2 Samuel 20:20
New American Standard Bible (©1995)
Joab replied, "Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy!

2 Samuel 20:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπεκρίθη ιωαβ καὶ εἶπεν ἵλεώς μοι ἵλεώς μοι εἰ καταποντιῶ καὶ εἰ διαφθερῶ

שמואל ב 20:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן יֹואָב וַיֹּאמַר חָלִילָה חָלִילָה לִי אִם־אֲבַלַּע וְאִם־אַשְׁחִית׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondensque Ioab ait absit absit hoc a me non praecipito neque demolior
................................................................................
2 Samuel 20:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Joab respondió, y dijo: Lejos, lejos esté de mí que yo destruya o extermine.
................................................................................
2 Samuel 20:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Joab antwortete und sprach: Das sei ferne, das sei ferne von mir, daß ich verschlingen und verderben sollte! Es steht nicht also;
................................................................................
2 Samuel 20:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Joab répondit: Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner!
................................................................................
撒 母 耳 記 下 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 押 回 答 说 : 我 决 不 吞 灭 毁 坏 ,
................................................................................
King James Bible
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

American King James Version
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

American Standard Version
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

Bible in Basic English
And Joab, answering her, said, Far, far be it from me to be a cause of death or destruction;

Douay-Rheims Bible
And Joab answering said: God forbid, God forbid that I should, I do not throw down, nor destroy.

Darby Bible Translation
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

English Revised Version
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Joab answered, "That's unthinkable! I don't wish to swallow it up or destroy it.

Webster's Bible Translation
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

World English Bible
Joab answered, "Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

Young's Literal Translation
And Joab answereth and saith, 'Far be it -- far be it from me; I do not swallow up nor destroy.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 押 回 答 說 : 我 決 不 吞 滅 毀 壞 ,
................................................................................
2 Samuel 20:20 French: Darby
................................................................................
Et Joab répondit et dit: Loin de moi, loin de moi, de vouloir engloutir et détruire!
................................................................................
2 Samuel 20:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Joab lui répondit, et dit : A Dieu ne plaise! à Dieu ne plaise que je détruise, ni que je ruine!
................................................................................
2 Samuel 20:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Joab répondit et dit: Loin de moi, loin de moi, de vouloir détruire et ruiner!
................................................................................
2 Samuel 20:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Joab antwortete und sprach: Das sei ferne, das sei ferne von mir, daß ich verschlingen und verderben sollte! Es hat sich nicht also;
................................................................................
2 Samuel 20:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Joab antwortete und sprach: Fern, fern sei es von mir, daß ich verschlingen und daß ich verderben sollte! Die Sache ist nicht also;

2 i Samuelit 20:20 Albanian
................................................................................
Joabi u përgjigj: "Qoftë larg, larg meje mendimi i shkatërrimit dhe i shkretimit.
................................................................................
2 Царе 20:20 Bulgarian
................................................................................
А Иоав в отговор каза: Далеч от мене, далеч от мене да погълна или да съсипя!
................................................................................
2 Samuel 20:20 Croatian Bible
................................................................................
Joab odgovori ovako: "Daleko, daleko bilo to od mene! Ne želim ni zatirati ni razarati.
................................................................................
Druhá Samuelova 20:20 Czech BKR
................................................................................
Tedy odpověděl Joáb a řekl: Odstup, odstup to ode mne, abych sehltiti a zkaziti chtěl.
................................................................................
2 Samuel 20:20 Danish
................................................................................
Joab svarede: "Det være langt fra mig, det være langt fra mig at ødelægge eller volde Fordærv!
................................................................................
2 Samuël 20:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen antwoordde Joab, en zeide: Het zij verre, het zij verre van mij, dat ik zou verslinden, en dat ik zou verderven.
................................................................................
2 Sámuel 20:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor felele Joáb, és monda: Távol legyen, távol legyen az én tõlem, hogy elnyeljem és elveszessem!
................................................................................
Samuel 2 20:20 Esperanto
................................................................................
Tiam Joab respondis kaj diris:Mi tute, tute ne intencas ekstermi kaj ruinigi;
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 20:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin vastasi Joab ja sanoi: pois se, pois se minusta, että minä nielisin ja hävittäisin.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 20:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jooab vastasi ja sanoi: "Pois se, pois se! En minä tahdo hävittää enkä tuhota.
................................................................................
2 Samuel 20:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απεκριθη ιωαβ και ειπεν ιλεως μοι ιλεως μοι ει καταποντιω και ει διαφθερω
................................................................................
2 Samuel 20:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē iōab kai eipen ileōs moi ileōs moi ei katapontiō kai ei diaphtherō
kai apekrithE iOab kai eipen ileOs moi ileOs moi ei katapontiO kai ei diaphtherO

................................................................................
2 Samyèl 20:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Joab reponn li: -Sa ou kwè a se pa sa! Se pa t' nan lide m' ni pou m' te kraze, ni pou m' te detwi lavil nou an.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 20:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب يوآب وقال. حاشاي حاشاي ان ابلع وان اهلك.
................................................................................
שמואל ב 20:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויען יואב ויאמר חלילה חלילה לי אם־אבלע ואם־אשחית׃
................................................................................
שמואל ב 20:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֥עַן יֹואָ֖ב וַיֹּאמַ֑ר חָלִ֤ילָה חָלִ֙ילָה֙ לִ֔י אִם־אֲבַלַּ֖ע וְאִם־אַשְׁחִֽית׃
................................................................................
שמואל ב 20:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויען יואב ויאמר חלילה חלילה לי אם־אבלע ואם־אשחית׃
................................................................................
שמואל ב 20:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן יֹואָב וַיֹּאמַר חָלִילָה חָלִילָה לִי אִם־אֲבַלַּע וְאִם־אַשְׁחִית׃
................................................................................
שמואל ב 20:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ ויען יואב ויאמר  חלילה חלילה לי אם אבלע ואם אשחית
................................................................................
שמואל ב 20:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויען יואב ויאמר חלילה חלילה לי אם אבלע ואם אשחית׃
2 Samuele 20:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Joab rispose: "Lungi, lungi da me l’idea di distruggere e di guastare.
................................................................................
2 SAMUEL 20:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut Yoab, katanya: Dijauhkan, dijauhkanlah kiranya dari padaku merusakkan dan membinasakan dia!
................................................................................
사무엘하 20:20 Korean
................................................................................
요압이 대답하여 가로되 결단코 그렇지 아니하다 결단코 그렇지 아니하다 삼키거나 멸하거나 하려함이 아니니
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 20:20 Lithuanian
................................................................................
Joabas atsakė: “Tebūna tai toli nuo manęs, kad aš praryčiau ar sugriaučiau.
................................................................................
2 Samuel 20:20 Maori
................................................................................
Na ka whakahokia e Ioapa; i mea ia, Hore rawa, hore rawa i ahau; a kore e horomia, e kore e huna e ahau.
................................................................................
2 Samuel 20:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da svarte Joab og sa: Langt, langt være det fra mig at jeg skulde tilintetgjøre eller ødelegge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedział jej Joab, mówiąc: Niedaj, niedaj mi tego Boże, abym miał podwrócić i zburzyć je.
................................................................................
2 Samuel 20:20 Portugese Bible
................................................................................
Então respondeu Joabe, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!   
................................................................................
2 Samuel 20:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ioab a răspuns: ,,Departe, departe de mine gîndul să nimicesc sau să dărîm!
................................................................................
2-я Царств 20:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил!
................................................................................
2-я Царств 20:20 Russian koi8r
................................................................................
И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил![]
................................................................................
2 Samuel 20:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Joab respondió: "Lejos, lejos esté de mí que yo destruya o extermine.
................................................................................
2 Samuel 20:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Joab respondió, diciendo: Nunca tal, nunca tal me acontezca, que yo destruya ni deshaga.
................................................................................
2 Samuel 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Joab respondió, diciendo: Nunca tal, nunca tal me acontezca, que yo destruya ni deshaga.
................................................................................
2 Samuel 20:20 Spanish: Modern
................................................................................
Joab respondió diciendo: --¡Lejos, lejos esté de mí que yo devore o destruya!
................................................................................
2 Samuelsbokem 20:20 Swedish (1917)
................................................................................
Joab svarade och sade: »Bort det, bort det, att jag skulle vilja förstöra och fördärva!
................................................................................
2 Samuel 20:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Joab ay sumagot, at nagsabi, Malayo, malayo nawa sa akin na aking lamunin o gibain.
................................................................................
2 Samuel 20:20 Turkish
................................................................................
Yoav, ‹‹Asla!›› diye yanıtladı, ‹‹Ne yıkmak, ne de yok etmek istiyorum.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 20:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-áp đáp rằng: Không, không phải vậy đâu! Ta quyết hẳn không muốn diệt, không muốn phá hủy!
................................................................................
2 Samuele 20:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Ioab rispose, e disse: Tolga Iddio, tolga Iddio da me, che io disperda, e guasti.
................................................................................
2 SAMUEL 20:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sama sekali tidak! jawab Yoab, "aku sama sekali tidak bermaksud merusakkan atau menghancurkan kotamu!
................................................................................
2 SAMUEL 20:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yoab menjawab: "Jauhlah, jauhlah dari padaku untuk menelan dan memusnahkan!

Cause .......... Death .......... Destroy .......... Destruction .......... Far .......... Joab .......... Jo'ab .......... Swallow

Cause .......... Death .......... Destroy .......... Destruction .......... Far .......... Joab .......... Jo'ab .......... Swallow

Alphabetical: be .......... destroy .......... Far .......... from .......... I .......... it .......... Joab .......... me .......... or .......... replied .......... should .......... swallow .......... that .......... to .......... up

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible