2 Samuel 3:30
New American Standard Bible (©1995)
So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.

2 Samuel 3:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ιωαβ δὲ καὶ αβεσσα ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ διεπαρετηροῦντο τὸν αβεννηρ ἀνθ' ὧν ἐθανάτωσεν τὸν ασαηλ τὸν ἀδελφὸν αὐτῶν ἐν γαβαων ἐν τῷ πολέμῳ

שמואל ב 3:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיֹואָב וַאֲבִישַׁי אָחִיו הָרְגוּ לְאַבְנֵר עַל אֲשֶׁר הֵמִית אֶת־עֲשָׂהאֵל אֲחִיהֶם בְּגִבְעֹון בַּמִּלְחָמָה׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
igitur Ioab et Abisai frater eius interfecerunt Abner eo quod occidisset Asahel fratrem eorum in Gabaon in proelio
................................................................................
2 Samuel 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así pues, Joab y su hermano Abisai mataron a Abner porque él había dado muerte a Asael, hermano de ellos, en la batalla de Gabaón.
................................................................................
2 Samuel 3:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Also erwürgten Joab und Abisai Abner, darum daß er ihren Bruder Asahel getötet hatte im Streit zu Gibeon.
................................................................................
2 Samuel 3:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi Joab et Abischaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait donné la mort à Asaël, leur frère, à Gabaon, dans la bataille.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 押 和 他 兄 弟 亚 比 筛 杀 了 押 尼 珥 , 是 因 押 尼 珥 在 基 遍 争 战 的 时 候 杀 了 他 们 的 兄 弟 亚 撒 黑 。
................................................................................
King James Bible
So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

American King James Version
So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

American Standard Version
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

Bible in Basic English
So Joab and Abishai his brother put Abner to death, because he had put to death their brother Asahel in the fight at Gibeon.

Douay-Rheims Bible
So Joab and Abisai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asael at Gabaon in the battle.

Darby Bible Translation
So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

English Revised Version
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
(Joab and his brother Abishai killed Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)

Webster's Bible Translation
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

World English Bible
So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

Young's Literal Translation
And Joab and Abishai his brother slew Abner because that he put to death Asahel their brother, in Gibeon, in battle.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 押 和 他 兄 弟 亞 比 篩 殺 了 押 尼 珥 , 是 因 押 尼 珥 在 基 遍 爭 戰 的 時 候 殺 了 他 們 的 兄 弟 亞 撒 黑 。
................................................................................
2 Samuel 3:30 French: Darby
................................................................................
Ainsi Joab et Abishaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait donné la mort à Asçaël, leur frère, à Gabaon, dans la bataille.
................................................................................
2 Samuel 3:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi Joab et Abisaï son frère tuèrent Abner, parce qu'il avait tué Hasaël leur frère près de Gabaon en la bataille.
................................................................................
2 Samuel 3:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi Joab et Abishaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait tué Asaël, leur frère, près de Gabaon, dans le combat.
................................................................................
2 Samuel 3:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Also erwürgeten Joab und sein Bruder Abisai Abner, darum daß er ihren Bruder Asahel getötet hatte im Streit zu Gibeon.
................................................................................
2 Samuel 3:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So haben Joab und Abisai, sein Bruder, Abner ermordet, weil er ihren Bruder Asael zu Gibeon im Streit getötet hatte.

2 i Samuelit 3:30 Albanian
................................................................................
Kështu Joabi dhe Abishai, vëllai i tij, vranë Abnerin, sepse ky kishte vrarë Asahelin, vëllanë e tyre në Gabaon gjatë betejës.
................................................................................
2 Царе 3:30 Bulgarian
................................................................................
Така Иоав и брат му Ависей убиха Авенира, защото беше убил брата им Асаила в сражението при Гаваон.
................................................................................
2 Samuel 3:30 Croatian Bible
................................................................................
Joab i njegov brat Abišaj ubili su Abnera jer je on pogubio njihova brata Asahela u boju kod Gibeona. -
................................................................................
Druhá Samuelova 3:30 Czech BKR
................................................................................
A tak Joáb a Abizai bratr jeho zamordovali Abnera, proto že byl zabil Azaele bratra jejich v Gabaon v bitvě.
................................................................................
2 Samuel 3:30 Danish
................................................................................
Men Joab og hans Broder Abisjaj havde slået Abner ihjel, fordi han havde fældet deres Broder Asa'el i Kampen ved Gibeon.
................................................................................
2 Samuël 3:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo hebben Joab en zijn broeder Abisai Abner doodgeslagen, omdat hij hun broeder Asahel te Gibeon in den strijd gedood had.
................................................................................
2 Sámuel 3:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Joáb pedig és Abisai, az õ atyjafia azért ölék meg Abnert, mivelhogy megölte vala az õ atyjokfiát, Asáelt Gibeonban a harczon.
................................................................................
Samuel 2 3:30 Esperanto
................................................................................
Tiel Joab kaj lia frato Abisxaj mortigis Abneron pro tio, ke li mortigis Asahelon, ilian fraton, en Gibeon dum la batalo.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja näin tappoivat Joab ja hänen veljensä Abisai Abnerin, että hän löi kuoliaaksi Asahelin heidän veljensä sodassa Gibeonin tykönä.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin Jooab ja hänen veljensä Abisai tappoivat Abnerin, sentähden että tämä oli surmannut heidän veljensä Asaelin taistelussa Gibeonin luona.
................................................................................
2 Samuel 3:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιωαβ δε και αβεσσα ο αδελφος αυτου διεπαρετηρουντο τον αβεννηρ ανθ' ων εθανατωσεν τον ασαηλ τον αδελφον αυτων εν γαβαων εν τω πολεμω
................................................................................
2 Samuel 3:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
iōab de kai abessa o adelphos autou dieparetērounto ton abennēr anth' ōn ethanatōsen ton asaēl ton adelphon autōn en gabaōn en tō polemō
iOab de kai abessa o adelphos autou dieparetErounto ton abennEr anth' On ethanatOsen ton asaEl ton adelphon autOn en gabaOn en tO polemO

................................................................................
2 Samyèl 3:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, Joab ak Abichay, frè l' la, te ansasinen Abnè paske Abnè te touye Asayèl, frè yo a, lè batay Gabawon an.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقتل يوآب وابيشاي اخوه ابنير لانه قتل عسائيل اخاهما في جبعون في الحرب
................................................................................
שמואל ב 3:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויואב ואבישי אחיו הרגו לאבנר על אשר המית את־עשהאל אחיהם בגבעון במלחמה׃ ף
................................................................................
שמואל ב 3:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְיֹואָב֙ וַאֲבִישַׁ֣י אָחִ֔יו הָרְג֖וּ לְאַבְנֵ֑ר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר הֵמִ֜ית אֶת־עֲשָׂהאֵ֧ל אֲחִיהֶ֛ם בְּגִבְעֹ֖ון בַּמִּלְחָמָֽה׃ פ
................................................................................
שמואל ב 3:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויואב ואבישי אחיו הרגו לאבנר על אשר המית את־עשהאל אחיהם בגבעון במלחמה׃ פ
................................................................................
שמואל ב 3:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיֹואָב וַאֲבִישַׁי אָחִיו הָרְגוּ לְאַבְנֵר עַל אֲשֶׁר הֵמִית אֶת־עֲשָׂהאֵל אֲחִיהֶם בְּגִבְעֹון בַּמִּלְחָמָה׃ פ
................................................................................
שמואל ב 3:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל ויואב ואבישי אחיו הרגו לאבנר  על אשר המית את עשהאל אחיהם בגבעון--במלחמה  {ס}
................................................................................
שמואל ב 3:30 Hebrew Bible
................................................................................
ויואב ואבישי אחיו הרגו לאבנר על אשר המית את עשהאל אחיהם בגבעון במלחמה׃
2 Samuele 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così Joab ed Abishai, suo fratello, uccisero Abner, perché questi aveva ucciso Asael loro fratello, a Gabaon, in battaglia.
................................................................................
2 SAMUEL 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka demikianlah peri dibunuh Yoab dan Abisai, adiknya, akan Abner, sebab Abnerpun sudah membunuh Asahel dalam perang yang di Gibeon.
................................................................................
사무엘하 3:30 Korean
................................................................................
요압과 그 동생 아비새가 아브넬을 죽인 것은 저가 기브온 전쟁에서 자기 동생 아사헬을 죽인 까닭이었더라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 3:30 Lithuanian
................................................................................
Joabas ir jo brolis Abišajas nužudė Abnerą dėl to, kad Abneras buvo nužudęs jų brolį Asaelį mūšyje Gibeone.
................................................................................
2 Samuel 3:30 Maori
................................................................................
Heoi patua iho a Apanere e Ioapa raua ko Apihai, ko tona teina, hei utu mo to raua teina, mo Atahere, i whakamatea nei e ia ki Kipeono i te tatauranga.
................................................................................
2 Samuel 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Således myrdet Joab og hans bror Abisai Abner, fordi han hadde drept deres bror Asael ved Gibeon under striden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak Joab i Abisaj, brat jego, zabili Abnera, przeto iż on też był zabił Asaela, brata ich, w bitwie u Gabaona.
................................................................................
2 Samuel 3:30 Portugese Bible
................................................................................
Joabe, pois, e Abisai, seu irmão, mataram Abner, por ter ele morto a Asael, irmão deles, na peleja em Gibeão.   
................................................................................
2 Samuel 3:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Astfel Ioab şi fratele său Abişai, au omorît pe Abner, pentrucă omorîse pe fratele lor Asael în lupta dela Gabaon.
................................................................................
2-я Царств 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иоав же и брат его Авесса убили Авенира за то, что он умертвил брата их Асаила в сражении у Гаваона.
................................................................................
2-я Царств 3:30 Russian koi8r
................................................................................
Иоав же и брат его Авесса убили Авенира за то, что он умертвил брата их Асаила в сражении у Гаваона.[]
................................................................................
2 Samuel 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Joab y su hermano Abisai mataron a Abner porque él había dado muerte a Asael, hermano de ellos, en la batalla de Gabaón.
................................................................................
2 Samuel 3:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Joab pues y Abisai su hermano mataron á Abner, porque él había muerto á Asael, hermano de ellos en la batalla de Gabaón.
................................................................................
2 Samuel 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Joab, pues, y Abisai su hermano mataron a Abner, porque él había muerto a Asael, hermano de ellos en la batalla de Gabaón.
................................................................................
2 Samuel 3:30 Spanish: Modern
................................................................................
Joab y su hermano Abisai mataron a Abner, porque éste había dado muerte a Asael, hermano de ellos, en la batalla de Gabaón.
................................................................................
2 Samuelsbokem 3:30 Swedish (1917)
................................................................................
Så hade nu Joab och hans broder Abisai dräpt Abner, därför att denne hade dödat deras broder Asael vid Gibeon, under striden.
................................................................................
2 Samuel 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y pinatay si Abner ni Joab at ni Abisal na kaniyang kapatid, sapagka't pinatay niya ang kanilang kapatid na si Asael sa Gabaon, sa pagbabaka.
................................................................................
2 Samuel 3:30 Turkish
................................................................................
Böylece Yoavla kardeşi Avişay, Givondaki savaşta kardeşleri Asaheli öldüren Avneri öldürdüler.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 3:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-áp và A-bi-gia, em người, giết Áp-ne là như vậy; bởi vì Áp-ne đã giết A-sa-ên, em của hai người, sau khi chiến trận tại Ga-ba-ôn.
................................................................................
2 Samuele 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così Ioab, e Abisai, suo fratello, uccisero Abner; perciocchè egli avea ammazzato Asael, lor fratello, presso a Gabaon, in battaglia.
................................................................................
2 SAMUEL 3:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Demikianlah Yoab dan Abisai adiknya, membalas dendam kepada Abner karena Abner telah membunuh Asael adik mereka dalam pertempuran di Gibeon.
................................................................................
2 SAMUEL 3:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah Yoab dan Abisai, adiknya, membunuh Abner, karena ia telah membunuh Asael, adik mereka, di Gibeon dalam pertempuran.

Abishai .......... Abi'shai .......... Abner .......... Asahel .......... As'ahel .......... Battle .......... Death .......... Fight .......... Gibeon .......... Joab .......... Jo'ab .......... Killed .......... Murdered .......... Slain .......... Slew

Abishai .......... Abi'shai .......... Abner .......... Asahel .......... As'ahel .......... Battle .......... Death .......... Fight .......... Gibeon .......... Joab .......... Jo'ab .......... Killed .......... Murdered .......... Slain .......... Slew

Alphabetical: Joab .......... Abishai .......... Abner .......... and .......... Asahel .......... at .......... battle .......... because .......... brother .......... death .......... Gibeon .......... Gibeon .......... had .......... he .......... his .......... in .......... Joab .......... killed .......... murdered .......... put .......... So .......... the .......... their .......... to

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible