2 Samuel 21:19
New American Standard Bible (©1995)
There was war with the Philistines again at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.

2 Samuel 21:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐν γοβ μετὰ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐπάταξεν ελεαναν υἱὸς αριωργιμ ὁ βαιθλεεμίτης τὸν γολιαθ τὸν γεθθαῖον καὶ τὸ ξύλον τοῦ δόρατος αὐτοῦ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων

שמואל ב 21:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּהִי־עֹוד הַמִּלְחָמָה בְּגֹוב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָןָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִים׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tertium quoque fuit bellum in Gob contra Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus polymitarius bethleemites Goliath Gettheum cuius hastile hastae erat quasi liciatorium texentium
................................................................................
2 Samuel 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
De nuevo hubo guerra contra los filisteos en Gob, y Elhanán, hijo de Jaare-oregim, de Belén, mató a Goliat geteo; el asta de su lanza era como un rodillo de tejedor.
................................................................................
2 Samuel 21:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es erhob sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug El-Hanan, der Sohn Jaere-Orgims, ein Bethlehemiter, den Goliath, den Gathiter, welcher hatte einen Spieß, des Stange war wie ein Weberbaum.
................................................................................
2 Samuel 21:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaaré-Oreguim, de Bethléhem, tua Goliath de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 在 歌 伯 与 非 利 士 人 打 仗 , 伯 利 恒 人 雅 雷 俄 珥 金 的 儿 子 伊 勒 哈 难 杀 了 迦 特 人 歌 利 亚 。 这 人 的 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 。
................................................................................
King James Bible
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

American King James Version
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

American Standard Version
And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

Bible in Basic English
And again there was war with the Philistines at Gob, and Elhanan, the son of Jair the Beth-lehemite, put to death Goliath the Gittite, the stem of whose spear was like a cloth-worker's rod.

Douay-Rheims Bible
And there was a third battle in Gob against the Philistines, in which Adeodatus the son of the Forrest an embroiderer of Bethlehem slew Goliath the Gethite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.

Darby Bible Translation
And there was again a battle at Gob with the Philistines; and Elhanan the son of Jaare-oregim, a Bethlehemite, smote Goliath the Gittite; now the shaft of his spear was like a weaver's beam.

English Revised Version
And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When more fighting broke out with the Philistines at Gob, Elhanan, son of Jaare Oregim from Bethlehem, killed Goliath of Gath. (The shaft of Goliath's spear was like a beam used by weavers.)

Webster's Bible Translation
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Beth-lehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

World English Bible
There was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite's brother, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

Young's Literal Translation
And the battle is again in Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-Oregim, the Beth-Lehemite, smiteth a brother of Goliath the Gittite, and the wood of his spear is like a beam of weavers.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 在 歌 伯 與 非 利 士 人 打 仗 , 伯 利 恆 人 雅 雷 俄 珥 金 的 兒 子 伊 勒 哈 難 殺 了 迦 特 人 歌 利 亞 。 這 人 的 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 。
................................................................................
2 Samuel 21:19 French: Darby
................................................................................
Et il y eut encore un combat à Gob, avec les Philistins: et Elkanan, fils de Jaaré-Oreguim, le Bethléhémite, frappa Goliath, le Guitthien; et le bois de sa lance était comme l'ensouple des tisserands.
................................................................................
2 Samuel 21:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Il y eut encore une autre guerre à Gob contre les Philistins, en laquelle Elhanan, fils de Jaharé Oreguim Bethléhémite frappa [le frère] de Goliath Guittien, qui avait une hallebarde dont la hampe [était] comme l'ensuble d'un tisserand.
................................................................................
2 Samuel 21:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il y eut encore à Gob une autre guerre contre les Philistins; et Elchanan, fils de Jaaré-Oréguim, Bethléhémite, frappa Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme l'ensouple d'un tisserand.
................................................................................
2 Samuel 21:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es erhub sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug Elhanan, der Sohn Jaere-Orgims, ein Bethlehemiter, den Goliath, den Gethiter, welcher hatte einen Spieß, des Stange war wie ein Weberbaum.
................................................................................
2 Samuel 21:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wiederum begann der Streit mit den Philistern, zu Gob. Und Elchanan, der Sohn Jaare-Orgims, der Bethlehemiter, erschlug Goliath, den Gathiter; (Wahrsch. ist zu l.: der Sohn Jairs, der Bethlehemiter, erschlug den Bruder Goliaths, des Gathiters; wie 1. Chron. 20,5) und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum.

2 i Samuelit 21:19 Albanian
................................................................................
U bë një betejë tjetër me Filistejtë në Gob; dhe Elhanani, bir i Jaare-Oregimit nga Betlemi, vrau vëllanë e Goliathit nga Gathi; shkopi i shtizës së tij ishte shuli i vegjës së endësit.
................................................................................
2 Царе 21:19 Bulgarian
................................................................................
И пак настана война с филистимците в Гов, когато Елханин, син на витлеемеца Яреорегим уби [брата на] гетеца Голиат, на чието копие дръжката бе като кросно на тъкач.
................................................................................
2 Samuel 21:19 Croatian Bible
................................................................................
Uz to nasta rat s Filistejcima u Gobu; tada je Jairov sin Elhanan iz Betlehema pogubio Golijata Gitejca, koji je imao kopljaču kao tkalačko vratilo.
................................................................................
Druhá Samuelova 21:19 Czech BKR
................................................................................
Byla ještě i jiná válka s Filistinskými v Gob, kdež Elchánan syn Járe Oregim Betlémský zabil bratra Goliáše Gittejského, u jehož kopí bylo dřevo jako vratidlo tkadlcovské.
................................................................................
2 Samuel 21:19 Danish
................................................................................
Atter kom det til Kamp med Filisterne i Gob, Beflehemiten Elhanan, Ja'irs Søn, nedhuggede da Gatiten Goliat, hvis Spydstage var som en Væverbom.
................................................................................
2 Samuël 21:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorts was er nog een krijg te Gob tegen de Filistijnen; en Elhanan, de zoon van Jaare-Oregim, sloeg Beth-Halachmi, dewelke was met Goliath, den Gethiet, wiens spiesenhout was als een weversboom.
................................................................................
2 Sámuel 21:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azután újra lõn háború a Filiszteusokkal Góbnál, hol Elkhanán, a Bethlehembõl való Jaharé Oregimnek fia megölé a Gitteus Góliátot, kinek kopjanyele olyan vala, mint a szövõknek zugolyfája.
................................................................................
Samuel 2 21:19 Esperanto
................................................................................
Kaj denove estis milito kontraux la Filisxtoj en Gob; kaj Elhxanan, filo de Jaare-Orgim, Bet-Lehxemano, mortigis Goljaton, la Gatanon, cxe kiu la tenilo de lia lanco estis kiel rultrabo de teksisto.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 21:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sota vielä nousi Gobissa Philistealaisia vastaan; ja Elhanan Jaere Oregiminin poika Betlehemiläinen löi Gatilaisen Goljatin, jonka keihään varsi oli niinkuin joku kangasorsi.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 21:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Taas oli taistelu filistealaisia vastaan Goobissa. Elhanan, Jare-Ooregimin poika, beetlehemiläinen, surmasi gatilaisen Goljatin, jonka peitsen varsi oli niinkuin kangastukki.
................................................................................
2 Samuel 21:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο ο πολεμος εν γοβ μετα των αλλοφυλων και επαταξεν ελεαναν υιος αριωργιμ ο βαιθλεεμιτης τον γολιαθ τον γεθθαιον και το ξυλον του δορατος αυτου ως αντιον υφαινοντων
................................................................................
2 Samuel 21:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto o polemos en gob meta tōn angophulōn kai epataxen eleanan uios ariōrgim o baithleemitēs ton goliath ton geththaion kai to xulon tou doratos autou ōs antion uphainontōn
kai egeneto o polemos en gob meta tOn angophulOn kai epataxen eleanan uios ariOrgim o baithleemitEs ton goliath ton geththaion kai to xulon tou doratos autou Os antion uphainontOn

................................................................................
2 Samyèl 21:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pandan yon lòt batay avèk moun Filisti yo ankò nan menm lavil Gòb la, Elanan, pitit gason Jari, moun lavil Betleyèm, touye Golyat, yon moun lavil Gat. Frenn Golyat la te gen yon manch menm gwosè ak yon gwo manch pilon.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 21:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم كانت ايضا حرب في جوب مع الفلسطينيين. فالحانان بن يعري ارجيم البيتلحمي قتل جليات الجتّي وكانت قناة رمحه كنول النسّاجين.
................................................................................
שמואל ב 21:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותהי־עוד המלחמה בגוב עם־פלשתים ויך אלחןן בן־יערי ארגים בית הלחמי את גלית הגתי ועץ חניתו כמנור ארגים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 21:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתְּהִי־עֹ֧וד הַמִּלְחָמָ֛ה בְּגֹ֖וב עִם־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֡ךְ אֶלְחָנָן֩ בֶּן־יַעְרֵי֙ אֹרְגִ֜ים בֵּ֣ית הַלַּחְמִ֗י אֵ֚ת גָּלְיָ֣ת הַגִּתִּ֔י וְעֵ֣ץ חֲנִיתֹ֔ו כִּמְנֹ֖ור אֹרְגִֽים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 21:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותהי־עוד המלחמה בגוב עם־פלשתים ויך אלחנן בן־יערי ארגים בית הלחמי את גלית הגתי ועץ חניתו כמנור ארגים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 21:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּהִי־עֹוד הַמִּלְחָמָה בְּגֹוב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִים׃ ס
................................................................................
שמואל ב 21:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט ותהי עוד המלחמה בגוב עם פלשתים ויך אלחנן בן יערי ארגים בית הלחמי את גלית הגתי ועץ חניתו כמנור ארגים  {ס}
................................................................................
שמואל ב 21:19 Hebrew Bible
................................................................................
ותהי עוד המלחמה בגוב עם פלשתים ויך אלחנן בן יערי ארגים בית הלחמי את גלית הגתי ועץ חניתו כמנור ארגים׃
2 Samuele 21:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ci fu un’altra battaglia coi Filistei a Gob; ed Elhanan, figliuolo di Jaare-Oreghim di Bethlehem uccise Goliath di Gath, di cui l’asta della lancia era come un subbio da tessitore.
................................................................................
2 SAMUEL 21:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi adalah pula suatu perang dengan orang Filistin di Gob, maka oleh Elhanan bin Yaara-Uregim dibunuh akan Bait-lakhmi, saudara Goliat, orang Geti itu, maka besar batang tumbaknya seperti pesa orang tenun.
................................................................................
사무엘하 21:19 Korean
................................................................................
또 다시 블레셋 사람과 곱에서 전쟁할 때에 베들레헴 사람 야레오르김의 아들 엘하난이 가드 골리앗의 아우 라흐미를 죽였는데 그 자의 창 자루는 베틀채 같았더라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 21:19 Lithuanian
................................................................................
Vėl kilus karui su filistinais prie Gobo, Jaare Oregimo sūnus Elhananas iš Betliejaus nukovė gatietį, Galijoto brolį, kurio ieties kotas buvo kaip audėjo staklių riestuvas.
................................................................................
2 Samuel 21:19 Maori
................................................................................
Na ka whawhaitia ano nga Pirihitini ki Kopo, a na Erehanana tama a Iaareorekimi o Peterehema i patu te teina o Koriata Kiti, ko te kakau o tana taoroa rite tonu ki te kurupae a te kaiwhatu.
................................................................................
2 Samuel 21:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ennu en gang blev det strid med filistrene ved Gob, og betlehemitten Elhanan, sønn av Ja'are-Orgim, slo gittitten Goliat, som hadde et spyd hvis skaft var som en veverstang.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Była też jeszcze inna wojna w Gob z Filistynami, kędy zabił Elhana, syna Jaara Oregim, Betlehemczyk, brata Golijatowego z Giet, którego drzewce u włóczni było jako nawój tkacki.
................................................................................
2 Samuel 21:19 Portugese Bible
................................................................................
Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o giteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão.   
................................................................................
2 Samuel 21:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A mai fost o bătălie la Gob cu Filistenii. Şi Elhanan, fiul lui Iaare-Oreghim, din Betleem, a omorît pe Goliat din Gat, care avea o suliţă, al cărei mîner era ca sulul de ţesut.
................................................................................
2-я Царств 21:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
................................................................................
2-я Царств 21:19 Russian koi8r
................................................................................
Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.[]
................................................................................
2 Samuel 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De nuevo hubo guerra contra los Filisteos en Gob, y Elhanán, hijo de Jaare Oregim, de Belén (Casa del Pan), mató a Goliat el Geteo. El asta de su lanza era como un rodillo de tejedor.
................................................................................
2 Samuel 21:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Otra guerra hubo en Gob contra los Filisteos, en la cual Elhanan, hijo de Jaare-oregim de Beth-lehem, hirió á Goliath Getheo, el asta de cuya lanza era como un enjullo de telar.
................................................................................
2 Samuel 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Otra guerra hubo en Gob contra los filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaare-oregim de Belén, hirió a Goliat geteo, el asta de cuya lanza era como el rodillo de un telar.
................................................................................
2 Samuel 21:19 Spanish: Modern
................................................................................
Hubo otra batalla contra los filisteos en Gob. Entonces Eljanán hijo de Jaare-oreguim, de Belén, mató a Goliat el geteo, el asta de cuya lanza era como un rodillo de telar.
................................................................................
2 Samuelsbokem 21:19 Swedish (1917)
................................................................................
Åter stod en strid med filistéerna vid Gob; Elhanan, Jaare-Oregims son, betlehemiten, slog då ned gatiten Goljat, som hade ett spjut vars skaft liknade en vävbom.
................................................................................
2 Samuel 21:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagkaroon uli ng pakikidigma sa mga Filisteo sa Gob; at pinatay ni Elhanan na anak ni Jaare-oregim, na Bethlehemita, si Goliath na Getheo, na ang puluhan ng kaniyang sibat ay gaya ng panghabi ng manghahabi.
................................................................................
2 Samuel 21:19 Turkish
................................................................................
İsraillilerle Filistliler arasında Govda bir savaş daha çıktı. Beytlehemli Yareoregimin oğlu Elhanan, Gatlı Golyatı öldürdü. Golyatın mızrağının sapı dokumacı tezgahının sırığı gibiydi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 21:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tại Góp lại còn có một trận với dân Phi-li-tin nữa. Eân-cha-nan, con trai Gia-a-rê-Ô-rê-ghim, ở Bết-lê-hem, đánh giết Gô-li-át ở Gát; người có một cây lao, cán như ống trục của thợ dệt.
................................................................................
2 Samuele 21:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Vi fu ancora un’altra guerra contro a’ Filistei, in Gob; ed Elhanan, figliuolo di Iaare-oreghim, Bet-lehemita, percosse Goliat Ghitteo; l’asta della cui lancia era come un subbio di tessitore.
................................................................................
2 SAMUEL 21:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dalam pertempuran lain dengan orang Filistin di Gob, Elhanan anak Yair dari Betlehem membunuh Goliat dari Gat. Gagang tombak Goliat itu sebesar kayu alat tenun.
................................................................................
2 SAMUEL 21:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan terjadi lagi pertempuran melawan orang Filistin, di Gob; Elhanan bin Yaare-Oregim, orang Betlehem itu, menewaskan Goliat, orang Gat itu, yang gagang tombaknya seperti pesa tukang tenun.

Battle .......... Beam .......... Bethlehemite .......... Beth-Lehemite .......... Cloth-Worker's .......... Elhanan .......... Elha'nan .......... Gittite .......... Gob .......... Goliath .......... Jair .......... Killed .......... Philistines .......... Shaft .......... Slew .......... Smiteth .......... Smote .......... Spear .......... Staff .......... Stem .......... War .......... Weavers .......... Weaver's .......... Wood

Battle .......... Beam .......... Bethlehemite .......... Beth-Lehemite .......... Cloth-Worker's .......... Elhanan .......... Elha'nan .......... Gittite .......... Gob .......... Goliath .......... Jair .......... Killed .......... Philistines .......... Shaft .......... Slew .......... Smiteth .......... Smote .......... Spear .......... Staff .......... Stem .......... War .......... Weavers .......... Weaver's .......... Wood

Alphabetical: a .......... again .......... and .......... another .......... at .......... battle .......... beam .......... Bethlehemite .......... Elhanan .......... Gittite .......... Gob .......... Goliath .......... had .......... In .......... Jaare-Oregim .......... killed .......... like .......... of .......... Philistines .......... rod .......... shaft .......... son .......... spear .......... the .......... There .......... war .......... was .......... weaver's .......... who .......... whose .......... with

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible