2 Samuel 20:4
New American Standard Bible (©1995)
Then the king said to Amasa, "Call out the men of Judah for me within three days, and be present here yourself."

2 Samuel 20:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς αμεσσαϊ βόησόν μοι τὸν ἄνδρα ιουδα τρεῖς ἡμέρας σὺ δὲ αὐτοῦ στῆθι

שמואל ב 20:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־עֲמָשָׂא הַזְעֶק־לִי אֶת־אִישׁ־יְהוּדָה שְׁלֹשֶׁת יָמִים וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit autem rex Amasae convoca mihi omnes viros Iuda in diem tertium et tu adesto praesens
................................................................................
2 Samuel 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el rey dijo a Amasa: Convócame a los hombres de Judá dentro de tres días, y tú también preséntate aquí.
................................................................................
2 Samuel 20:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der König sprach zu Amasa: Berufe mir alle Männer in Juda auf den dritten Tag, und du sollst auch hier stehen!
................................................................................
2 Samuel 20:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi dit à Amasa: Convoque-moi d'ici à trois jours les hommes de Juda; et toi, sois ici présent.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 对 亚 玛 撒 说 : 你 要 在 三 日 之 内 将 犹 大 人 招 聚 了 来 , 你 也 回 到 这 里 来 。
................................................................................
King James Bible
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

American King James Version
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be you here present.

American Standard Version
Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.

Bible in Basic English
Then the king said to Amasa, Get all the men of Judah together, and in three days be here yourself.

Douay-Rheims Bible
And the king said to Amasa: Assemble to me all the men of Juda against the third day, and be thou here present.

Darby Bible Translation
And the king said to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and do thou attend here.

English Revised Version
Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The king told Amasa, "Call the people of Judah together for me, and in three days be here yourself."

Webster's Bible Translation
Then said the king to Amasa, Assemble to me the men of Judah within three days, and be thou here present.

World English Bible
Then the king said to Amasa, "Call me the men of Judah together within three days, and be here present."

Young's Literal Translation
And the king saith unto Amasa, 'Call for me the men of Judah in three days, and thou, stand here,'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 對 亞 瑪 撒 說 : 你 要 在 三 日 之 內 將 猶 大 人 招 聚 了 來 , 你 也 回 到 這 裡 來 。
................................................................................
2 Samuel 20:4 French: Darby
................................................................................
Et le roi dit à Amasa: Rassemble-moi en trois jours les hommes de Juda; et toi, sois présent ici.
................................................................................
2 Samuel 20:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis le Roi dit à Hamasa : Assemble-moi dans trois jours à cri public les hommes de Juda, et représente toi ici.
................................................................................
2 Samuel 20:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis le roi dit à Amasa: Assemble-moi à cri public, dans trois jours, les hommes de Juda; et toi, trouve-toi ici.
................................................................................
2 Samuel 20:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der König sprach zu Amasa: Berufe mir alle Männer in Juda auf den dritten Tag; und du sollst auch hie stehen.
................................................................................
2 Samuel 20:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König sprach zu Amasa: Berufe mir die Männer von Juda binnen drei Tagen, und stelle dich selbst hier ein.

2 i Samuelit 20:4 Albanian
................................................................................
Pastaj mbreti i tha Amasas: "Më mblidh njerëzit e Judës brenda tri ditëve dhe ti vetë të jesh këtu".
................................................................................
2 Царе 20:4 Bulgarian
................................................................................
Тогава царят рече на Амаса: Събери ми Юдовите мъже в три дена, и [тогава] ти да се явиш тук.
................................................................................
2 Samuel 20:4 Croatian Bible
................................................................................
Potom kralj zapovjedi Amasi: "Sazovi mi Judejce do tri dana, a i ti da budeš ovdje!"
................................................................................
Druhá Samuelova 20:4 Czech BKR
................................................................................
Potom řekl král Amazovi: Svolej mi muže Judské do třetího dne, ty také se tu postav.
................................................................................
2 Samuel 20:4 Danish
................................................................................
Derpå sagde Kongen til Amasa: "Stævn Judas Mænd sammen i Løbet af tre Dage og indfind dig da her!"
................................................................................
2 Samuël 20:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorts zeide de koning tot Amasa: Roep mij de mannen van Juda te zamen, tegen den derden dag; en gij, stel u dan hier.
................................................................................
2 Sámuel 20:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig a király Amasának: Gyûjtsd össze nékem a Júda nemzetségét három nap alatt, és magad is itt légy jelen.
................................................................................
Samuel 2 20:4 Esperanto
................................................................................
Kaj la regxo diris al Amasa:Kunvoku al mi la Judojn por la tria tago, kaj vi ankaux venu cxi tien.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 20:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuningas sanoi Amasalle: kokoa minun tyköni Juudan miehet kolmena päivänä, ja sinun pitää myös itse läsnä oleman.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 20:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kuningas sanoi Amasalle: "Kutsu koolle Juudan miehet kolmen päivän kuluessa ja ole silloin itse paikallasi täällä".
................................................................................
2 Samuel 20:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ο βασιλευς προς αμεσσαι βοησον μοι τον ανδρα ιουδα τρεις ημερας συ δε αυτου στηθι
................................................................................
2 Samuel 20:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen o basileus pros amessai boēson moi ton andra iouda treis ēmeras su de autou stēthi
kai eipen o basileus pros amessai boEson moi ton andra iouda treis Emeras su de autou stEthi

................................................................................
2 Samyèl 20:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, wa a pale ak Amasa, li di l' konsa: -M' ba ou twa jou pou ou sanble tout mesye Jida yo. Apre sa, w'a vin ak yo devan m'.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 20:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال الملك لعماسا اجمع لي رجال يهوذا في ثلاثة ايام واحضر انت هنا.
................................................................................
שמואל ב 20:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך אל־עמשא הזעק־לי את־איש־יהודה שלשת ימים ואתה פה עמד׃
................................................................................
שמואל ב 20:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־עֲמָשָׂ֔א הַזְעֶק־לִ֥י אֶת־אִישׁ־יְהוּדָ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וְאַתָּ֖ה פֹּ֥ה עֲמֹֽד׃
................................................................................
שמואל ב 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך אל־עמשא הזעק־לי את־איש־יהודה שלשת ימים ואתה פה עמד׃
................................................................................
שמואל ב 20:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־עֲמָשָׂא הַזְעֶק־לִי אֶת־אִישׁ־יְהוּדָה שְׁלֹשֶׁת יָמִים וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד׃
................................................................................
שמואל ב 20:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ויאמר המלך אל עמשא הזעק לי את איש יהודה שלשת ימים ואתה פה עמד
................................................................................
שמואל ב 20:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר המלך אל עמשא הזעק לי את איש יהודה שלשת ימים ואתה פה עמד׃
2 Samuele 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi il re disse ad Amasa: "Radunami tutti gli uomini di Giuda entro tre giorni; e tu trovati qui".
................................................................................
2 SAMUEL 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Arakian, maka titah baginda kepada Amasa: Sekarang panggillah olehmu akan segala orang Yehuda berhimpun dalam tiga hari ini, kemudian hendaklah engkau ke mari pula.
................................................................................
사무엘하 20:4 Korean
................................................................................
왕이 아마사에게 이르되 너는 나를 위하여 삼일 내로 유다 사람을 소집하고 너도 여기 있으라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 20:4 Lithuanian
................................................................................
Karalius įsakė Amasai per tris dienas sušaukti visus Judo vyrus ir pačiam atvykti.
................................................................................
2 Samuel 20:4 Maori
................................................................................
Katahi ka mea te kingi ki a Amaha, Huihuia mai nga tangata o Hura ki ahau i roto i nga ra e toru, a me tae mai ano koe ki konei.
................................................................................
2 Samuel 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sa kongen til Amasa: Kall Judas menn sammen for mig innen tre dager og møt så selv frem her!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem rzekł król do Amazy: Zbierz mi męże Judzkie za trzy dni; ty się też tu staw.
................................................................................
2 Samuel 20:4 Portugese Bible
................................................................................
Disse então o rei a Amasa: Convoca-me dentro de três dias os homens de Judá, e apresenta-te aqui.   
................................................................................
2 Samuel 20:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul a zis lui Amasa: ,,Cheamă-mi peste trei zile pe bărbaţii lui Iuda; şi tu să fii de faţă aici.``
................................................................................
2-я Царств 20:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда.
................................................................................
2-я Царств 20:4 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда.[]
................................................................................
2 Samuel 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el rey dijo a Amasa: "Convócame a los hombres de Judá dentro de tres días, y tú también preséntate aquí."
................................................................................
2 Samuel 20:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Después dijo el rey á Amasa: Júntame los varones de Judá para dentro de tres días, y hállate tú aquí presente.
................................................................................
2 Samuel 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el rey dijo a Amasa: Júntame los varones de Judá para el tercer día, y hállate tú aquí presente.
................................................................................
2 Samuel 20:4 Spanish: Modern
................................................................................
Después el rey dijo a Amasa: --Convócame a los hombres de Judá para dentro de tres días, y tú preséntate también aquí.
................................................................................
2 Samuelsbokem 20:4 Swedish (1917)
................................................................................
Och konungen sade till Amasa: »Båda upp åt mig Juda män inom tre dagar, och inställ dig sedan själv här.»
................................................................................
2 Samuel 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sinabi ng hari kay Amasa, Pisanin mo sa akin ang mga lalake ng Juda sa loob ng tatlong araw, at humarap ka rito.
................................................................................
2 Samuel 20:4 Turkish
................................................................................
Davut Amasaya, ‹‹Üç gün içinde Yahudalıları yanıma çağır. Sen de burada ol›› dedi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 20:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kế đó, vua nói cùng A-ma-sa rằng: Trong ba ngày đây, hãy nhóm hiệp cho ta những người Giu-đa; và chính ngươi cũng phải có mặt đây.
................................................................................
2 Samuele 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi il re disse ad Amasa: Adunami la gente di Giuda infra tre giorni, e tu ritrovati qui presente.
................................................................................
2 SAMUEL 20:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Raja memerintahkan kepada Amasa, "Kumpulkanlah orang Yehuda dan datanglah ke mari bersama mereka dalam tempo tiga hari."
................................................................................
2 SAMUEL 20:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berkatalah raja kepada Amasa: "Kerahkanlah bagiku orang-orang Yehuda dalam tiga hari, kemudian menghadaplah lagi ke mari!"

Amasa .......... Ama'sa .......... Assemble .......... Attend .......... Here .......... Judah .......... Present .......... Stand .......... Summon .......... Three .......... Together .......... Within

Amasa .......... Ama'sa .......... Assemble .......... Attend .......... Here .......... Judah .......... Present .......... Stand .......... Summon .......... Three .......... Together .......... Within

Alphabetical: Amasa .......... and .......... be .......... Call .......... come .......... days .......... for .......... here .......... Judah .......... king .......... me .......... men .......... of .......... out .......... present .......... said .......... Summon .......... the .......... Then .......... three .......... to .......... within .......... yourself

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible