2 Samuel 22:42
New American Standard Bible (©1995)
"They looked, but there was none to save; Even to the LORD, but He did not answer them.

2 Samuel 22:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
βοήσονται καὶ οὐκ ἔστιν βοηθός πρὸς κύριον καὶ οὐχ ὑπήκουσεν αὐτῶν

שמואל ב 22:42 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִשְׁעוּ וְאֵין מֹשִׁיעַ אֶל־יְהוָה וְלֹא עָנָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
................................................................................
2 Samuel 22:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Clamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al SEÑOR clamaron, mas no les respondió.
................................................................................
2 Samuel 22:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
................................................................................
2 Samuel 22:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 仰 望 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。
................................................................................
King James Bible
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.

American King James Version
They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.

American Standard Version
They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.

Bible in Basic English
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.

Douay-Rheims Bible
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.

Darby Bible Translation
They looked, and there was none to save Unto Jehovah, and he answered them not.

English Revised Version
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They looked, but there was no one to save them. They looked to the LORD, but he did not answer them.

Webster's Bible Translation
They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.

World English Bible
They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn't answer them.

Young's Literal Translation
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 仰 望 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。
................................................................................
2 Samuel 22:42 French: Darby
................................................................................
Ils regardaient, et il n'y avait point de sauveur; ils regardaient vers l'Éternel, et il ne leur a pas répondu.
................................................................................
2 Samuel 22:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
................................................................................
2 Samuel 22:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
................................................................................
2 Samuel 22:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
................................................................................
2 Samuel 22:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.

2 i Samuelit 22:42 Albanian
................................................................................
Ata shikuan, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.
................................................................................
2 Царе 22:42 Bulgarian
................................................................................
Погледнаха, но нямаше избавител,- Към Господа, но не ги послуша,
................................................................................
2 Samuel 22:42 Croatian Bible
................................................................................
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
................................................................................
Druhá Samuelova 22:42 Czech BKR
................................................................................
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
................................................................................
2 Samuel 22:42 Danish
................................................................................
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
................................................................................
2 Samuël 22:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij zagen uit, maar er was geen verlosser; naar den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet.
................................................................................
2 Sámuel 22:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa,
................................................................................
Samuel 2 22:42 Esperanto
................................................................................
Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He katselevat, mutta pelastajaa ei ole, katsovat Herran puoleen, mutta hän ei heille vastaa.
................................................................................
2 Samuel 22:42 Greek OT: Septuagint
................................................................................
βοησονται και ουκ εστιν βοηθος προς κυριον και ουχ υπηκουσεν αυτων
................................................................................
2 Samuel 22:42 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
boēsontai kai ouk estin boēthos pros kurion kai ouch upēkousen autōn
boEsontai kai ouk estin boEthos pros kurion kai ouch upEkousen autOn

................................................................................
2 Samyèl 22:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap mande sekou, men pa gen moun ki ka sove yo. Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
................................................................................
שמואל ב 22:42 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ישעו ואין משיע אל־יהוה ולא ענם׃
................................................................................
שמואל ב 22:42 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יִשְׁע֖וּ וְאֵ֣ין מֹשִׁ֑יעַ אֶל־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עָנָֽם׃
................................................................................
שמואל ב 22:42 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ישעו ואין משיע אל־יהוה ולא ענם׃
................................................................................
שמואל ב 22:42 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִשְׁעוּ וְאֵין מֹשִׁיעַ אֶל־יְהוָה וְלֹא עָנָם׃
................................................................................
שמואל ב 22:42 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מב ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם  {ר}
................................................................................
שמואל ב 22:42 Hebrew Bible
................................................................................
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
2 Samuele 22:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
................................................................................
2 SAMUEL 22:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mereka itu melihat-lihat berkeliling, tetapi seorang pembantupun tiada, dan kepada Tuhan, tetapi tiada disahut-Nya akan mereka itu.
................................................................................
사무엘하 22:42 Korean
................................................................................
저희가 둘러보아도 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 22:42 Lithuanian
................................................................................
Jie ieškojo pagalbos, tačiau jos nebuvo, kreipėsi į Viešpatį, bet Jis neatsiliepė.
................................................................................
2 Samuel 22:42 Maori
................................................................................
I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.
................................................................................
2 Samuel 22:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
................................................................................
2 Samuel 22:42 Portugese Bible
................................................................................
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.   
................................................................................
2 Samuel 22:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Se uită în jurul lor, şi nu -i cine să -i scape. Strigă către Domnul dar nu le răspunde!
................................................................................
2-я Царств 22:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
................................................................................
2-я Царств 22:42 Russian koi8r
................................................................................
Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.[]
................................................................................
2 Samuel 22:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Clamaron, pero no hubo quién los salvara; Aun al SEÑOR clamaron, mas no les respondió.
................................................................................
2 Samuel 22:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.
................................................................................
2 Samuel 22:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Miraron, y no hubo quien los librase; aun al SEÑOR, mas no les respondió.
................................................................................
2 Samuel 22:42 Spanish: Modern
................................................................................
Clamaron, pero no hubo quien los salvase. Clamaron a Jehovah, pero él no les respondió.
................................................................................
2 Samuelsbokem 22:42 Swedish (1917)
................................................................................
De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
................................................................................
2 Samuel 22:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sila'y nagsitingin, nguni't walang mangagligtas: Sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila.
................................................................................
2 Samuel 22:42 Turkish
................................................................................
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı;
RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.

................................................................................
2 Sa-mu-eân 22:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó trông ngóng, nhưng chẳng ai cứu cho; Chúng nó kêu cùng Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.
................................................................................
2 Samuele 22:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.
................................................................................
2 SAMUEL 22:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka berteriak, tetapi tak ada yang menolong, mereka berseru kepada TUHAN, tapi Ia tidak menjawab.
................................................................................
2 SAMUEL 22:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.

Cried .......... Crying .......... Help .......... Save .......... Saviour

Cried .......... Crying .......... Help .......... Save .......... Saviour

Alphabetical: answer .......... but .......... cried .......... did .......... Even .......... for .......... he .......... help .......... looked .......... LORD .......... no .......... none .......... not .......... one .......... save .......... the .......... them .......... there .......... They .......... to .......... was

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42

Scripturetext.com Multilingual Bible