2 Samuel 19:12
New American Standard Bible (©1995)
'You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?'

2 Samuel 19:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀδελφοί μου ὑμεῖς ὀστᾶ μου καὶ σάρκες μου ὑμεῖς καὶ ἵνα τί γίνεσθε ἔσχατοι τοῦ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

שמואל ב 19:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַחַי אַתֶּם עַצְמִי וּבְשָׂרִי אַתֶּם וְלָמָּה תִהְיוּ אַחֲרֹנִים לְהָשִׁיב אֶת־הַמֶּלֶךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fratres mei vos os meum et caro mea vos quare novissimi reducitis regem
................................................................................
2 Samuel 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Sois mis hermanos; mi hueso y mi carne sois. ¿Por qué, pues, sois los últimos en hacer volver al rey?
................................................................................
2 Samuel 19:12 German: Luther (1912)
................................................................................
(-) Ihr seid meine Brüder, mein Bein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die letzten sein, den König wieder zu holen?
................................................................................
2 Samuel 19:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair; pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi?
................................................................................
撒 母 耳 記 下 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 是 我 的 弟 兄 , 是 我 的 骨 肉 , 为 甚 麽 在 人 後 头 请 王 回 来 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

American King James Version
You are my brothers, you are my bones and my flesh: why then are you the last to bring back the king?

American Standard Version
Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

Bible in Basic English
You are my brothers, my bone and my flesh; why are you the last to get the king back again?

Douay-Rheims Bible
You are my brethren, you are my bone, and my flesh, why are you the last to bring back the king?

Darby Bible Translation
Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh; and why will ye be the last to bring back the king?

English Revised Version
Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You are my relatives, my own flesh and blood. Why should you be the last to bring back the king?'

Webster's Bible Translation
Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: why then are ye the last to bring back the king?

World English Bible
You are my brothers, you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?'

Young's Literal Translation
my brethren ye are, my bone and my flesh ye are, and why are ye last to bring back the king?
................................................................................
撒 母 耳 記 下 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 是 我 的 弟 兄 , 是 我 的 骨 肉 , 為 甚 麼 在 人 後 頭 請 王 回 來 呢 ?
................................................................................
2 Samuel 19:12 French: Darby
................................................................................
Vous êtes mes frères, vous êtes mon os et ma chair; et pourquoi êtes-vous les derniers pour ramener le roi?
................................................................................
2 Samuel 19:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair; et pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le Roi?
................................................................................
2 Samuel 19:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair; et pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi?
................................................................................
2 Samuel 19:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr seid meine Brüder, mein Bein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die letzten sein, den König wieder zu holen?
................................................................................
2 Samuel 19:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Meine Brüder seid ihr, ihr seid mein Gebein und mein Fleisch; und warum wollt ihr die letzten sein, den König zurückzuführen?

2 i Samuelit 19:12 Albanian
................................................................................
Ju jeni vëllezër të mi, ju jeni kocka dhe mishi im. Pse duhet të jeni të fundit në kthimin e mbretit?".
................................................................................
2 Царе 19:12 Bulgarian
................................................................................
Вие сте мои братя, вие сте моя кост и моя плът; защо, прочее, сте последни да възвърнете царя?
................................................................................
2 Samuel 19:12 Croatian Bible
................................................................................
Vi ste moja braća, vi ste od moga mesa i od mojih kosti. Zašto biste, dakle, bili posljednji koji će dovesti kralja natrag?'
................................................................................
Druhá Samuelova 19:12 Czech BKR
................................................................................
Bratří moji jste, kost má a tělo mé jste; proč tedy máte býti poslední v uvedení zase krále?
................................................................................
2 Samuel 19:12 Danish
................................................................................
I er jo mine Brødre, I er mit Kød og Blod. Hvorfor vil I være de sidste til at føre Kongen tilbage?
................................................................................
2 Samuël 19:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij zijt mijn broederen; mijn been en mijn vlees zijt gij; waarom zoudt gij dan de laatsten zijn, om den koning weder te halen?
................................................................................
2 Sámuel 19:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én atyámfiai vagytok, én csontom és én testem vagytok; miért lesztek tehát utolsók a királynak hazahozásában?
................................................................................
Samuel 2 19:12 Esperanto
................................................................................
Vi estas miaj fratoj, vi estas mia osto kaj mia karno; kial do vi devas esti la lastaj cxe la revenigo de la regxo?
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Te olette minun veljeni, minun luuni ja minun lihani: miksi te olette viimeiset noutamaan jälleen kuningasta?
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Te olette minun veljiäni, minun luutani ja lihaani. Miksi te olisitte viimeiset tuomaan kuningasta takaisin?'
................................................................................
2 Samuel 19:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αδελφοι μου υμεις οστα μου και σαρκες μου υμεις και ινα τι γινεσθε εσχατοι του επιστρεψαι τον βασιλεα εις τον οικον αυτου
................................................................................
2 Samuel 19:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
adelphoi mou umeis osta mou kai sarkes mou umeis kai ina ti ginesthe eschatoi tou epistrepsai ton basilea eis ton oikon autou
adelphoi mou umeis osta mou kai sarkes mou umeis kai ina ti ginesthe eschatoi tou epistrepsai ton basilea eis ton oikon autou

................................................................................
2 Samyèl 19:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Di yo se fanmi m' yo ye, menm ras avè m'. Poukisa se yo menm dènye moun ki pou fè m' tounen nan palè a?

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انتم اخوتي انتم عظمي ولحمي. فلماذا تكونون آخرين في ارجاع الملك.
................................................................................
שמואל ב 19:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אחי אתם עצמי ובשרי אתם ולמה תהיו אחרנים להשיב את־המלך׃
................................................................................
שמואל ב 19:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַחַ֣י אַתֶּ֔ם עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אַתֶּ֑ם וְלָ֧מָּה תִהְי֛וּ אַחֲרֹנִ֖ים לְהָשִׁ֥יב אֶת־הַמֶּֽלֶךְ׃
................................................................................
שמואל ב 19:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אחי אתם עצמי ובשרי אתם ולמה תהיו אחרנים להשיב את־המלך׃
................................................................................
שמואל ב 19:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַחַי אַתֶּם עַצְמִי וּבְשָׂרִי אַתֶּם וְלָמָּה תִהְיוּ אַחֲרֹנִים לְהָשִׁיב אֶת־הַמֶּלֶךְ׃
................................................................................
שמואל ב 19:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג אחי אתם עצמי ובשרי אתם ולמה תהיו אחרנים להשיב את המלך
................................................................................
שמואל ב 19:12 Hebrew Bible
................................................................................
אחי אתם עצמי ובשרי אתם ולמה תהיו אחרנים להשיב את המלך׃
2 Samuele 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Voi siete miei fratelli, siete mie ossa e mia carne; perché dunque sareste gli ultimi a far tornare il re?
................................................................................
2 SAMUEL 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kamu sekalian saudaraku dan sedaging darah dengan aku; masakan kamu terkemudian dalam mempersilakan baginda!
................................................................................
사무엘하 19:12 Korean
................................................................................
너희는 내 형제요 내 골육이어늘 어찌하여 왕을 도로 모셔 오는 일에 나중이 되리요 하셨다 하고
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 19:12 Lithuanian
................................................................................
Jūs esate mano broliai, mano kūnas ir kaulai. Kodėl jūs norite būti paskutiniai parvedant karalių?”
................................................................................
2 Samuel 19:12 Maori
................................................................................
Ko oku teina nei koutou, ko oku whenua, ko oku kikokiko, he aha koutou i tauhikuhiku ai ki te whakahoki i te kingi?
................................................................................
2 Samuel 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I er mine brødre, I er mitt eget kjød og blod; hvorfor er I da de siste til å hente kongen tilbake?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Braciaście moi, kość moja, a ciałoście moje; przeczże tedy macie być pośledniejszymi w przywróceniu króla?
................................................................................
2 Samuel 19:12 Portugese Bible
................................................................................
Vós sois meus irmãos; meus ossos e minha carne sois vós; por que, pois, seríeis os últimos em tornar a trazer o rei?   
................................................................................
2 Samuel 19:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voi sînteţi fraţii mei, sînteţi os din oasele mele şi carne din carnea mea; pentruce aţi fi voi cei din urmă pentru aducerea împăratului înapoi?
................................................................................
2-я Царств 19:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вы братья мои, кости мои и плоть моя – вы; зачем хотите вы быть последними в возвращении царя в дом его?
................................................................................
2-я Царств 19:12 Russian koi8r
................................................................................
Вы братья мои, кости мои и плоть моя--вы; зачем хотите вы быть последними в возвращении царя в дом его?[]
................................................................................
2 Samuel 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Ustedes son mis hermanos; mi hueso y mi carne son. ¿Por qué, pues, son los últimos en hacer volver al rey?'
................................................................................
2 Samuel 19:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vosotros sois mis hermanos; mis huesos y mi carne sois: ¿por qué pues seréis vosotros los postreros en volver al rey?
................................................................................
2 Samuel 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vosotros sois mis hermanos; mis huesos y mi carne sois; ¿por qué pues seréis vosotros los postreros en volver al rey?
................................................................................
2 Samuel 19:12 Spanish: Modern
................................................................................
Vosotros sois mis hermanos, hueso mío y carne mía; ¿por qué, pues, seréis los últimos en hacer volver al rey?'
................................................................................
2 Samuelsbokem 19:12 Swedish (1917)
................................................................................
I ären ju mina bröder, I ären ju mitt kött och ben. Varför skolen I då vara de sista att hämta konungen tillbaka?'
................................................................................
2 Samuel 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayo'y aking mga kapatid, kayo'y aking buto at aking laman: bakit nga kayo ang huli sa pagbabalik sa hari?
................................................................................
2 Samuel 19:12 Turkish
................................................................................
Siz kardeşlerimsiniz; etim, kemiğimsiniz! Kralı geri getirmekte neden en son siz davranıyorsunuz?›
................................................................................
2 Sa-mu-eân 19:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi là anh em ta, là cốt nhục ta. Nhân sao các ngươi là kẻ sau chót đem vua về?
................................................................................
2 Samuele 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Voi siete miei fratelli, mie ossa, e mia carne; perchè dunque sareste gli ultimi a ricondurre il re?
................................................................................
2 SAMUEL 19:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bukankah kamu sanak saudaraku dan kaum kerabatku? Masakan kamu yang terakhir memohon supaya aku pulang?"
................................................................................
2 SAMUEL 19:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kamulah saudara-saudaraku, kamulah darah dagingku; mengapa kamu menjadi yang terakhir untuk membawa raja kembali?

Blood .......... Bone .......... Bones .......... Flesh .......... Kinsmen .......... Last .......... Wherefore

Blood .......... Bone .......... Bones .......... Flesh .......... Kinsmen .......... Last .......... Wherefore

Alphabetical: and .......... are .......... back .......... be .......... blood .......... bone .......... bring .......... brothers .......... flesh .......... king' .......... last .......... my .......... own .......... should .......... So .......... the .......... then .......... to .......... why .......... You

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible