2 Samuel 3:1
New American Standard Bible (©1995)
Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David grew steadily stronger, but the house of Saul grew weaker continually.

2 Samuel 3:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐπὶ πολὺ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου σαουλ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου δαυιδ καὶ ὁ οἶκος δαυιδ ἐπορεύετο καὶ ἐκραταιοῦτο καὶ ὁ οἶκος σαουλ ἐπορεύετο καὶ ἠσθένει

שמואל ב 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּהִי הַמִּלְחָמָה אֲרֻכָּה בֵּין בֵּית שָׁאוּל וּבֵין בֵּית דָּוִד וְדָוִד הֹלֵךְ וְחָזֵק וּבֵית שָׁאוּל הֹלְכִים וְדַלִּים׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
facta est ergo longa concertatio inter domum Saul et inter domum David David proficiens et semper se ipso robustior domus autem Saul decrescens cotidie
................................................................................
2 Samuel 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Hubo larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; pero David se iba fortaleciendo, mientras que la casa de Saúl se iba debilitando.
................................................................................
2 Samuel 3:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es war ein langer Streit zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids. David aber nahm immer mehr zu, und das Haus Saul nahm immer mehr ab.
................................................................................
2 Samuel 3:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s'affaiblissant.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
扫 罗 家 和 大 卫 家 争 战 许 久 。 大 卫 家 日 见 强 盛 ; 扫 罗 家 日 见 衰 弱 。
................................................................................
King James Bible
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.

American King James Version
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.

American Standard Version
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.

Bible in Basic English
Now there was a long war between Saul's people and David's people; and David became stronger and stronger, but those on Saul's side became more and more feeble.

Douay-Rheims Bible
Now there was a long war between the house of Saul and the house of David: David prospering and growing always stronger and stronger, but the house of Saul decaying daily.

Darby Bible Translation
And the war was long between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger, and the house of Saul became continually weaker.

English Revised Version
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As the war between the royal families of Saul and David dragged on, David's family became stronger and stronger, and Saul's family became weaker and weaker.

Webster's Bible Translation
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David grew stronger and stronger, and the house of Saul became weaker and weaker.

World English Bible
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David grew stronger and stronger, but the house of Saul grew weaker and weaker.

Young's Literal Translation
And the war is long between the house of Saul and the house of David, and David is going on and is strong, and the house of Saul are going on and are weak.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
掃 羅 家 和 大 衛 家 爭 戰 許 久 。 大 衛 家 日 見 強 盛 ; 掃 羅 家 日 見 衰 弱 。
................................................................................
2 Samuel 3:1 French: Darby
................................................................................
Et la guerre fut longue entre la maison de Saül et la maison de David. Et David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s'affaiblissant.
................................................................................
2 Samuel 3:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül, et la maison de David. Mais David s'avançait et se fortifiait; et la maison de Saül allait en diminuant.
................................................................................
2 Samuel 3:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David; mais David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s'affaiblissant.
................................................................................
2 Samuel 3:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es war ein langer Streit zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids. David aber ging und nahm zu; und das Haus Sauls ging und nahm ab.
................................................................................
2 Samuel 3:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Streit war lang zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids; David aber wurde immerfort stärker, während das Haus Sauls immerfort schwächer wurde.

2 i Samuelit 3:1 Albanian
................................................................................
Lufta midis shtëpisë së Saulit dhe shtëpisë së Davidit qe e gjatë. Davidi bëhej gjithnjë më i fortë, ndërsa shtëpia e Saulit dobësohej gjithnjë e më shumë.
................................................................................
2 Царе 3:1 Bulgarian
................................................................................
А войната между Сауловия дом и Давидовия дом трая дълго време; и Давид непрестанно се засилваше, а Сауловият дом непрестанно ослабваше.
................................................................................
2 Samuel 3:1 Croatian Bible
................................................................................
Rat između Šaulove kuće i Davidove kuće potrajao je još dugo vremena, ali je David sve više jačao, a Šaulova kuća postajala sve slabija.
................................................................................
Druhá Samuelova 3:1 Czech BKR
................................................................................
I trvala dlouho válka mezi domem Saulovým a domem Davidovým. David pak čím dále tím více se silil, ale dům Saulův čím dále tím se více umenšoval.
................................................................................
2 Samuel 3:1 Danish
................................................................................
Krigen imellem Sauls og Davids Huse trak i Langdrag; men David blev stærkere og stærkere, Sauls Hus svagere og svagere.
................................................................................
2 Samuël 3:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er was een lange krijg tussen het huis van Saul, en tussen het huis van David. Doch David ging en werd sterker; maar die van het huis van Saul gingen en werden zwakker.
................................................................................
2 Sámuel 3:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sok ideig tartó hadakozás lõn a Saul háznépe között és a Dávid háznépe között. Dávid pedig mind feljebb-feljebb emelkedik és erõsbödik vala; a Saul háza pedig alább-alább száll és fogy vala.
................................................................................
Samuel 2 3:1 Esperanto
................................................................................
Kaj la milito estis longedauxra inter la domo de Saul kaj la domo de David. Sed David farigxadis cxiam pli forta, kaj la domo de Saul farigxadis cxiam pli malforta.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pitkällinen sota oli Saulin huoneen ja Davidin huoneen vaiheella; mutta David kasvoi ja menestyi, ja Saulin huone hävisi ja väheni.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sota Saulin suvun ja Daavidin suvun välillä tuli pitkälliseksi. Mutta Daavid vahvistui vahvistumistaan, Saulin suku heikontui heikontumistaan.
................................................................................
2 Samuel 3:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο ο πολεμος επι πολυ ανα μεσον του οικου σαουλ και ανα μεσον του οικου δαυιδ και ο οικος δαυιδ επορευετο και εκραταιουτο και ο οικος σαουλ επορευετο και ησθενει
................................................................................
2 Samuel 3:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto o polemos epi polu ana meson tou oikou saoul kai ana meson tou oikou dauid kai o oikos dauid eporeueto kai ekrataiouto kai o oikos saoul eporeueto kai ēsthenei
kai egeneto o polemos epi polu ana meson tou oikou saoul kai ana meson tou oikou dauid kai o oikos dauid eporeueto kai ekrataiouto kai o oikos saoul eporeueto kai Esthenei

................................................................................
2 Samyèl 3:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Patizan fanmi Sayil yo ak patizan David yo pase lontan ap goumen yonn ak lòt konsa. Men, patizan David yo t'ap vin pi plis chak jou. Patizan fanmi Sayil yo menm t'ap bese.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت الحرب طويلة بين بيت شاول وبيت داود وكان داود يذهب يتقوى وبيت شاول يذهب يضعف.
................................................................................
שמואל ב 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותהי המלחמה ארכה בין בית שאול ובין בית דוד ודוד הלך וחזק ובית שאול הלכים ודלים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ אֲרֻכָּ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְדָוִד֙ הֹלֵ֣ךְ וְחָזֵ֔ק וּבֵ֥ית שָׁא֖וּל הֹלְכִ֥ים וְדַלִּֽים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותהי המלחמה ארכה בין בית שאול ובין בית דוד ודוד הלך וחזק ובית שאול הלכים ודלים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּהִי הַמִּלְחָמָה אֲרֻכָּה בֵּין בֵּית שָׁאוּל וּבֵין בֵּית דָּוִד וְדָוִד הֹלֵךְ וְחָזֵק וּבֵית שָׁאוּל הֹלְכִים וְדַלִּים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 3:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א ותהי המלחמה ארכה בין בית שאול ובין בית דוד ודוד הלך וחזק ובית שאול הלכים ודלים  {ס}
................................................................................
שמואל ב 3:1 Hebrew Bible
................................................................................
ותהי המלחמה ארכה בין בית שאול ובין בית דוד ודוד הלך וחזק ובית שאול הלכים ודלים׃
2 Samuele 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La guerra fra la casa di Saul e la casa di Davide fu lunga. Davide si faceva sempre più forte, mentre la casa di Saul si andava indebolendo.
................................................................................
2 SAMUEL 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebermula, maka lama adalah perang antara orang isi rumah Saul dengan orang isi rumah Daud, maka makin lama makin lebih kuat Daud, tetapi makin lama makin lebih lemah orang isi rumah Saul.
................................................................................
사무엘하 3:1 Korean
................................................................................
사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 오래매 다윗은 점점 강하여가고 사울의 집은 점점 약하여 가니라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 3:1 Lithuanian
................................................................................
Tarp Sauliaus ir Dovydo namų karas buvo ilgas; Dovydas vis stiprėjo, o Sauliaus namai silpnėjo.
................................................................................
2 Samuel 3:1 Maori
................................................................................
Na he roa te pakanga i waenganui o te whare o Haora me te whare o Rawiri: a ko Rawiri i kaha haere, ko te whare ia o Haora i ngoikore haere.
................................................................................
2 Samuel 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Krigen mellem Sauls hus og Davids hus blev langvarig; og David blev sterkere og sterkere, men Sauls hus blev svakere og svakere.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I była długa wojna między domem Saulowym i między domem Dawidowym. Wszakże Dawid postępował, i zmacniał się; ale dom Saulów schodził i niszczał.
................................................................................
2 Samuel 3:1 Portugese Bible
................................................................................
Ora, houve uma longa guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi; porém Davi se fortalecia cada vez mais, enquanto a casa de Saul cada vez mais se enfraquecia.   
................................................................................
2 Samuel 3:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Războiul a ţinut mult între casa lui Saul şi casa lui David. David era tot mai tare, şi casa lui Saul mergea slăbind.
................................................................................
2-я Царств 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И была продолжительная распря между домом Сауловым и домом Давидовым. Давид все более и более усиливался, а дом Саулов более и более ослабевал.
................................................................................
2-я Царств 3:1 Russian koi8r
................................................................................
И была продолжительная распря между домом Сауловым и домом Давидовым. Давид все более и более усиливался, а дом Саулов более и более ослабевал.[]
................................................................................
2 Samuel 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Hubo larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; pero David se iba fortaleciendo, mientras que la casa de Saúl se iba debilitando.
................................................................................
2 Samuel 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y HUBO larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; mas David se iba fortificando, y la casa de Saúl iba en disminución.
................................................................................
2 Samuel 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y hubo larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; mas David se iba fortificando, y la casa de Saúl iba en disminución.
................................................................................
2 Samuel 3:1 Spanish: Modern
................................................................................
Fue larga la guerra entre la casa de Saúl y la casa de David. Pero David se iba fortaleciendo, y la casa de Saúl se iba debilitando.
................................................................................
2 Samuelsbokem 3:1 Swedish (1917)
................................................................................
Kriget mellan Sauls hus och Davids hus blev långvarigt. Därunder blev David allt starkare och starkare, men Sauls hus allt svagare och svagare.
................................................................................
2 Samuel 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nagkaroon nga ng matagal na pagbabaka ang sangbahayan ni Saul at ang sangbahayan ni David: at si David ay lumakas ng lumakas, nguni't ang sangbahayan ni Saul ay humina ng humina.
................................................................................
2 Samuel 3:1 Turkish
................................................................................
Saulun soyuyla Davutun soyu arasındaki savaş uzun sürdü. Davut giderek güçlenirken, Saulun soyu gitgide zayıf düşüyordu.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 3:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhà Ða-vít và nhà Sau-lơ giao chiến nhau lâu ngày; nhưng Ða-vít càng ngày càng mạnh, còn nhà Sau-lơ càng ngày càng yếu.
................................................................................
2 Samuele 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or la guerra fu lunga fra la casa di Saulle e la casa di Davide. Ma Davide si andava fortificando, e la casa di Saulle si andava indebolendo.
................................................................................
2 SAMUEL 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pertempuran antara pendukung keluarga Saul dan pendukung Daud terus berlangsung. Daud semakin kuat, sedangkan lawannya semakin lemah.
................................................................................
2 SAMUEL 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Peperangan antara keluarga Saul dan keluarga Daud berlarut-larut; Daud kian lama kian kuat, sedang keluarga Saul kian lama kian lemah.

Continually .......... David .......... David's .......... Grew .......... House .......... Lasted .......... Saul .......... Saul's .......... Side .......... Steadily .......... Strong .......... Stronger .......... Time .......... War .......... Waxed .......... Weak .......... Weaker

Continually .......... David .......... David's .......... Grew .......... House .......... Lasted .......... Saul .......... Saul's .......... Side .......... Steadily .......... Strong .......... Stronger .......... Time .......... War .......... Waxed .......... Weak .......... Weaker

Alphabetical: a .......... and .......... between .......... but .......... continually .......... David .......... grew .......... house .......... lasted .......... long .......... Now .......... of .......... Saul .......... steadily .......... stronger .......... The .......... there .......... time .......... war .......... was .......... weaker .......... while

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible