2 Samuel 8:11
New American Standard Bible (©1995)
King David also dedicated these to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued:

2 Samuel 8:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς δαυιδ τῷ κυρίῳ μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ μετὰ τοῦ χρυσίου οὗ ἡγίασεν ἐκ πασῶν τῶν πόλεων ὧν κατεδυνάστευσεν

שמואל ב 8:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
גַּם־אֹתָם הִקְדִּישׁ הַמֶּלֶךְ דָּוִד לַיהוָה עִם־הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב אֲשֶׁר הִקְדִּישׁ מִכָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר כִּבֵּשׁ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro quae sanctificaverat de universis gentibus quas subegerat
................................................................................
2 Samuel 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que el rey David dedicó también al SEÑOR, junto con la plata y el oro que había dedicado de todas las naciones que él había sometido:
................................................................................
2 Samuel 8:11 German: Luther (1912)
................................................................................
welche der König David auch dem HERR heiligte samt dem Silber und Gold, das er heiligte von allen Heiden, die er unter sich gebracht;
................................................................................
2 Samuel 8:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi David les consacra à l'Eternel, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues,
................................................................................
撒 母 耳 記 下 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 卫 王 将 这 些 器 皿 和 他 治 服 各 国 所 得 来 的 金 银 都 分 别 为 圣 , 献 给 耶 和 华 ,
................................................................................
King James Bible
Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;

American King James Version
Which also king David did dedicate to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;

American Standard Version
These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;

Bible in Basic English
These King David made holy to the Lord, together with the silver and gold which he had taken from the nations he had overcome--

Douay-Rheims Bible
And king David dedicated them to the Lord, together with the silver and gold that he had dedicated of all the nations, which he had subdued:

Darby Bible Translation
Them also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he had dedicated of all the nations that he had subdued:

English Revised Version
These also did king David dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
King David dedicated these articles to the LORD, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he conquered-

Webster's Bible Translation
Which also king David dedicated to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;

World English Bible
These also did king David dedicate to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;

Young's Literal Translation
also them did king David sanctify to Jehovah, with the silver and the gold which he sanctified of all the nations which he subdued:
................................................................................
撒 母 耳 記 下 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 衛 王 將 這 些 器 皿 和 他 治 服 各 國 所 得 來 的 金 銀 都 分 別 為 聖 , 獻 給 耶 和 華 ,
................................................................................
2 Samuel 8:11 French: Darby
................................................................................
Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l'Éternel, avec l'argent et l'or qu'il avait consacrés de toutes les nations qu'il avait soumises:
................................................................................
2 Samuel 8:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Lesquels David consacra à l'Eternel avec l'argent et l'or qu'il avait [déjà] consacrés [du butin] de toutes les nations qu'il s'était assujetties;
................................................................................
2 Samuel 8:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que David consacra à l'Éternel, avec l'argent et l'or qu'il avait déjà consacrés, du butin de toutes les nations qu'il s'était assujetties,
................................................................................
2 Samuel 8:11 German: Luther (1545)
................................................................................
welche der König David auch dem HERRN heiligte samt dem Silber und Golde, das er dem HERRN heiligte von allen Heiden, die er unter sich brachte:
................................................................................
2 Samuel 8:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Auch diese heiligte der König David dem Jehova, samt dem Silber und dem Golde, das er von all den Nationen geheiligt, die er unterjocht hatte:

2 i Samuelit 8:11 Albanian
................................................................................
Mbreti David ia shenjtëroi edhe këto Zotit, ashtu siç i kishte shenjtëruar atij argjendin dhe arin që vinte nga kombet që kishte nënshtruar:
................................................................................
2 Царе 8:11 Bulgarian
................................................................................
па и тях цар Давид посвети на Господа, заедно със среброто и златото, що беше посветил [взето] от всичките народи, които беше покорил:
................................................................................
2 Samuel 8:11 Croatian Bible
................................................................................
I njih kralj David posveti Jahvi sa srebrom i zlatom što ga bijaše uzeo od svih naroda koje je pokorio:
................................................................................
Druhá Samuelova 8:11 Czech BKR
................................................................................
Ty také obětoval král David Hospodinu s stříbrem a zlatem posvěceným ze všech národů, kteréž podmanil,
................................................................................
2 Samuel 8:11 Danish
................................................................................
Også dem helligede Kong David HERREN tillige med det Sølv og Guld, han havde helliget af Byttet fra alle de undertvungne Folk,
................................................................................
2 Samuël 8:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Welke de koning David ook den HEERE heiligde, met het zilver en het goud, dat hij geheiligd had van alle heidenen, die hij zich onderworpen had;
................................................................................
2 Sámuel 8:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Melyeket Dávid király az Úrnak szentele, azzal az ezüsttel és aranynyal együtt, a melyet [az Úrnak] szentele mind ama népektõl, a kiket meghódoltatott;
................................................................................
Samuel 2 8:11 Esperanto
................................................................................
Ilin ankaux la regxo David dedicxis al la Eternulo, kune kun la argxento kaj oro, kiun li dedicxis el tio, kion li akiris de cxiuj nacioj, kiujn li venkis:
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 8:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ne myös kuningas David pyhitti Herralle, sen hopian ja kullan kanssa, jonka hän pyhitti Herralle kaikilta pakanoilta, jotka hän vaatinut oli allensa:
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 8:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nekin kuningas Daavid pyhitti Herralle, samoin kuin oli pyhittänyt sen hopean ja kullan, minkä oli ottanut kaikilta kukistamiltaan kansoilta:
................................................................................
2 Samuel 8:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ταυτα ηγιασεν ο βασιλευς δαυιδ τω κυριω μετα του αργυριου και μετα του χρυσιου ου ηγιασεν εκ πασων των πολεων ων κατεδυναστευσεν
................................................................................
2 Samuel 8:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tauta ēgiasen o basileus dauid tō kuriō meta tou arguriou kai meta tou chrusiou ou ēgiasen ek pasōn tōn poleōn ōn katedunasteusen
kai tauta Egiasen o basileus dauid tO kuriO meta tou arguriou kai meta tou chrusiou ou Egiasen ek pasOn tOn poleOn On katedunasteusen

................................................................................
2 Samyèl 8:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa David pran tout bagay sa yo, li mete yo apa pou sèvis Seyè a ansanm ak tout lò ak ajan li te pran lakay moun lòt nasyon li te fè soumèt devan li,

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 8:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهذه ايضا قدسها الملك داود للرب مع الفضة والذهب الذي قدسه من جميع الشعوب الذين اخضعهم.
................................................................................
שמואל ב 8:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
גם־אתם הקדיש המלך דוד ליהוה עם־הכסף והזהב אשר הקדיש מכל־הגוים אשר כבש׃
................................................................................
שמואל ב 8:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
גַּם־אֹתָ֕ם הִקְדִּ֛ישׁ הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לַֽיהוָ֑ה עִם־הַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֔ישׁ מִכָּל־הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֥ר כִּבֵּֽשׁ׃
................................................................................
שמואל ב 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
גם־אתם הקדיש המלך דוד ליהוה עם־הכסף והזהב אשר הקדיש מכל־הגוים אשר כבש׃
................................................................................
שמואל ב 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
גַּם־אֹתָם הִקְדִּישׁ הַמֶּלֶךְ דָּוִד לַיהוָה עִם־הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב אֲשֶׁר הִקְדִּישׁ מִכָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר כִּבֵּשׁ׃
................................................................................
שמואל ב 8:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא גם אתם הקדיש המלך דוד ליהוה עם הכסף והזהב אשר הקדיש מכל הגוים אשר כבש
................................................................................
שמואל ב 8:11 Hebrew Bible
................................................................................
גם אתם הקדיש המלך דוד ליהוה עם הכסף והזהב אשר הקדיש מכל הגוים אשר כבש׃
2 Samuele 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il re Davide consacrò anche quelli all’Eterno, come avea già consacrato l’argento e l’oro tolto alle nazioni che avea soggiogate:
................................................................................
2 SAMUEL 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ia itupun disucikan oleh raja Daud bagi Tuhan serta dengan segala emas perak yang telah disucikannya dari pada segala bangsa kafir yang sudah ditaklukkannya:
................................................................................
사무엘하 8:11 Korean
................................................................................
다윗왕이 그것도 여호와께 드리되 저가 정복한 모든 나라에서 얻은 은금
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 8:11 Lithuanian
................................................................................
Karalius Dovydas paskyrė tuos daiktus Viešpačiui kartu su sidabru ir auksu, kurį jis paskyrė iš visų užimtų tautų:
................................................................................
2 Samuel 8:11 Maori
................................................................................
Whakatapua ake era e Kingi Rawiri ma Ihowa hei tapiri mo te hiriwa, mo te koura i whakatapua e ia, a nga iwi katoa i hinga nei i a ia;
................................................................................
2 Samuel 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Også dem helliget kong David til Herren sammen med det sølv og gull han hadde helliget av hærfanget fra alle de hedningefolk han hadde lagt under sig:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Które też rzeczy poświęcił król Dawid Panu z innem srebrem i złotem, które był poświęcił, pobrawszy od wszystkich narodów, które sobie podbił.
................................................................................
2 Samuel 8:11 Portugese Bible
................................................................................
os quais o rei Davi consagrou ao Senhor, como já havia consagrado a prata e o ouro de todas as nações que sujeitara.   
................................................................................
2 Samuel 8:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul David le -a închinat Domnului, cum închinase şi argintul şi aurul luat dela toate neamurile pe cari le biruise,
................................................................................
2-я Царств 8:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:
................................................................................
2-я Царств 8:11 Russian koi8r
................................................................................
Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из [отнятого] у всех покоренных им народов:[]
................................................................................
2 Samuel 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
que el rey David dedicó también al SEÑOR, junto con la plata y el oro que había dedicado de todas las naciones que él había sometido:
................................................................................
2 Samuel 8:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los cuales el rey David dedicó á Jehová, con la plata y el oro que tenía dedicado de todas las naciones que había sometido:
................................................................................
2 Samuel 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
los cuales el rey David dedicó al SEÑOR, con el oro y la plata que tenía dedicado de todas las naciones que había sometido;
................................................................................
2 Samuel 8:11 Spanish: Modern
................................................................................
que el rey David también consagró a Jehovah, junto con la plata y el oro que había consagrado de todas las naciones que había conquistado:
................................................................................
2 Samuelsbokem 8:11 Swedish (1917)
................................................................................
Också dessa helgade konung David åt HERREN, likasom han hade gjort med det silver och guld han hade tagit från alla de folk som han hade underlagt sig:
................................................................................
2 Samuel 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na itinalaga naman ni David sa Panginoon ang mga ito, na kasama ng pilak at ng ginto na kaniyang itinalaga na mula sa lahat ng mga bansa na kaniyang pinasuko;
................................................................................
2 Samuel 8:11 Turkish
................................................................................
Kral Davut bu armağanları yendiği bütün uluslardan -Aram, Moav, Ammonlular, Filistliler ve Amaleklilerden- ele geçirdiği altın ve gümüşle birlikte RABbe adadı. Bunun yanısıra Sova Kralı Rehov oğlu Hadadezerden yağmalanan altınla gümüşü de RABbe adadı.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 8:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua Ða-vít cũng biệt các món nầy riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va, y như người đã biệt riêng ra thánh bạc và vàng của các dân tộc mà người đã bắt phục:
................................................................................
2 Samuele 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re Davide consacrò eziandio quelli al Signore, insieme con l’argento, e con l’oro, che egli avea consacrato della preda di tutte le nazioni ch’egli avea soggiogate;
................................................................................
2 SAMUEL 8:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Raja Daud mempersembahkan semua hadiah itu kepada TUHAN untuk dipergunakan dalam upacara ibadat. Demikian juga dilakukannya dengan barang-barang emas dan perak yang telah dirampasnya dari Hadadezer dan bangsa-bangsa yang dikalahkannya, yaitu bangsa Edom, Moab, Amon, Filistin dan Amalek.
................................................................................
2 SAMUEL 8:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Juga barang-barang ini dikhususkan raja Daud bagi TUHAN, bersama-sama perak dan emas yang berasal dari segala bangsa yang ditaklukkannya,

Articles .......... David .......... Dedicate .......... Dedicated .......... Gold .......... Holy .......... Nations .......... Sanctified .......... Sanctify .......... Silver .......... Subdued .......... Together

Articles .......... David .......... Dedicate .......... Dedicated .......... Gold .......... Holy .......... Nations .......... Sanctified .......... Sanctify .......... Silver .......... Subdued .......... Together

Alphabetical: all .......... also .......... and .......... articles .......... as .......... David .......... dedicated .......... done .......... from .......... gold .......... had .......... he .......... King .......... LORD .......... nations .......... silver .......... subdued .......... that .......... the .......... these .......... to .......... which .......... with

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible