2 Samuel 9:2
New American Standard Bible (©1995)
Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, "Are you Ziba?" And he said, "I am your servant."

2 Samuel 9:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκ τοῦ οἴκου σαουλ παῖς ἦν καὶ ὄνομα αὐτῷ σιβα καὶ καλοῦσιν αὐτὸν πρὸς δαυιδ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεύς εἰ σὺ εἶ σιβα καὶ εἶπεν ἐγὼ δοῦλος σός

שמואל ב 9:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּלְבֵית שָׁאוּל עֶבֶד וּשְׁמֹו צִיבָא וַיִּקְרְאוּ־לֹו אֶל־דָּוִד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֵלָיו הַאַתָּה צִיבָא וַיֹּאמֶר עַבְדֶּךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erat autem de domo Saul servus nomine Siba quem cum vocasset rex ad se dixit ei tune es Siba et ille respondit ego sum servus tuus
................................................................................
2 Samuel 9:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y había un siervo de la casa de Saúl que se llamaba Siba, y lo llamaron ante David. Y el rey le dijo: ¿Eres tú Siba? Y él respondió: Tu servidor.
................................................................................
2 Samuel 9:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, der hieß Ziba; den riefen sie zu David. Und der König sprach zu ihm: Bist du Ziba? Er sprach: Ja, dein Knecht.
................................................................................
2 Samuel 9:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba, que l'on fit venir auprès de David. Le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!
................................................................................
撒 母 耳 記 下 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
扫 罗 家 有 一 个 仆 人 , 名 叫 洗 巴 , 有 人 叫 他 来 见 大 卫 , 王 问 他 说 : 你 是 洗 巴 麽 。 回 答 说 : 仆 人 是 。
................................................................................
King James Bible
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.

American King James Version
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him to David, the king said to him, Are you Ziba? And he said, Your servant is he.

American Standard Version
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.

Bible in Basic English
Now there was of Saul's people a servant named Ziba, and they sent him to David; and the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am.

Douay-Rheims Bible
Now there was of the house of Saul, a servant named Siba: and when the king had called him to him, he said to him: Art thou Siba? And he answered: I am Siba thy servant.

Darby Bible Translation
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba; and they called him to David. And the king said to him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant!

English Revised Version
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Now, Saul's family had a servant whose name was Ziba. He was summoned to come to David. "Are you Ziba?" the king asked him. "Yes, I am," he answered.

Webster's Bible Translation
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him to David, the king said to him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.

World English Bible
There was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, "Are you Ziba?" He said, "Your servant is he."

Young's Literal Translation
And the house of Saul hath a servant, and his name is Ziba, and they call for him unto David; and the king saith unto him, 'Art thou Ziba?' and he saith, 'Thy servant.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
掃 羅 家 有 一 個 僕 人 , 名 叫 洗 巴 , 有 人 叫 他 來 見 大 衛 , 王 問 他 說 : 你 是 洗 巴 麼 。 回 答 說 : 僕 人 是 。
................................................................................
2 Samuel 9:2 French: Darby
................................................................................
Et il y avait un serviteur de la maison de Saül, dont le nom était Tsiba; et on l'appela auprès de David. Et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il dit: Ton serviteur!
................................................................................
2 Samuel 9:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il y avait dans la maison de Saül un serviteur nommé Tsiba, lequel on appela pour le faire venir vers David. Et le Roi lui dit : Es-tu Tsiba? et il répondit : Je suis ton serviteur [Tsiba].
................................................................................
2 Samuel 9:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or il y avait dans la maison de Saül un serviteur nommé Tsiba, qu'on appela auprès de David; et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!
................................................................................
2 Samuel 9:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, der hieß Ziba, den riefen sie zu David. Und der König sprach zu ihm: Bist du Ziba? Er sprach: Ja, dein Knecht.
................................................................................
2 Samuel 9:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, sein Name war Ziba; und sie riefen ihn zu David. Und der König sprach zu ihm: Bist du Ziba? Und er sprach: Dein Knecht.

2 i Samuelit 9:2 Albanian
................................................................................
Kishte një shërbëtor në shtëpinë e Saulit, që quhej Tsiba, dhe atë e çuan te Davidi. Mbreti i tha: "Ti je Tsiba?". Ai u përgjigj: "Jam shërbëtori yt".
................................................................................
2 Царе 9:2 Bulgarian
................................................................................
И имаше един слуга от Сауловия дом на име Сива. И повикаха го при Давида; и царят му каза: Ти ли си Сива? И той рече: Слугата ти е.
................................................................................
2 Samuel 9:2 Croatian Bible
................................................................................
A bijaše u Šaulovoj kući sluga po imenu Siba: njega dozvaše pred Davida i kralj ga zapita: "Jesi li ti Siba?" A on odgovori: "Jesam, tvoj sluga!"
................................................................................
Druhá Samuelova 9:2 Czech BKR
................................................................................
Byl pak služebník domu Saulova, jehož jméno bylo Síba. I zavolali ho k Davidovi. I řekl král jemu: Ty-li jsi Síba? Odpověděl: Jsem služebník tvůj.
................................................................................
2 Samuel 9:2 Danish
................................................................................
Nu var der i Sauls Hus en Træl ved Navn Ziba; han blev kaldt op til David, og Kongen sagde til ham:"Er du Ziba?" Han svarede: "Ja, det er din Træl!"
................................................................................
2 Samuël 9:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het huis van Saul nu had een knecht, wiens naam was Ziba; en zij riepen hem tot David. En de koning zeide tot hem: Zijt gij Ziba? En hij zeide: Uw knecht.
................................................................................
2 Sámuel 9:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
[Vala] pedig Saul házából egy szolga, kinek neve vala Siba, kit Dávidhoz szólítának, és monda a király néki: Te vagy-é Siba? Felele: [Én vagyok] a te szolgád.
................................................................................
Samuel 2 9:2 Esperanto
................................................................................
El la domo de Saul estis servanto, kies nomo estis Ciba; kaj oni vokis lin al David, kaj la regxo diris al li:CXu vi estas Ciba? Kaj tiu respondis:Mi, via sklavo.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 9:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin oli palvelia Saulin huoneesta Ziba nimeltä, sen kutsuivat Davidin tykö. Ja kuningas sanoi hänelle: oletkos Ziba? Hän sanoi: olen, sinun palvelias.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 9:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Saulin perheessä oli ollut palvelija nimeltä Siiba, ja hänet he kutsuivat Daavidin eteen. Ja kuningas sanoi hänelle: "Oletko sinä Siiba?" Hän vastasi: "Palvelijasi on".
................................................................................
2 Samuel 9:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκ του οικου σαουλ παις ην και ονομα αυτω σιβα και καλουσιν αυτον προς δαυιδ και ειπεν προς αυτον ο βασιλευς ει συ ει σιβα και ειπεν εγω δουλος σος
................................................................................
2 Samuel 9:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ek tou oikou saoul pais ēn kai onoma autō siba kai kalousin auton pros dauid kai eipen pros auton o basileus ei su ei siba kai eipen egō doulos sos
kai ek tou oikou saoul pais En kai onoma autO siba kai kalousin auton pros dauid kai eipen pros auton o basileus ei su ei siba kai eipen egO doulos sos

................................................................................
2 Samyèl 9:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen yon domestik ki t'ap travay lakay Sayil ki te rele Ziba. Yo fè chache l', yo mennen l' bay wa a. Wa a mande l': -Se ou menm nonm yo rele Ziba a? Li reponn: -Wi, monwa. Mwen la pou m' sèvi ou.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان لبيت شاول عبد اسمه صيبا فاستدعوه الى داود وقال له الملك أأنت صيبا. فقال عبدك.
................................................................................
שמואל ב 9:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולבית שאול עבד ושמו ציבא ויקראו־לו אל־דוד ויאמר המלך אליו האתה ציבא ויאמר עבדך׃
................................................................................
שמואל ב 9:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּלְבֵ֨ית שָׁא֥וּל עֶ֙בֶד֙ וּשְׁמֹ֣ו צִיבָ֔א וַיִּקְרְאוּ־לֹ֖ו אֶל־דָּוִ֑ד וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֧לֶךְ אֵלָ֛יו הַאַתָּ֥ה צִיבָ֖א וַיֹּ֥אמֶר עַבְדֶּֽךָ׃
................................................................................
שמואל ב 9:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולבית שאול עבד ושמו ציבא ויקראו־לו אל־דוד ויאמר המלך אליו האתה ציבא ויאמר עבדך׃
................................................................................
שמואל ב 9:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּלְבֵית שָׁאוּל עֶבֶד וּשְׁמֹו צִיבָא וַיִּקְרְאוּ־לֹו אֶל־דָּוִד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֵלָיו הַאַתָּה צִיבָא וַיֹּאמֶר עַבְדֶּךָ׃
................................................................................
שמואל ב 9:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ולבית שאול עבד ושמו ציבא ויקראו לו אל דוד ויאמר המלך אליו האתה ציבא ויאמר עבדך
................................................................................
שמואל ב 9:2 Hebrew Bible
................................................................................
ולבית שאול עבד ושמו ציבא ויקראו לו אל דוד ויאמר המלך אליו האתה ציבא ויאמר עבדך׃
2 Samuele 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or v’era un servo della casa di Saul, per nome Tsiba, che fu fatto venire presso Davide. Il re gli chiese: "Sei tu Tsiba?" Quegli rispose: "Servo tuo".
................................................................................
2 SAMUEL 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka adalah pada orang isi istana Saul seorang hamba yang bernama Ziba, maka dipanggil oranglah akan dia menghadap baginda, lalu titah baginda kepadanya: Engkau ini Ziba? Maka sahutnya: Daulat tuanku!
................................................................................
사무엘하 9:2 Korean
................................................................................
사울의 종 하나가 있으니 그 이름은 시바라 저를 다윗의 앞으로 부르매 왕이 저에게 묻되 네가 시바냐 가로되 종이 그로소이다
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 9:2 Lithuanian
................................................................................
Iš Sauliaus namų buvo tarnas, vardu Ciba. Jis buvo pašauktas pas Dovydą, ir karalius klausė: “Ar tu esi Ciba?” Tas atsakė: “Taip, tavo tarnas”.
................................................................................
2 Samuel 9:2 Maori
................................................................................
Na he pononga tera no te whare o Haora, ko tona ingoa ko Tipa: na ka karangatia ia ki a Rawiri, a ka mea te kingi ki a ia, Ko Tipa koe? Ka mea tera, Tenei tau pononga.
................................................................................
2 Samuel 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nu var der i Sauls hus en tjener som hette Siba; han blev kalt til David, og kongen sa til ham: Er du Siba? Han svarte: Ja, din tjener heter så.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I był z domu Saulowego sługa, którego zwano Syba: tego zawołano do Dawida. I rzekł król do niego: Tyżeś jest Syba? A on odpowiedział: Jam jest, sługa twój.
................................................................................
2 Samuel 9:2 Portugese Bible
................................................................................
E havia um servo da casa de Saul, cujo nome era Ziba; e o chamaram à presença de Davi. perguntou-lhe o rei: Tu és Ziba? Respondeu ele: Teu servo!   
................................................................................
2 Samuel 9:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Era un slujitor din casa lui Saul, numit Ţiba, pe care l-au adus la David. Împăratul i -a zis: ,,Tu eşti Ţiba?`` Şi el a răspuns: ,,Robul tău, da!``
................................................................................
2-я Царств 9:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В доме Саула был раб, по имени Сива; и позвали его к Давиду, исказал ему царь: ты ли Сива? И тот сказал: я, раб твой.
................................................................................
2-я Царств 9:2 Russian koi8r
................................................................................
В доме Саула был раб, по имени Сива; и позвали его к Давиду, и сказал ему царь: ты ли Сива? И тот сказал: я, раб твой.[]
................................................................................
2 Samuel 9:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y había un siervo de la casa de Saúl que se llamaba Siba, y lo llamaron ante David. Y el rey le dijo: "¿Eres tú Siba?" "Su servidor," respondió él.
................................................................................
2 Samuel 9:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y había un siervo de la casa de Saúl, que se llamaba Siba, al cual como llamaron que viniese á David, el rey le dijo: ¿Eres tú Siba? Y él respondió: Tu siervo.
................................................................................
2 Samuel 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y había un siervo de la casa de Saúl, que se llamaba Siba, al cual cuando lo llamaron que viniese a David, el rey le dijo: ¿Eres tú Siba? Y él respondió: Tu siervo.
................................................................................
2 Samuel 9:2 Spanish: Modern
................................................................................
Había un siervo de la casa de Saúl que se llamaba Siba, al cual llamaron a la presencia de David. Y el rey le preguntó: --¿Eres tú Siba? Él respondió: --Tu siervo soy.
................................................................................
2 Samuelsbokem 9:2 Swedish (1917)
................................................................................
Nu hade Sauls hus haft en tjänare vid namn Siba; honom hämtade man till David. Då sade konungen till honom: »Är du Siba?» Han svarade: »Ja, din tjänare.»
................................................................................
2 Samuel 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At may isang lingkod sa sangbahayan ni Saul na nagngangalang Siba, at kanilang tinawag siya sa harap ni David; at sinabi ng hari sa kaniya, Ikaw ba'y si Siba? At kaniyang sinabi, Ang iyong lingkod nga.
................................................................................
2 Samuel 9:2 Turkish
................................................................................
Saulun ailesinin Siva adında bir hizmetkârı vardı. Onu Davutun yanına çağırdılar. Kral, ‹‹Siva sen misin?›› diye sordu. Siva, ‹‹Evet, ben kulunum›› diye yanıtladı.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 9:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, có một tôi tớ của nhà Sau-lơ, tên là Xíp-ba; người ta gọi nó đến cùng Ða-vít. Vua hỏi: Ngươi là Xíp-ba chăng? Người thưa: Phải, ấy là tôi, kẻ đầy tớ vua.
................................................................................
2 Samuele 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, nella casa di Saulle vi era un servitore, il cui nome era Siba, il qual fu chiamato a Davide. E il re gli disse: Sei tu Siba? Ed egli disse: Tuo servitore.
................................................................................
2 SAMUEL 9:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Keluarga Saul mempunyai budak yang bernama Ziba, dan ia disuruh menghadap Raja Daud. Raja bertanya, "Engkaukah Ziba?" "Ya, Baginda," jawabnya.
................................................................................
2 SAMUEL 9:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Adapun keluarga Saul mempunyai seorang hamba, yang bernama Ziba. Ia dipanggil menghadap Daud, lalu raja bertanya kepadanya: "Engkaukah Ziba?" Jawabnya: "Hamba tuanku."

Appear .......... David .......... House .......... Household .......... Saul .......... Saul's .......... Servant .......... Ziba

Appear .......... David .......... House .......... Household .......... Saul .......... Saul's .......... Servant .......... Ziba

Alphabetical: a .......... am .......... and .......... appear .......... Are .......... before .......... called .......... David .......... he .......... him .......... house .......... household .......... I .......... king .......... name .......... named .......... Now .......... of .......... replied .......... said .......... Saul .......... Saul's .......... servant .......... the .......... there .......... They .......... to .......... was .......... whose .......... you .......... Your .......... Ziba

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible