New American Standard Bible (©1995) The watchman called and told the king. And the king said, "If he is by himself there is good news in his mouth." And he came nearer and nearer.2 Samuel 18:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνεβόησεν ὁ σκοπὸς καὶ ἀπήγγειλεν τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς εἰ μόνος ἐστίν εὐαγγελία ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καὶ ἐπορεύετο πορευόμενος καὶ ἐγγίζων שמואל ב 18:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא הַצֹּפֶה וַיַּגֵּד לַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אִם־לְבַדֹּו בְּשֹׂורָה בְּפִיו וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ וְקָרֵב׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et exclamans indicavit regi dixitque rex si solus est bonus est nuntius in ore eius properante autem illo et accedente propius ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el atalaya llamó y avisó al rey. Y el rey dijo: Si viene solo hay buenas noticias en su boca. Mientras se acercaba más y más, ................................................................................ 2 Samuel 18:25 German: Luther (1912) ................................................................................ und rief und sagte es dem König an. Der König aber sprach: Ist er allein, so ist eine gute Botschaft in seinem Munde. Und da derselbe immer näher kam, ................................................................................ 2 Samuel 18:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La sentinelle cria, et avertit le roi. Le roi dit: S'il est seul, il apporte des nouvelles. Et cet homme arrivait toujours plus près. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 守 望 的 人 就 大 声 告 诉 王 。 王 说 : 他 若 独 自 来 , 必 是 报 口 信 的 。 那 人 跑 得 渐 渐 近 了 。 ................................................................................ King James Bible And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. American King James Version And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. American Standard Version And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. Bible in Basic English And the watchman gave news of it to the king. And the king said, If he is coming by himself, then he has news. And the man was travelling quickly, and came near. Douay-Rheims Bible And crying out he told the king: and the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer, Darby Bible Translation And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is news in his mouth. And he came on and drew near. English Revised Version And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. GOD'S WORD® Translation (©1995) The watchman called and alerted the king. "If he's alone," the king said, "he has good news to tell." The runner continued to come closer. Webster's Bible Translation And the watchman called, and told the king. And the king said, If he is alone there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. World English Bible The watchman cried, and told the king. The king said, "If he is alone, there is news in his mouth." He came closer and closer. Young's Literal Translation And the watchman calleth, and declareth to the king, and the king saith, 'If by himself, tidings are in his mouth;' and he cometh, coming on and drawing near. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 守 望 的 人 就 大 聲 告 訴 王 。 王 說 : 他 若 獨 自 來 , 必 是 報 口 信 的 。 那 人 跑 得 漸 漸 近 了 。 ................................................................................ 2 Samuel 18:25 French: Darby ................................................................................ Et la sentinelle cria et le rapporta au roi; et le roi dit: S'il est seul, il y a des nouvelles dans sa bouche. Et l'homme allait toujours, et approchait. ................................................................................ 2 Samuel 18:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et la sentinelle cria, et le fit savoir au Roi; et le Roi dit : S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles; et cet homme marchait incessamment, et approchait. ................................................................................ 2 Samuel 18:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors la sentinelle cria, et le fit savoir au roi; et le roi dit: S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles. Et il allait toujours et se rapprochait. ................................................................................ 2 Samuel 18:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Und rief und sagte es dem Könige an. Der König aber sprach: Ist er alleine, so ist eine gute Botschaft in seinem Munde. Und da derselbige ging und herzukam, ................................................................................ 2 Samuel 18:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Wächter rief und berichtete es dem König. Und der König sprach: Wenn er allein ist, so ist eine Botschaft in seinem Munde. Und er kam stets näher und näher. | 2 i Samuelit 18:25 Albanian ................................................................................ Roja bërtiti dhe njoftoi mbretin. Mbreti tha: "Në rast se është vetëm, sjell lajme". Dhe ai po afrohej gjithnjë e më tepër. ................................................................................ 2 Царе 18:25 Bulgarian ................................................................................ И стражът извика и извести на царя. А царят рече: Щом е сам, има известия в устата му. И той притичваше и се приближаваше. ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Croatian Bible ................................................................................ Stražar povika i javi kralju, a kralj mu reče: "Ako je sam, nosi dobar glas na ustima." Čovjek je dolazio sve bliže. ................................................................................ Druhá Samuelova 18:25 Czech BKR ................................................................................ Tedy volaje strážný, oznámil králi. I řekl král: Jest-liť sám, dobré poselství nese. A když ten šel předce a přibližoval se, ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Danish ................................................................................ Vægteren råbte og meldte det til Kongen, og Kongen sagde: "Er han alene, har han Bud at bringe!" Men medens Manden fortsatte sit Løb og kom nærmere, ................................................................................ 2 Samuël 18:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo riep de wachter, en zeide het den koning aan; en de koning zeide: Indien hij alleen is, zo is er een boodschap in zijn mond; en hij ging al voort en naderde. ................................................................................ 2 Sámuel 18:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kiálta azért az õrálló, és megmondá a királynak, és monda a király: Ha egyedül jõ, hír van az õ szájában. Amaz pedig mind közelebb jöve. ................................................................................ Samuel 2 18:25 Esperanto ................................................................................ Kaj la gardostaranto ekkriis, kaj raportis al la regxo. Kaj la regxo diris:Se li estas sola, tiam bona sciigo estas en lia busxo. Kaj dum tiu cxiam pli alproksimigxadis, ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vartia huusi ja sanoi sen kuninkaalle. Kuningas sanoi: jos hän on yksin, niin hän on hyvä sanantuoja; Ja hän aina juoksi ja tuli lähemmä. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tähystäjä huusi ja ilmoitti sen kuninkaalle. Niin kuningas sanoi: "Jos hän on yksin, niin hänellä on ilosanoma". Ja hän tuli yhä lähemmäksi. ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανεβοησεν ο σκοπος και απηγγειλεν τω βασιλει και ειπεν ο βασιλευς ει μονος εστιν ευαγγελια εν τω στοματι αυτου και επορευετο πορευομενος και εγγιζων ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai aneboēsen o skopos kai apēngeilen tō basilei kai eipen o basileus ei monos estin euangelia en tō stomati autou kai eporeueto poreuomenos kai engizōn kai aneboEsen o skopos kai apEngeilen tO basilei kai eipen o basileus ei monos estin euangelia en tO stomati autou kai eporeueto poreuomenos kai engizOn ................................................................................ 2 Samyèl 18:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li rele pou avèti wa a. Wa a di l': -Si li pou kont li, se bon nouvèl l'ap pote. Mesaje a t'ap pwoche toujouﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فنادى الرقيب واخبر الملك. فقال الملك ان كان وحده ففي فمه بشارة. وكان يسعى ويقرب. ................................................................................ שמואל ב 18:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא הצפה ויגד למלך ויאמר המלך אם־לבדו בשורה בפיו וילך הלוך וקרב׃ ................................................................................ שמואל ב 18:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֤א הַצֹּפֶה֙ וַיַּגֵּ֣ד לַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ אִם־לְבַדֹּ֖ו בְּשֹׂורָ֣ה בְּפִ֑יו וַיֵּ֥לֶךְ הָלֹ֖וךְ וְקָרֵֽב׃ ................................................................................ שמואל ב 18:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא הצפה ויגד למלך ויאמר המלך אם־לבדו בשורה בפיו וילך הלוך וקרב׃ ................................................................................ שמואל ב 18:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא הַצֹּפֶה וַיַּגֵּד לַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אִם־לְבַדֹּו בְּשֹׂורָה בְּפִיו וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ וְקָרֵב׃ ................................................................................ שמואל ב 18:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה ויקרא הצפה ויגד למלך ויאמר המלך אם לבדו בשורה בפיו וילך הלוך וקרב ................................................................................ שמואל ב 18:25 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא הצפה ויגד למלך ויאמר המלך אם לבדו בשורה בפיו וילך הלוך וקרב׃ | 2 Samuele 18:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La sentinella gridò e avvertì il re. Il re disse: "Se è solo, porta notizie". E quello s’andava avvicinando sempre più. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berserulah orang pengawal itu memberitahu baginda, lalu titah baginda: Jikalau ia seorangnya jua, maka adalah kabar baik padanya. Maka orang itu makin berjalan, makin datang hampir. ................................................................................ 사무엘하 18:25 Korean ................................................................................ 파숫군이 외쳐 왕께 고하매 왕이 가로되 저가 만일 혼자면 그 입에 소식이 있으리라 할 때에 저가 차차 가까이 오니라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 18:25 Lithuanian ................................................................................ Sargybinis pranešė tai karaliui. Karalius tarė: “Jei jis vienas, tai su žinia”. O tas vis artėjo. ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Maori ................................................................................ Na ka karanga te kaititiro, ka whakaatu ki te kingi. Ano ra ko te kingi, Ki te mea ko ia anake, he korero kei tona mangai. Na haere tonu mai ana tera, a ka tata. ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vekteren ropte og meldte det til kongen. Da sa kongen: Er han alene, så er det et gledelig budskap i hans munn. Og han kom nærmere og nærmere. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy zawoławszy stróż, opowiedział to królowi. I rzekł król: Jeźliżeć sam jest, dobre poselstwo w ustach jego. A gdy ten spiesznie szedł, i przybliżał się, ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Portugese Bible ................................................................................ Gritou, pois, a sentinela, e o disse ao rei. Respondeu o rei: Se vem só, é portador de novas. Vinha, pois, o mensageiro aproximando-se cada vez mais. ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Caraula a strigat, şi a dat de ştire împăratului. Împăratul a zis: ,,Dacă este singur, aduce veşti.`` Şi omul acela se apropia din ce în ce mai mult. ................................................................................ 2-я Царств 18:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И закричал сторож и известил царя. И сказал царь: если один, то весть в устах его. А тот подходил все ближе и ближе. ................................................................................ 2-я Царств 18:25 Russian koi8r ................................................................................ И закричал сторож и известил царя. И сказал царь: если один, то весть в устах его. А тот подходил все ближе и ближе.[] ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el atalaya llamó y avisó al rey. Y el rey dijo: "Si viene solo hay buenas noticias en su boca." Mientras se acercaba más y más, ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El atalaya dió luego voces, é hízolo saber al rey. Y el rey dijo: Si es solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose, ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El atalaya dio luego voces, y lo hizo saber al rey. Y el rey dijo: Si es solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose, ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Spanish: Modern ................................................................................ El centinela llamó e informó al rey. Y el rey dijo: --Si viene solo, trae buenas noticias. En tanto que él iba acercándose, ................................................................................ 2 Samuelsbokem 18:25 Swedish (1917) ................................................................................ Väktaren ropade och förkunnade det för konungen. Då sade konungen: »Är han ensam, så har han ett glädjebudskap att kungöra.» Och han kom allt närmare. ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sumigaw ang bantay, at isinaysay sa hari. At sinabi ng hari, Kung siya'y nagiisa, may balita sa kaniyang bibig. At siya'y nagpatuloy at lumapit. ................................................................................ 2 Samuel 18:25 Turkish ................................................................................ Krala seslenerek gördüğünü bildirdi. Kral, ‹‹Tek başına geliyorsa, iyi haber getiriyor demektir›› dedi. Adam gitgide yaklaşıyordu. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 18:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Quân canh la lên, và tâu cho vua biết. Vua nói: Nếu hắn một mình, chắc đem tin lành. Người chạy mãi và đi đến gần. ................................................................................ 2 Samuele 18:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la guardia gridò, e lo fece assapere al re. E il re disse: Se egli è solo, egli porta novelle. E colui si andava del continuo accostando. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Penjaga itu berseru ke bawah memberitahukan hal itu kepada raja, dan raja berkata, "Jika dia sendirian, pastilah kabar baik yang dibawanya." Ketika orang itu hampir sampai, ................................................................................ 2 SAMUEL 18:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berserulah penjaga memberitahu raja, lalu raja berkata: "Jika ia seorang diri, maka kabar yang baiklah disampaikannya." Sementara orang itu mendekat,Alone .......... Apace .......... Cried .......... Declareth .......... Drawing .......... Drew .......... Good .......... Mouth .......... Nearer .......... News .......... Reported .......... Tidings .......... Travelling .......... Watchman Alone .......... Apace .......... Cried .......... Declareth .......... Drawing .......... Drew .......... Good .......... Mouth .......... Nearer .......... News .......... Reported .......... Tidings .......... Travelling .......... Watchman Alphabetical: alone .......... and .......... by .......... called .......... came .......... closer .......... good .......... have .......... he .......... himself .......... his .......... If .......... in .......... is .......... it .......... king .......... man .......... mouth .......... must .......... nearer .......... news .......... out .......... reported .......... said .......... The .......... there .......... to .......... told .......... watchman OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |