New American Standard Bible (©1995) Now the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel; and Asahel was as swift-footed as one of the gazelles which is in the field.2 Samuel 2:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένοντο ἐκεῖ τρεῖς υἱοὶ σαρουιας ιωαβ καὶ αβεσσα καὶ ασαηλ καὶ ασαηλ κοῦφος τοῖς ποσὶν αὐτοῦ ὡσεὶ μία δορκὰς ἐν ἀγρῷ שמואל ב 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּהְיוּ־שָׁם שְׁלֹשָׁה בְּנֵי צְרוּיָה יֹואָב וַאֲבִישַׁי וַעֲשָׂהאֵל וַעֲשָׂהאֵל קַל בְּרַגְלָיו כְּאַחַד הַצְּבָיִם אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erant autem ibi tres filii Sarviae Ioab et Abisai et Asahel porro Asahel cursor velocissimus fuit quasi unus ex capreis quae morantur in silvis ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, Abisai y Asael. Y Asael era tan ligero de pies como una gacela del campo. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Es waren aber drei Söhne der Zeruja daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war von leichten Füßen wie ein Reh auf den Felde ................................................................................ 2 Samuel 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Là se trouvaient les trois fils de Tseruja: Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs: ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 那 里 有 洗 鲁 雅 的 三 个 儿 子 : 约 押 、 亚 比 筛 、 亚 撒 黑 。 亚 撒 黑 脚 快 如 野 鹿 一 般 ; ................................................................................ King James Bible And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. American King James Version And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. American Standard Version And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. Bible in Basic English There were three sons of Zeruiah there, Joab and Abishai and Asahel: and Asahel was as quick-footed as a roe of the fields. Douay-Rheims Bible And there were the three sons of Sarvia there, Joab, and Abisai, and Asael: now Asael was a most swift runner, like one of the roes that abide in the woods. Darby Bible Translation And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel. Now Asahel was swift of foot, as one of the gazelles that are in the field. English Revised Version And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. GOD'S WORD® Translation (©1995) Zeruiah's three sons were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was as fast on his feet as a wild gazelle. Webster's Bible Translation And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. World English Bible The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle. Young's Literal Translation And there are there three sons of Zeruiah, Joab, and Abishai, and Asahel, and Asahel is light on his feet, as one of the roes which are in the field, ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 那 裡 有 洗 魯 雅 的 三 個 兒 子 : 約 押 、 亞 比 篩 、 亞 撒 黑 。 亞 撒 黑 腳 快 如 野 鹿 一 般 ; ................................................................................ 2 Samuel 2:18 French: Darby ................................................................................ Et il y avait là trois fils de Tseruïa, Joab, et Abishaï, et Asçaël. Et Asçaël était léger de ses pieds comme une des gazelles qui sont dans les champs. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï, et Hasaël étaient là. Et Hasaël était léger du pied comme un chevreuil [qui est] par les champs. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les trois fils de Tséruja, Joab, Abishaï et Asaël, étaient là. Or Asaël était léger de ses pieds comme un chevreuil dans la campagne. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Es waren aber drei Söhne Zerujas daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war von leichten Füßen, wie ein Reh auf dem Felde; ................................................................................ 2 Samuel 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es waren daselbst drei Söhne der Zeruja: Joab und Abisai (H. Abischai) und Asael. Asael aber war schnell auf seinen Füßen, wie eine der Gazellen, die auf dem Felde sind. | 2 i Samuelit 2:18 Albanian ................................................................................ Dhe aty ishin tre djemtë e Tserujahut: Joabi, Abishai dhe Asaheli; dhe Asaheli ishte i shpejtë si një gazelë fushe. ................................................................................ 2 Царе 2:18 Bulgarian ................................................................................ И там бяха тримата Саруини синове: Иоав, Ависей и Асаил; а Асаил бе лек в нозете като полска сърна. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Croatian Bible ................................................................................ A bijahu ondje tri Sarvijina sina: Joab, Abišaj i Asahel; a Asahel bijaše brz u trku kao gazela u polju. ................................................................................ Druhá Samuelova 2:18 Czech BKR ................................................................................ Byli tu také tři synové Sarvie: Joáb, Abizai a Azael. Azael pak byl čerstvý na nohy své jako srna v poli. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Danish ................................................................................ Ved den Lejlighed var Zerujastre Sønner med, Joab, Abisjaj og Asa'el; og Asa'el, der var rapfodet som Markens Gazeller, ................................................................................ 2 Samuël 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu waren aldaar drie zonen van Zeruja, Joab, en Abisai en Asahel; en Asahel was licht op zijn voeten, als een der reeen, die in het veld zijn. ................................................................................ 2 Sámuel 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Három fia vala pedig ott Sérujának: Joáb, Abisai és Asáel; Asáel pedig könnyû lábú vala, mint egy vadkecske, mely a mezõn [lakik.] ................................................................................ Samuel 2 2:18 Esperanto ................................................................................ Kaj tie estis tri filoj de Ceruja:Joab kaj Abisxaj kaj Asahel; Asahel estis rapidpieda kiel gazelo sur la kampo. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kolme ZeruJan poikaa oli siellä: Joab, Abisai ja Asahel; mutta Asahel oli nopia juoksemaan, niinkuin metsävuohi kedolla. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja siellä oli kolme Serujan poikaa: Jooab, Abisai ja Asael. Ja Asael oli nopeajalkainen kuin gaselli kedolla. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενοντο εκει τρεις υιοι σαρουιας ιωαβ και αβεσσα και ασαηλ και ασαηλ κουφος τοις ποσιν αυτου ωσει μια δορκας εν αγρω ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egenonto ekei treis uioi sarouias iōab kai abessa kai asaēl kai asaēl kouphos tois posin autou ōsei mia dorkas en agrō kai egenonto ekei treis uioi sarouias iOab kai abessa kai asaEl kai asaEl kouphos tois posin autou Osei mia dorkas en agrO ................................................................................ 2 Samyèl 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tou twa pitit gason Sewouya yo te la. Se te Joab, Abichayi ak Asayèl. Asayèl te konn kouri, ou ta di yon ti kabrit mawon.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان هناك بنو صروية الثلاثة يوآب وابيشاي وعسائيل. وكان عسائيل خفيف الرجلين كظبي البر. ................................................................................ שמואל ב 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהיו־שם שלשה בני צרויה יואב ואבישי ועשהאל ועשהאל קל ברגליו כאחד הצבים אשר בשדה׃ ................................................................................ שמואל ב 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃ ................................................................................ שמואל ב 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהיו־שם שלשה בני צרויה יואב ואבישי ועשהאל ועשהאל קל ברגליו כאחד הצבים אשר בשדה׃ ................................................................................ שמואל ב 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּהְיוּ־שָׁם שְׁלֹשָׁה בְּנֵי צְרוּיָה יֹואָב וַאֲבִישַׁי וַעֲשָׂהאֵל וַעֲשָׂהאֵל קַל בְּרַגְלָיו כְּאַחַד הַצְּבָיִם אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה׃ ................................................................................ שמואל ב 2:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ויהיו שם שלשה בני צרויה--יואב ואבישי ועשהאל ועשהאל קל ברגליו כאחד הצבים אשר בשדה ................................................................................ שמואל ב 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויהיו שם שלשה בני צרויה יואב ואבישי ועשהאל ועשהאל קל ברגליו כאחד הצבים אשר בשדה׃ | 2 Samuele 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ V’erano quivi i tre figliuoli di Tseruia, Joab, Abishai ed Asael; e Asael era di piè veloce come una gazzella della campagna. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adalah di sana tiga orang anak laki-laki Zeruya, yaitu Yoab dan Abisai dan Asahel; adapun Asahel itu pantas kakinya bagaikan kijang di padang. ................................................................................ 사무엘하 2:18 Korean ................................................................................ 그곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루 같이 빠르더라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 2:18 Lithuanian ................................................................................ Ten buvo trys Cerujos sūnūs: Joabas, Abišajas ir Asaelis. Asaelis greitai bėgdavo lyg laukinė stirna. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Maori ................................................................................ Na tokotoru nga tama a Teruia i reira, ko Ioapa, ko Apihai, ko Atahere; he wae mama hoki a Atahere, koia ano kei tetahi anaterope o te koraha. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Der var Serujas tre sønner med: Joab og Abisai og Asael. Asael var lett på foten som et rådyr på marken. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I byli też tam trzej synowie Sarwii: Joab, Abisaj, i Asael; ale Asael był prędkich nóg, jako dzika koza. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Portugese Bible ................................................................................ Ora, estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acolo se aflau cei trei fii ai Ţeruiei: Ioab, Abişai şi Asael. Asael era iute de picioare, ca... o căprioară de cîmp: ................................................................................ 2-я Царств 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле. ................................................................................ 2-я Царств 2:18 Russian koi8r ................................................................................ И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле.[] ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, Abisai y Asael. Y Asael era tan ligero de pies como una gacela del campo. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, y Abisai, y Asael. Este Asael era suelto de pies como un corzo del campo. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, y Abisai, y Asael. Este Asael era suelto de pies como un corzo del monte. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ Estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, Abisai y Asael. Asael era ligero de pies como un venado en el campo. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Nu funnos där tre söner till Seruja: Joab, Abisai och Asael. Och Asael var snabbfotad såsom en gasell på fältet. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nandoon ang tatlong anak ni Sarvia, si Joab, at si Abisai, at si Asael: at si Asael ay magaan ang paa na gaya ng mailap na usa. ................................................................................ 2 Samuel 2:18 Turkish ................................................................................ Seruyanın üç oğlu -Yoav, Avişay ve Asahel- de oradaydılar. Bir kır ceylanı kadar hızlı koşan Asahel ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ở đó, có ba con trai của Xê-ru-gia, là Giô-áp, A-bi-sai, và A-sa-ên. Vả, A-sa-ên chạy lẹ làng như một con hoàng dương rừng. ................................................................................ 2 Samuele 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or quivi erano i tre figliuoli di Seruia, Ioab, ed Abisai ed Asael; ed Asael era leggier di gambe, come un cavriuolo ch’è per la campagna. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketiga orang anak Zeruya ada di situ, yaitu Yoab, Abisai dan Asael. Asael larinya cepat seperti kijang, ................................................................................ 2 SAMUEL 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketiga anak laki-laki Zeruya, yakni Yoab, Abisai dan Asael ada di sana; Asael cepat larinya seperti kijang di padang.Abishai .......... Abi'shai .......... Asahel .......... As'ahel .......... Field .......... Fields .......... Fleet-Footed .......... Foot .......... Gazelle .......... Gazelles .......... Joab .......... Jo'ab .......... Light .......... Quick-Footed .......... Roe .......... Roes .......... Swift .......... Three .......... Wild .......... Zeruiah .......... Zeru'iah Abishai .......... Abi'shai .......... Asahel .......... As'ahel .......... Field .......... Fields .......... Fleet-Footed .......... Foot .......... Gazelle .......... Gazelles .......... Joab .......... Jo'ab .......... Light .......... Quick-Footed .......... Roe .......... Roes .......... Swift .......... Three .......... Wild .......... Zeruiah .......... Zeru'iah Alphabetical: a .......... Abishai .......... and .......... as .......... Asahel .......... field .......... fleet-footed .......... gazelle .......... gazelles .......... in .......... is .......... Joab .......... Now .......... of .......... one .......... sons .......... swift-footed .......... The .......... there .......... three .......... was .......... were .......... which .......... wild .......... Zeruiah OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |