New American Standard Bible (©1995) when one told me, saying, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.2 Samuel 4:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι ὁ ἀπαγγείλας μοι ὅτι τέθνηκεν σαουλ καὶ αὐτὸς ἦν ὡς εὐαγγελιζόμενος ἐνώπιόν μου καὶ κατέσχον αὐτὸν καὶ ἀπέκτεινα ἐν σεκελακ ᾧ ἔδει με δοῦναι εὐαγγέλια שמואל ב 4:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי הַמַּגִּיד לִי לֵאמֹר הִנֵּה־מֵת שָׁאוּל וְהוּא־הָיָה כִמְבַשֵּׂר בְּעֵינָיו וָאֹחֲזָה בֹו וָאֶהְרְגֵהוּ בְּצִקְלָג אֲשֶׁר לְתִתִּי־לֹו בְּשֹׂרָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam eum qui adnuntiaverat mihi et dixerat mortuus est Saul qui putabat se prospera nuntiare tenui et occidi in Siceleg cui oportebat me dare mercedem pro nuntio ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que cuando uno me avisó, diciendo: ``He aquí, Saúl ha muerto, pensando que me traía buenas noticias, yo lo prendí y lo maté en Siclag, lo cual fue el pago que le di por sus noticias. ................................................................................ 2 Samuel 4:10 German: Luther (1912) ................................................................................ ich griff den, der mir verkündigte und sprach: Saul ist tot! und meinte, er wäre ein guter Bote, und erwürgte ihn zu Ziklag, dem ich sollte Botenlohn geben. ................................................................................ 2 Samuel 4:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ celui qui est venu me dire: Voici, Saül est mort, et qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait saisir et tuer à Tsiklag, pour lui donner le salaire de son message; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 前 有 人 报 告 我 说 , 扫 罗 死 了 , 他 自 以 为 报 好 消 息 ; 我 就 拿 住 他 , 将 他 杀 在 洗 革 拉 , 这 就 作 了 他 报 消 息 的 赏 赐 。 ................................................................................ King James Bible When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: American King James Version When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: American Standard Version when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings. Bible in Basic English When one came to me with the news of Saul's death, in the belief that it would be good news, I took him and put him to death in Ziklag, which was the reward I gave him for his news: Douay-Rheims Bible The man that told me, and said: Saul is dead, who thought he brought good tidings, I apprehended, and slew him in Siceleg, who should have been rewarded for his news. Darby Bible Translation when one told me, saying, Behold, Saul is dead! and he was in his own sight a messenger of good, I took hold of him, and slew him in Ziklag to whom forsooth I should give a reward for his good tidings: English Revised Version when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings. GOD'S WORD® Translation (©1995) "I once seized a man who told me that Saul had died. He thought he was bringing good news. I killed him in Ziklag to reward him for his news. Webster's Bible Translation When one told me, saying, Behold, Saul is dead, (thinking to have brought good tidings,) I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: World English Bible when someone told me, 'Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. Young's Literal Translation when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him for the tidings. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 前 有 人 報 告 我 說 , 掃 羅 死 了 , 他 自 以 為 報 好 消 息 ; 我 就 拿 住 他 , 將 他 殺 在 洗 革 拉 , 這 就 作 了 他 報 消 息 的 賞 賜 。 ................................................................................ 2 Samuel 4:10 French: Darby ................................................................................ que celui qui me rapporta, disant: Voici, Saül est mort! et qui était à ses propres yeux comme un messager de bonnes nouvelles, je le saisis et le tuai à Tsiklag, lui donnant ainsi le salaire de sa bonne nouvelle: ................................................................................ 2 Samuel 4:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Que je saisis celui qui vint m'annoncer et me dire : Voilà, Saül est mort, et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles et je le tuai à Tsiklag, ce qui fut le salaire que je lui devais donner pour ses bonnes nouvelles. ................................................................................ 2 Samuel 4:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai saisi celui qui vint m'annoncer et me dire: Voilà, Saül est mort; et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles, et je le fis mourir à Tsiklag, pour prix de ses bonnes nouvelles. ................................................................................ 2 Samuel 4:10 German: Luther (1545) ................................................................................ ich griff den, der mir verkündigte und sprach: Saul ist tot, und meinte, er wäre ein guter Bote; und erwürgete ihn zu Ziklag, dem ich sollte Botenlohn geben. ................................................................................ 2 Samuel 4:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ den, der mir berichtete und sprach: Siehe, Saul ist tot! und der in seinen Augen ein guter Bote war, den ergriff ich und tötete ihn zu Ziklag, um ihm so Botenlohn zu geben; | 2 i Samuelit 4:10 Albanian ................................................................................ në rast se kam kapur dhe kam bërë që të vritet në Tsiklag atë që solli lajmin: "Ja, Sauli vdiq", megjithëse ai pandehte se më kishte sjellë një lajm të mirë dhe priste të merrte një shpërblim, ................................................................................ 2 Царе 4:10 Bulgarian ................................................................................ когато един ми извести, казвайки: Ето, Саул умря, като мислеше, че носи добро известие, хванах го та го убих в Сиклаг,- което беше наградата, що му дадох за известието му,- ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Croatian Bible ................................................................................ Onaj koji mi je javio da je poginuo Šaul mislio je da mi javlja radosnu vijest, a ja sam ga uhvatio i pogubio u Siklagu da mu platim za njegovu dobru vijest! ................................................................................ Druhá Samuelova 4:10 Czech BKR ................................................................................ Kdyžť jsem toho, kterýž mi oznámil, řka: Aj, Saul zahynul, (ješto se jemu zdálo, že veselé noviny zvěstuje), vzal a zabil jsem ho v Sicelechu, jemuž se zdálo, že ho budu darovati za poselství: ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Danish ................................................................................ Den, som bragte mig Efterretning om Sauls Død, i den Tro at han bragte et Glædesbud, ham greb jeg og lod dræbe i Ziklag for at give ham Løn for hans Glædesbud; ................................................................................ 2 Samuël 4:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dewijl ik hem, die mij boodschapte, zeggende: Zie, Saul is dood; daar hij in zijn ogen was als een, die goede boodschap bracht, nochtans gegrepen en te Ziklag gedood heb, hoewel hij meende, dat ik hem bodenloon zou geven; ................................................................................ 2 Sámuel 4:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy én azt, a ki nékem hírt hozott vala, ezt mondván: Ímé meghalt Saul (és azt hitte, hogy azzal nékem örömet szerez), megragadván megöletém õt Siklágban, holott jutalmat kellett volna adnom néki hírmondásáért: ................................................................................ Samuel 2 4:10 Esperanto ................................................................................ se tiun, kiu sciigis al mi, ke Saul mortis, kaj kiu pensis, ke li estas agrabla sciiganto, mi kaptis kaj mortigis en Ciklag, por rekompenci lin pro la sciigo: ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 4:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sen joka minulle ilmoitti ja sanoi: Saul on kuollut, ja luuli itsensä hyväksi sanansaattajaksi, sen minä otin kiinni ja tapoin Ziklagissa, jolle minun piti antaman sanansaattajan palkan; ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sen, joka ilmoitti minulle ja sanoi: 'Katso, Saul on kuollut', luullen tuovansa ilosanoman, minä otatin kiinni ja surmautin Siklagissa antaakseni hänelle sanansaattajan palkan; ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ο απαγγειλας μοι οτι τεθνηκεν σαουλ και αυτος ην ως ευαγγελιζομενος ενωπιον μου και κατεσχον αυτον και απεκτεινα εν σεκελακ ω εδει με δουναι ευαγγελια ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti o apangeilas moi oti tethnēken saoul kai autos ēn ōs euangelizomenos enōpion mou kai kateschon auton kai apekteina en sekelak ō edei me dounai euangelia oti o apangeilas moi oti tethnEken saoul kai autos En Os euangelizomenos enOpion mou kai kateschon auton kai apekteina en sekelak O edei me dounai euangelia ................................................................................ 2 Samyèl 4:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ lè moun ki te vin fè m' konnen Sayil te mouri a te kwè se yon bon nouvèl li t'ap pote ban mwen, mwen pran l', mwen fè touye l' lavil Ziklag. Men rekonpans mwen te ba li pou bon nouvèl sa a.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان الذي اخبرني قائلا هوذا قد مات شاول وكان في عيني نفسه كمبشر قبضت عليه وقتلته في صقلغ. ذلك اعطيته بشارة. ................................................................................ שמואל ב 4:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי המגיד לי לאמר הנה־מת שאול והוא־היה כמבשר בעיניו ואחזה בו ואהרגהו בצקלג אשר לתתי־לו בשרה׃ ................................................................................ שמואל ב 4:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י הַמַּגִּיד֩ לִ֨י לֵאמֹ֜ר הִנֵּה־מֵ֣ת שָׁא֗וּל וְהֽוּא־הָיָ֤ה כִמְבַשֵּׂר֙ בְּעֵינָ֔יו וָאֹחֲזָ֣ה בֹ֔ו וָאֶהְרְגֵ֖הוּ בְּצִֽקְלָ֑ג אֲשֶׁ֥ר לְתִתִּי־לֹ֖ו בְּשֹׂרָֽה׃ ................................................................................ שמואל ב 4:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי המגיד לי לאמר הנה־מת שאול והוא־היה כמבשר בעיניו ואחזה בו ואהרגהו בצקלג אשר לתתי־לו בשרה׃ ................................................................................ שמואל ב 4:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי הַמַּגִּיד לִי לֵאמֹר הִנֵּה־מֵת שָׁאוּל וְהוּא־הָיָה כִמְבַשֵּׂר בְּעֵינָיו וָאֹחֲזָה בֹו וָאֶהְרְגֵהוּ בְּצִקְלָג אֲשֶׁר לְתִתִּי־לֹו בְּשֹׂרָה׃ ................................................................................ שמואל ב 4:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י כי המגיד לי לאמר הנה מת שאול והוא היה כמבשר בעיניו ואחזה בו ואהרגהו בצקלג--אשר לתתי לו בשרה ................................................................................ שמואל ב 4:10 Hebrew Bible ................................................................................ כי המגיד לי לאמר הנה מת שאול והוא היה כמבשר בעיניו ואחזה בו ואהרגהו בצקלג אשר לתתי לו בשרה׃ | 2 Samuele 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ quando venne colui che mi portò la nuova della morte di Saul, pensandosi di portarmi una buona notizia, io lo feci prendere e uccidere a Tsiklag, per pagarlo della sua buona notizia; ................................................................................ 2 SAMUEL 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tegal aku di Zikelaj sudah menangkap dan membunuh orang yang membawa kabar kepadaku, sembahnya: Bahwsanya Saul sudah mati! meskipun pada sangkanya ialah orang yang membawa kabar baik dan harapnya beroleh upah kabarnya dari padaku. ................................................................................ 사무엘하 4:10 Korean ................................................................................ 전에 사람이 내게 고하기를 사울이 죽었다 하며 좋은 소식을 전하는 줄로 생각하였어도 내가 저를 잡아 시글락에서 죽여서 그것으로 그 기별의 갚음을 삼았거든 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 4:10 Lithuanian ................................................................................ tą, kuris man pranešė apie Sauliaus mirtį, galvodamas, kad atnešė man gerą žinią, aš nutvėriau ir nužudžiau Ciklage, užuot jį apdovanojęs už tokią žinią. ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Maori ................................................................................ I te korerotanga mai a tetahi ki ahau, i te meatanga, Nana, kua mate a Haora, tohu noa ia he kaikawe mai ia i nga korero pai, hopukia ana ia e ahau, patua iho ki Tikiraka; ko te utu tera i hoatu e ahau mo tana korero. ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som kom til mig med tidende om at Saul var død, og som selv mente at han kom med en god tidende, ham grep jeg og lot ham drepe i Siklag - ham som jeg skulde ha gitt lønn for god tidende, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźlim onego, który mi oznajmił, mówiąc: Oto umarł Saul, (choć mu się zdało, że wesołą nowinę przyniósł,) pojmawszy zabił w Syclegu, który rozumiał, żem mu miał dać zapłatę za poselstwo jego: ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Portugese Bible ................................................................................ Se àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, cuidando que trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, sendo essa a recompensa que lhe dei pelas novas, ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ că pe cel ce a venit să-mi spună: ,Iată, Saul a murit`, şi care credea că-mi aduce o veste bună, l-am prins şi l-am omorît la Ţiclag, ca să -l răsplătesc pentru ştirea lui; ................................................................................ 2-я Царств 4:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ если того, кто принес мне известие, сказав: „вот, умер Саул", и кто считал себя радостным вестником, я схватили убил его в Секелаге, вместо того, чтобы дать ему награду, ................................................................................ 2-я Царств 4:10 Russian koi8r ................................................................................ если того, кто принес мне известие, сказав: `вот, умер Саул`, и кто считал себя радостным вестником, я схватил и убил его в Секелаге, вместо того, чтобы дать ему награду,[] ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ porque cuando uno me avisó: 'Saúl ha muerto,' pensando que me traía buenas noticias, yo lo prendí y lo maté en Siclag, lo cual fue el pago que le di por sus noticias. ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que cuando uno me dió nuevas, diciendo: He aquí Saúl es muerto imaginándose que traía buenas nuevas, yo lo prendí, y le maté en Siclag en pago de la nueva. ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que cuando uno me dio nuevas, diciendo: He aquí Saúl es muerto imaginándose que traía buenas nuevas, yo lo prendí, y le maté en Siclag en pago de la nueva. ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Spanish: Modern ................................................................................ Si cuando uno, imaginándose que me traía buenas noticias, me informó diciendo: "Saúl ha muerto", yo lo prendí y lo maté en Siclag, en pago de sus buenas noticias, ................................................................................ 2 Samuelsbokem 4:10 Swedish (1917) ................................................................................ den som förkunnade för mig och sade: 'Nu är Saul död', och som menade sig vara en glädjebudbärare, honom lät jag gripa och dräpa i Siklag, honom som jag eljest skulle hava givit budbärarlön; ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang saysayin sa akin ng isa, na sinasabi, Narito, si Saul ay namatay, na inakala niyang nagdala siya ng mabuting balita, ay aking hinawakan siya, at pinatay ko siya sa Siclag na siyang kagantihang ibinigay ko sa kaniya dahil sa kaniyang balita. ................................................................................ 2 Samuel 4:10 Turkish ................................................................................
................................................................................ 2 Sa-mu-eân 4:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta đã sai bắt kẻ đã đến thuật cho ta hay rằng Sau-lơ đã thác, và tư tưởng rằng mình là một sứ giả đem tin lành; ta đã giết kẻ đó tại Xiếc-lác đặng trả công cho một sự báo tin dường ấy. ................................................................................ 2 Samuele 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ colui che mi rapportò, e disse: Ecco, Saulle è morto, benchè paresse portar buone novelle, fu da me preso, e fatto morire in Siclag; il che io feci per dargli la mancia per le sue buone novelle. ................................................................................ 2 SAMUEL 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika di Ziklag ada orang yang memberitahukan kepadaku tentang wafatnya Saul, dikiranya bahwa dia membawa kabar baik. Tetapi dia telah kutangkap dan kubunuh. Itulah upah yang kuberikan kepadanya sebagai imbalan atas kabar yang dibawanya itu. ................................................................................ 2 SAMUEL 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika ada orang yang membawa kabar kepadaku demikian: Saul sudah mati! dan memandang dirinya sebagai orang yang menyampaikan kabar baik, maka aku menangkap dan membunuh dia di Ziklag, dan dengan demikian aku memberikan kepadanya upah kabarnya;Belief .......... Dead .......... Declaring .......... Eyes .......... Good .......... Hold .......... Instead .......... Killed .......... Messenger .......... News .......... Reward .......... Saul .......... Saul's .......... Sight .......... Slew .......... Thinking .......... Thought .......... Tidings .......... Ziklag Belief .......... Dead .......... Declaring .......... Eyes .......... Good .......... Hold .......... Instead .......... Killed .......... Messenger .......... News .......... Reward .......... Saul .......... Saul's .......... Sight .......... Slew .......... Thinking .......... Thought .......... Tidings .......... Ziklag Alphabetical: a .......... and .......... Behold .......... bringing .......... dead .......... death .......... for .......... gave .......... good .......... he .......... him .......... his .......... I .......... in .......... is .......... killed .......... man .......... me .......... news .......... one .......... put .......... reward .......... Saul .......... saying .......... seized .......... That .......... the .......... thought .......... to .......... told .......... was .......... when .......... which .......... Ziklag OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |