2 Samuel 7:6
New American Standard Bible (©1995)
"For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; but I have been moving about in a tent, even in a tabernacle.

2 Samuel 7:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὐ κατῴκηκα ἐν οἴκῳ ἀφ' ἧς ἡμέρας ἀνήγαγον ἐξ αἰγύπτου τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἤμην ἐμπεριπατῶν ἐν καταλύματι καὶ ἐν σκηνῇ

שמואל ב 7:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי לֹא יָשַׁבְתִּי בְּבַיִת לְמִיֹּום הַעֲלֹתִי אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם וְעַד הַיֹּום הַזֶּה וָאֶהְיֶה מִתְהַלֵּךְ בְּאֹהֶל וּבְמִשְׁכָּן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
neque enim habitavi in domo ex die qua eduxi filios Israhel de terra Aegypti usque in diem hanc sed ambulans ambulabam in tabernaculo et in tentorio
................................................................................
2 Samuel 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`Pues no he morado en una casa desde el día en que saqué de Egipto a los hijos de Israel hasta hoy, sino que he andado errante en una tienda, en un tabernáculo.
................................................................................
2 Samuel 7:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Habe ich doch in keinem Hause gewohnt seit dem Tage, da ich die Kinder Israel aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, sondern ich habe gewandelt in der Hütte und Wohnung.
................................................................................
2 Samuel 7:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais je n'ai point habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait monter les enfants d'Israël hors d'Egypte jusqu'à ce jour; j'ai voyagé sous une tente et dans un tabernacle.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
自 从 我 领 以 色 列 人 出 埃 及 直 到 今 日 , 我 未 曾 住 过 殿 宇 , 常 在 会 幕 和 帐 幕 中 行 走 。
................................................................................
King James Bible
Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

American King James Version
Whereas I have not dwelled in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

American Standard Version
for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

Bible in Basic English
For from the day when I took the children of Israel up out of Egypt till this day, I have had no house, but have gone from place to place in a tent.

Douay-Rheims Bible
Whereas I have not dwelt in a house from the day that I brought the children of Israel out of the land of Egypt even to this day: but have walked in a tabernacle, and in a tent.

Darby Bible Translation
For I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but I went about in a tent and in a tabernacle.

English Revised Version
for I have not dwelt in an house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I haven't lived in a house from the day I took Israel out of Egypt to this day. Instead, I moved around in a tent, the tent of meeting.

Webster's Bible Translation
Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent, and in a tabernacle.

World English Bible
For I have not lived in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle.

Young's Literal Translation
for I have not dwelt in a house even from the day of My bringing up the sons of Israel out of Egypt, even unto this day, and am walking up and down in a tent and in a tabernacle.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
自 從 我 領 以 色 列 人 出 埃 及 直 到 今 日 , 我 未 曾 住 過 殿 宇 , 常 在 會 幕 和 帳 幕 中 行 走 。
................................................................................
2 Samuel 7:6 French: Darby
................................................................................
car je n'ai pas habité dans une maison, depuis le jour où j'ai fait monter les fils d'Israël hors d'Égypte, jusqu'à ce jour; mais j'ai marché çà et là dans une tente et dans un tabernacle.
................................................................................
2 Samuel 7:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Puisque je n'ai point habité dans une maison depuis le jour que j'ai fait monter les enfants d'Israël hors d'Egypte, jusqu'à ce jour? mais j'ai marché çà et là dans un Tabernacle, et dans un pavillon.
................................................................................
2 Samuel 7:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puisque je n'ai point habité dans une maison, depuis le jour que j'ai fait monter les enfants d'Israël hors d'Égypte jusqu'à ce jour, mais que j'ai marché çà et là sous une tente et dans un tabernacle?
................................................................................
2 Samuel 7:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Habe ich doch in keinem Hause gewohnet seit dem Tage, da ich die Kinder Israel aus Ägypten führete, bis auf diesen Tag, sondern ich habe gewandelt in der Hütte und Wohnung.
................................................................................
2 Samuel 7:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn ich habe nicht in einem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich die Kinder Israel aus Ägypten heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag; sondern ich wanderte umher in einem Zelte (Dasselbe Wort wie in 2. Mose 26,7 usw.) und in einer Wohnung. (Dasselbe Wort wie in 2. Mose 26,7)

2 i Samuelit 7:6 Albanian
................................................................................
Sepse nuk kam banuar në një shtëpi nga dita që kam nxjerrë bijtë e Izraelit nga Egjiptit e deri më sot, por kam bredhur nën një çadër dhe në një tabernakull.
................................................................................
2 Царе 7:6 Bulgarian
................................................................................
Защото от деня, когато изведох израилтяните от Египет дори до днес, не съм обитавал в дом, но съм ходил в шатър и в скиния.
................................................................................
2 Samuel 7:6 Croatian Bible
................................................................................
Nisam nikad prebivao u kući otkako sam izveo iz Egipta sinove Izraelove pa do današnjega dana, nego sam bio lutalac pod šatorom i u prebivalištu.
................................................................................
Druhá Samuelova 7:6 Czech BKR
................................................................................
Poněvadž jsem nebydlil v domě od toho dne, jakž jsem vyvedl syny Izraelské z Egypta, až do dne tohoto, ale přecházel jsem s stánkem a příbytkem sem i tam.
................................................................................
2 Samuel 7:6 Danish
................................................................................
Jeg har jo ikke haft noget Hus at bo i, siden den Dag jeg førte Israeliterne op fra Ægypten, men vandrede med, boende i et Telt.
................................................................................
2 Samuël 7:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Ik heb in geen huis gewoond, van dien dag af, dat Ik de kinderen Israels uit Egypte opvoerde, tot op dezen dag; maar Ik heb gewandeld in een tent en in een tabernakel.
................................................................................
2 Sámuel 7:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert én nem laktam házban attól a naptól fogva, hogy kihoztam Izráel fiait Égyiptomból, mind e mai napig, hanem szüntelen sátorban és hajlékban jártam.
................................................................................
Samuel 2 7:6 Esperanto
................................................................................
CXar Mi ne logxis en domo de post tiu tago, kiam Mi elkondukis la Izraelidojn el Egiptujo, gxis la nuna tempo; sed Mi migradis en tendo kaj en tabernaklo.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä en minä ole asunut yhdessäkään huoneessa siitä päivästä, jona minä Israelin lapset johdatin Egyptistä, tähän päivään asti; vaan minä olen vaeltanut majoissa ja Tabernaklissa.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Enhän minä ole asunut huoneessa siitä päivästä asti, jona johdatin israelilaiset Egyptistä, tähän päivään saakka, vaan minä olen vaeltanut asuen teltta-asumuksessa.
................................................................................
2 Samuel 7:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ου κατωκηκα εν οικω αφ' ης ημερας ανηγαγον εξ αιγυπτου τους υιους ισραηλ εως της ημερας ταυτης και ημην εμπεριπατων εν καταλυματι και εν σκηνη
................................................................................
2 Samuel 7:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti ou katōkēka en oikō aph' ēs ēmeras anēgagon ex aiguptou tous uious israēl eōs tēs ēmeras tautēs kai ēmēn emperipatōn en katalumati kai en skēnē
oti ou katOkEka en oikO aph' Es Emeras anEgagon ex aiguptou tous uious israEl eOs tEs Emeras tautEs kai EmEn emperipatOn en katalumati kai en skEnE

................................................................................
2 Samyèl 7:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Depi jou mwen te fè moun pèp Izrayèl yo soti kite peyi Lejip rive jòdi a, mwen pa janm rete nan yon kay. Tout kote m' pase se anba yon tant twal mwen toujou ye.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاني لم اسكن في بيت منذ يوم اصعدت بني اسرائيل من مصر الى هذا اليوم بل كنت اسير في خيمة وفي مسكن.
................................................................................
שמואל ב 7:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי לא ישבתי בבית למיום העלתי את־בני ישראל ממצרים ועד היום הזה ואהיה מתהלך באהל ובמשכן׃
................................................................................
שמואל ב 7:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֣י לֹ֤א יָשַׁ֙בְתִּי֙ בְּבַ֔יִת לְ֠מִיֹּום הַעֲלֹתִ֞י אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִמִּצְרַ֔יִם וְעַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וָאֶֽהְיֶה֙ מִתְהַלֵּ֔ךְ בְּאֹ֖הֶל וּבְמִשְׁכָּֽן׃
................................................................................
שמואל ב 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי לא ישבתי בבית למיום העלתי את־בני ישראל ממצרים ועד היום הזה ואהיה מתהלך באהל ובמשכן׃
................................................................................
שמואל ב 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי לֹא יָשַׁבְתִּי בְּבַיִת לְמִיֹּום הַעֲלֹתִי אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם וְעַד הַיֹּום הַזֶּה וָאֶהְיֶה מִתְהַלֵּךְ בְּאֹהֶל וּבְמִשְׁכָּן׃
................................................................................
שמואל ב 7:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו כי לא ישבתי בבית למיום העלתי את בני ישראל ממצרים ועד היום הזה ואהיה מתהלך באהל ובמשכן
................................................................................
שמואל ב 7:6 Hebrew Bible
................................................................................
כי לא ישבתי בבית למיום העלתי את בני ישראל ממצרים ועד היום הזה ואהיה מתהלך באהל ובמשכן׃
2 Samuele 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma io non ho abitato in una casa, dal giorno che trassi i figliuoli d’Israele dall’Egitto, fino al dì d’oggi; ho viaggiato sotto una tenda e in un tabernacolo.
................................................................................
2 SAMUEL 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiada juga pernah Aku mengeduduki sebuah rumah dari pada hari Aku membawa akan bani Israel keluar dari negeri Mesir datang kepada hari ini, melainkan turutlah juga Aku mengembara dengan mengeduduki kemah dan pondok.
................................................................................
사무엘하 7:6 Korean
................................................................................
내가 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내던 날부터 오늘날까지 집에 거하지 아니하고 장막과 회막에 거하며 행하였나니
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 7:6 Lithuanian
................................................................................
Aš negyvenau namuose nuo tos dienos, kai išvedžiau izraelitus iš Egipto, iki šios dienos, bet keliavau palapinėje.
................................................................................
2 Samuel 7:6 Maori
................................................................................
Kahore nei hoki ahau i noho whare no te ra ano i kawea mai ai e ahau nga tama a Iharaira i Ihipa a taea noatia tenei ra; he noho haere ia toku i roto i te teneti, i te tapenakara.
................................................................................
2 Samuel 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg har jo ikke bodd i hus like fra den dag jeg førte Israels barn op fra Egypten, og til denne dag, men jeg vandret om i et telt, i et tabernakel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ponieważem nie mieszkał w domu ode dnia, któregom wywiódł syny Izraelskie z Egiptu, aż do dnia tego, alem chodził w namiocie i w przybytku;
................................................................................
2 Samuel 7:6 Portugese Bible
................................................................................
Porque em casa nenhuma habitei, desde o dia em que fiz subir do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, mas tenho andado em tenda e em tabernáculo.   
................................................................................
2 Samuel 7:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Eu n'am locuit într'o casă, din ziua cînd am scos pe copiii lui Israel din Egipt pînă în ziua aceasta; ci am călătorit într'un cort drept locuinţă.
................................................................................
2-я Царств 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
когда Я не жил в доме с того времени, как вывел сынов Израилевыхиз Египта, и до сего дня, но переходил в шатре и в скинии?
................................................................................
2-я Царств 7:6 Russian koi8r
................................................................................
когда Я не жил в доме с того времени, как вывел сынов Израилевых из Египта, и до сего дня, но переходил в шатре и в скинии?[]
................................................................................
2 Samuel 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pues no he morado en una casa desde el día en que saqué de Egipto a los Israelitas hasta hoy, sino que he andado errante en una tienda, en un tabernáculo.
................................................................................
2 Samuel 7:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ciertamente no he habitado en casas desde el día que saqué á los hijos de Israel de Egipto hasta hoy, sino que anduve en tienda y en tabernáculo.
................................................................................
2 Samuel 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ciertamente no he habitado en casas desde el día que saqué a los hijos de Israel de Egipto hasta hoy, sino que anduve en tienda y en tabernáculo.
................................................................................
2 Samuel 7:6 Spanish: Modern
................................................................................
Ciertamente yo no he habitado en una casa desde el día en que hice subir a los hijos de Israel de Egipto, hasta el día de hoy. Más bien, he estado peregrinando en una tienda y en un tabernáculo.
................................................................................
2 Samuelsbokem 7:6 Swedish (1917)
................................................................................
Jag har ju icke bott i något hus, allt ifrån den dag då jag förde Israels barn upp ur Egypten ända till denna dag, utan jag har flyttat omkring i ett tält, i ett tabernakel.
................................................................................
2 Samuel 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't hindi ako tumahan sa isang bahay mula sa araw na aking iahon ang mga anak ni Israel mula sa Egipto, hanggang sa araw na ito, kundi ako'y lumakad sa tolda at sa tabernakulo.
................................................................................
2 Samuel 7:6 Turkish
................................................................................
İsrail halkını Mısırdan çıkardığım günden bu yana konutta oturmadım. Bir çadırda orada burada konaklayarak dolaşıyordum.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 7:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngươi biết từ ngày ta đưa dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô cho đến ngày nay, ta chẳng có ngự trong đền nào, nhưng hằng đi đó đây dưới trại và nhà tạm.
................................................................................
2 Samuele 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Conciossiachè io non sia abitato in casa, dal dì che io trassi fuori di Egitto i figliuoli d’Israele, infino a questo giorno; anzi son camminato qua e là in un padiglione ed in un tabernacolo.
................................................................................
2 SAMUEL 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sejak bangsa Israel Kubebaskan dari Mesir sampai sekarang, belum pernah Aku tinggal dalam sebuah rumah, melainkan selalu mengembara dan tinggal di sebuah kemah.
................................................................................
2 SAMUEL 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku tidak pernah diam dalam rumah sejak Aku menuntun orang Israel dari Mesir sampai hari ini, tetapi Aku selalu mengembara dalam kemah sebagai kediaman.

Children .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Egypt .......... House .......... Israel .......... Israelites .......... Moved .......... Moving .......... Tabernacle .......... Tent .......... Time .......... Walked .......... Walking .......... Whereas

Children .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Egypt .......... House .......... Israel .......... Israelites .......... Moved .......... Moving .......... Tabernacle .......... Tent .......... Time .......... Walked .......... Walking .......... Whereas

Alphabetical: a .......... about .......... as .......... been .......... brought .......... but .......... day .......... dwelling .......... dwelt .......... Egypt .......... even .......... For .......... from .......... have .......... house .......... I .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... moving .......... my .......... not .......... of .......... out .......... place .......... since .......... sons .......... tabernacle .......... tent .......... the .......... this .......... to .......... up .......... with

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible