avete creduto alla nostra testimonianza dinanzi a voi.
................................................................................
2 TES 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
pada masa Ia akan datang kelak supaya dipermuliakan di dalam segala orang suci-Nya, dan menjadi suatu ajaib pada Hari itu kepada segala orang yang percaya, karena kesaksian kami kepadamu itu dipercayai.
................................................................................
2 Thessalonians 1:10 Kabyle: NT
................................................................................
Ayagi a d-idṛu asm'ara d-yas Sidna Ɛisa ; ass-nni wid yumnen yis ad tɛeǧǧben deg-s, a t-ḥemden m'ara t-walin di lɛaḍima-s ! Ula d kunwi aț-țilim gar-asen axaṭer tumnem s lexbaṛ n lxiṛ i wen-nbecceṛ.
................................................................................
데살로니가후서 1:10 Korean
................................................................................
그 날에 강림하사 그의 성도들에게서 영광을 얻으시고 모든 믿는 자에게서 기이히 여김을 얻으시리라 (우리의 증거가 너희에게 믿어졌음이라)
................................................................................
Tesaloniķiešiem 2 1:10 Latvian New Testament
................................................................................
Tanī dienā Viņš nāks, lai tiktu pagodināts savos svētajos un lai visi ticīgie Viņu apbrīnotu, jo jūs ticējāt mūsu liecībai.
................................................................................
Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:10 Lithuanian
................................................................................
tą dieną, kada Jis ateis, kad būtų pašlovintas savo šventuosiuose ir keliantis susižavėjimą visuose, kurie įtikėjo. Jūs irgi patikėjote mūsų liudijimu.
................................................................................
2 Thessalonians 1:10 Maori
................................................................................
Ina haere mai ia kia whakakororiatia i roto i tana hunga tapu, kia whakamoemititia i roto i te hunga whakapono katoa i taua ra; i whakapono na hoki koutou ki ta matou whakaatu i roto i a koutou.
................................................................................
2 Tessalonikerne 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
når han kommer på hin dag for å vise sig herlig i sine hellige og underfull i alle de troende - for trodd blev vårt vidnesbyrd til eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy przyjdzie, aby był uwielbiony w świętych swoich i aby się dziwnym okazał we wszystkich wierzących (dlatego iż uwierzono naszemu świadectwu u was) w on dzień.
................................................................................
2 Tessalonicenses 1:10 Portugese Bible
................................................................................
quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).   
................................................................................
2 Tesaloniceni 1:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
cînd va veni, în ziua aceea, ca să fie proslăvit în sfinţii Săi, şi privit cu uimire în toţi ceice vor fi crezut; căci voi aţi crezut mărturisirea făcută de noi înaintea voastră.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 1:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 1:10 Russian koi8r
................................................................................
когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.
................................................................................
2 Thessalonians 1:10 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Uunt Jesukrφstu Tßtin tsawantri jeamtai, ni shuari, ni Enentßi pΘnker awajsaru ainia nu, ni Nßarin shiir pachisartatui. Tura Y·san umikiaru ßsar, ti shiir Enentßimsar Jesukrφstun iisartatui. Ii ujakmajrumna nu antukrum umirka asarum atumsha nui pachiinkiattarme.
................................................................................
2 Tesalonicenses 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
cuando El venga para ser glorificado en Sus santos en aquel día y para ser admirado entre todos los que han creído; porque nuestro testimonio ha sido creído por ustedes.
................................................................................
2 Tesalonicenses 1:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y á hacerse admirable en aquel día en todos los que creyeron: (por cuanto nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros.)
................................................................................
2 Tesalonicenses 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y a hacerse admirable en aquel día en todos los que creyeron (por cuanto nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros);
................................................................................
2 Tesalonicenses 1:10 Spanish: Modern
................................................................................
cuando él venga en aquel día para ser glorificado en sus santos y ser admirado por todos los que creyeron; porque nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros.
................................................................................
2 Thessalonikerbreve 1:10 Swedish (1917)
................................................................................
när han kommer för att förhärligas i sina heliga och visa sig underbar i alla dem som hava kommit till att tro; ty det vittnesbörd vi hava framburit till eder haven I trott. Så skall ske på den dagen.
................................................................................
2 Wathesalonike 1:10 Swahili NT
................................................................................
wakati atakapokuja Siku ile kupokea utukufu kutoka kwa watu wake na heshima kutoka kwa wote wanaoamini. Ninyi pia mtakuwa miongoni mwao, kwani mmeuamini ule ujumbe tuliowaletea.
................................................................................
2 Mga Taga-Tesalonica 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagka paririto siya upang luwalhatiin sa kaniyang mga banal, at upang siya'y maging kahangahanga sa lahat ng mga nagsisampalataya sa araw na yaon (sapagka't ang aming patotoo sa inyo ay pinaniwalaan).
................................................................................
2 Selanikiler 1:10 Turkish
................................................................................

................................................................................
2 Солунци 1:10 Ukrainian: NT
................................................................................
як прийде прославити ся у сьвятих своїх і дивним бути у всїх віруючих (бо ввірувано сьвідкуванню нашому між вами) в той день.
................................................................................
2 Thessalonians 1:10 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea toe jadi' hi karata-na nculii' Pue' Yesus. Nto'u toe mpai', hawe'ea topetuku' -na mpomobohe hanga' -na, hawe'ea tauna to mpangala' -i mpo'uli': "Uma mowo kabaraka' -na!" Pai' koi' wo'o ompi' bate mpomobohe hanga' -na hi eo toe, apa' nipangala' -mi kareba to kiparata-kokoi.
................................................................................
2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
tức là khi Ngài sẽ đến trong ngày đó, để được sáng danh trong các thánh đồ, được khen ngợi trong mọi kẻ tin; vì anh em đã tin lời chúng tôi làm chứng trước mặt anh em.
................................................................................
2 Tessalonicesi 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
quando egli sarà venuto per esser glorificato ne’ suoi santi, e reso maraviglioso in tutti i credenti poichè alla nostra testimonianza presso voi è stata prestata fede, in quel giorno.
................................................................................
2 TES 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
semuanya itu akan terjadi pada hari Ia datang nanti untuk diagungkan oleh umat-Nya dan untuk dihormati oleh semua orang yang percaya. Kalian pun akan berada di antara umat Allah itu, sebab kalian sudah percaya kepada berita yang kami sampaikan kepadamu.
................................................................................
2 TES 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
apabila Ia datang pada hari itu untuk dimuliakan di antara orang-orang kudus-Nya dan untuk dikagumi oleh semua orang yang percaya, sebab kesaksian yang kami bawa kepadamu telah kamu percayai.

Acceptance .......... Believe .......... Believed .......... Cause .......... Effect .......... Faith .......... Glorified .......... Glory .......... Holy .......... Including .......... Marveled .......... Marvelled .......... Saints .......... Testimony .......... Witness .......... Wonder .......... Wondered

Acceptance .......... Believe .......... Believed .......... Cause .......... Effect .......... Faith .......... Glorified .......... Glory .......... Holy .......... Including .......... Marveled .......... Marvelled .......... Saints .......... Testimony .......... Witness .......... Wonder .......... Wondered

Alphabetical: all .......... among .......... and .......... at .......... be .......... because .......... believed .......... believed-for .......... comes .......... day .......... glorified .......... have .......... he .......... his .......... holy .......... in .......... includes .......... marveled .......... on .......... our .......... people .......... saints .......... testimony .......... that .......... the .......... This .......... those .......... to .......... was .......... when .......... who .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible