New American Standard Bible (©1995)
"Your servant would merely cross over the Jordan with the king. Why should the king compensate me with this reward?2 Samuel 19:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὡς βραχὺ διαβήσεται ὁ δοῦλός σου τὸν ιορδάνην μετὰ τοῦ βασιλέως καὶ ἵνα τί ἀνταποδίδωσίν μοι ὁ βασιλεὺς τὴν ἀνταπόδοσιν ταύτην
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
paululum procedam famulus tuus ab Iordane tecum nec indigeo hac vicissitudine
................................................................................
2 Samuel 19:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tu siervo no haría más que pasar el Jordán con el rey. ¿Por qué ha de concederme el rey esta recompensa?
................................................................................
2 Samuel 19:36 German: Luther (1912)
................................................................................
(-) Dein Knecht soll ein wenig gehen mit dem König über den Jordan. Warum will mir der König eine solche Vergeltung tun?
................................................................................
2 Samuel 19:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ton serviteur ira un peu au delà du Jourdain avec le roi. Pourquoi, d'ailleurs, le roi m'accorderait-il ce bienfait?
................................................................................
撒 母 耳 記 下 19:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
仆 人 只 要 送 王 过 约 但 河 , 王 何 必 赐 我 这 样 的 恩 典 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
American King James Version
Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
American Standard Version
Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
Bible in Basic English
Your servant's desire was only to take the king over Jordan; why is the king to give me such a reward?
Douay-Rheims Bible
I thy servant will go on a little way from the Jordan with thee: I need not this recompense.
Darby Bible Translation
Thy servant will go a little way over the Jordan with the king; and why should the king recompense it to me with this reward?
English Revised Version
Thy servant would but just go over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
GOD'S WORD® Translation (©1995)
I'll just cross the Jordan River with you. Why should you give me such a reward?
Webster's Bible Translation
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?
World English Bible
Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
Young's Literal Translation
As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?