New American Standard Bible (©1995) "But whatever happens," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahimaaz ran by way of the plain and passed up the Cushite.2 Samuel 18:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν τί γὰρ ἐὰν δραμοῦμαι καὶ εἶπεν αὐτῷ ιωαβ δράμε καὶ ἔδραμεν αχιμαας ὁδὸν τὴν τοῦ κεχαρ καὶ ὑπερέβη τὸν χουσι Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui respondit quid enim si cucurrero et ait ei curre currens ergo Achimaas per viam conpendii transivit Chusi ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero él dijo: Pase lo que pase, correré. Entonces le dijo: Corre. Y Ahimaas corrió por el camino de la llanura, y pasó al cusita. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie wenn ich liefe? Er sprach zu ihm: So laufe doch! Also lief Ahimaaz geradewegs und kam Chusi vor. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quoi qu'il arrive, je veux courir, reprit Achimaats. Et Joab lui dit: Cours! Achimaats courut par le chemin de la plaine, et il devança Cuschi. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 又 说 : 无 论 怎 样 , 我 要 跑 去 。 约 押 说 : 你 跑 去 罢 ! 亚 希 玛 斯 就 从 平 原 往 前 跑 , 跑 过 古 示 人 去 了 。 ................................................................................ King James Bible But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushy. American King James Version But howsoever, said he, let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. American Standard Version But come what may,'said he , I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite. Bible in Basic English Whatever may come of it, he said, I will go. Then he said to him, Go. So Ahimaaz went running by the lowland road and overtook the Cushite. Douay-Rheims Bible He answered: But what if I run? And he said to him: Run. Then Achimaas running by a nearer way passed Chusai. Darby Bible Translation but, come what may, let me run. And he said to him, run. And Ahimaaz ran by the way of the plain, And outstripped the Cushite. English Revised Version But come what may, said he, I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and overran the Cushite. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Whatever happens, I'd like to run," replied Ahimaaz. "Run," Joab told him. So Ahimaaz ran along the valley road and got ahead of the Sudanese messenger. Webster's Bible Translation But however, said he, let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran Cushi. World English Bible "But come what may," he said, "I will run." He said to him, "Run!" Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite. Young's Literal Translation And, whatever it be, said he, let me run.' And he saith to him, 'Run;' and Ahimaaz runneth the way of the circuit, and passeth by the Cushite. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 又 說 : 無 論 怎 樣 , 我 要 跑 去 。 約 押 說 : 你 跑 去 罷 ! 亞 希 瑪 斯 就 從 平 原 往 前 跑 , 跑 過 古 示 人 去 了 。 ................................................................................ 2 Samuel 18:23 French: Darby ................................................................................ -Et quoi qu'il arrive, je veux courir. Et Joab lui dit: Cours! Et Akhimaats courut par le chemin de la plaine, et dépassa le Cushite. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 French: Martin (1744) ................................................................................ [Mais il dit] : Quoi qu'il en soit, je courrai; et Joab lui répondit : Cours. Ahimahats donc courut par le chemin de la plaine, et passa Cusi. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ N'importe, dit-il, je veux courir. Alors Joab lui dit: Cours! Achimaats courut donc par le chemin de la plaine, et il dépassa Cushi. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie, wenn ich liefe? Er sprach zu ihm: So laufe doch! Also lief Ahimaaz strackswegs und kam Chusi vor. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was auch geschehen möge, ich will laufen. -Und er sprach zu ihm: Laufe! Und Achimaaz lief den Weg des Jordankreises und kam dem Kuschiten zuvor. | 2 i Samuelit 18:23 Albanian ................................................................................ Dhe tjetri tha: "Sido që të ndodhë, dua të vrapoj". Joabi i tha: "Vrapo!". Atëherë Ahimatsi filloi të vrapojë nëpër rrugën e fushës dhe e kaloi Etiopasin. ................................................................................ 2 Царе 18:23 Bulgarian ................................................................................ [Но той пак рече]: Но каквото и да стане, нека се завтека. Тогава му рече: Тичай. И така Ахимаас се завтече през полския път, и замина Хусина. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Croatian Bible ................................................................................ A on ponovi: "Dogodilo se što mu drago, trčat ću!" A Joab mu odvrati: "Trči!" I Ahimaas otrča putem kroz ravnicu i preteče Etiopljanina. ................................................................................ Druhá Samuelova 18:23 Czech BKR ................................................................................ I řekl: Buď, jak buď, poběhnu. Odpověděl mu: Běž. A tak běžel Achimaas cestou přímější a předběhl Chuzi. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Danish ................................................................................ Men han blev ved: "Ske, hvad der vil! Jeg løber!" Så sagde han: "Løb da!" Og Ahima'az løb ad Vejen gennem Jordanegnen og nåede frem før Etiopieren. ................................................................................ 2 Samuël 18:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wat het ook zij, zeide hij, laat mij heenlopen; zo zeide hij tot hem: Loop heen. En Ahimaaz liep den weg van het effen veld, en kwam Cuschi voorbij. ................................................................................ 2 Sámuel 18:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bármint legyen, hadd fussak el mégis! Õ pedig monda néki: Ám fuss el. Elfuta azért Akhimás a síkon való úton, és megelõzé Kúsit. ................................................................................ Samuel 2 18:23 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Kio ajn estos, mi kuros. Kaj tiu diris al li:Kuru. Kaj Ahximaac ekkuris laux la vojo de la ebenajxo, kaj kurantauxigxis antaux la Etiopon. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän vastasi: vaikka mitä olis, minä juoksen. Hän sanoi hänelle: juokse. Niin Ahimaats juoksi kohdastansa ja ennätti Kuusin. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tulkoon mitä tahansa, mutta minä juoksen. Silloin hän sanoi hänelle: "Juokse sitten". Niin Ahimaas lähti juoksemaan Lakeuden tietä ja sivuutti etiopialaisen. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν τι γαρ εαν δραμουμαι και ειπεν αυτω ιωαβ δραμε και εδραμεν αχιμαας οδον την του κεχαρ και υπερεβη τον χουσι ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen ti gar ean dramoumai kai eipen autō iōab drame kai edramen achimaas odon tēn tou kechar kai uperebē ton chousi kai eipen ti gar ean dramoumai kai eipen autO iOab drame kai edramen achimaas odon tEn tou kechar kai uperebE ton chousi ................................................................................ 2 Samyèl 18:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Akimaz reponn: -Sa pa fè anyen. Mwen vle ale. Lè sa a, Joab di l': -Ale non! Se konsa Akimaz kouri ale, li pran wout ki pase nan plenn Jouden an, li pran devan moun peyi Letiopi a.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال مهما كان اجري. فقال له اجر. فجرى اخيمعص في طريق الغور وسبق كوشي ................................................................................ שמואל ב 18:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי־מה ארוץ ויאמר לו רוץ וירץ אחימעץ דרך הככר ויעבר את־הכושי׃ ................................................................................ שמואל ב 18:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וִיהִי־מָ֣ה אָר֔וּץ וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו ר֑וּץ וַיָּ֤רָץ אֲחִימַ֙עַץ֙ דֶּ֣רֶךְ הַכִּכָּ֔ר וַֽיַּעֲבֹ֖ר אֶת־הַכּוּשִֽׁי׃ ................................................................................ שמואל ב 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי־מה ארוץ ויאמר לו רוץ וירץ אחימעץ דרך הככר ויעבר את־הכושי׃ ................................................................................ שמואל ב 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וִיהִי־מָה אָרוּץ וַיֹּאמֶר לֹו רוּץ וַיָּרָץ אֲחִימַעַץ דֶּרֶךְ הַכִּכָּר וַיַּעֲבֹר אֶת־הַכּוּשִׁי׃ ................................................................................ שמואל ב 18:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ויהי מה ארוץ ויאמר לו רוץ וירץ אחימעץ דרך הככר ויעבר את הכושי ................................................................................ שמואל ב 18:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי מה ארוץ ויאמר לו רוץ וירץ אחימעץ דרך הככר ויעבר את הכושי׃ | 2 Samuele 18:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’altro: "Qualunque cosa avvenga, voglio correre". E Joab gli disse: "Corri!" Allora Ahimaats prese la corsa per la via della pianura, e oltrepassò l’Etiopo. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka katanya: Kendatilah demikian, izinkanlah juga hamba pergi. Maka kata Yoab kepadanya: Baik, pergilah! Maka berlari-larilah Ahimaaz menurut jalan di padang, sehingga iapun mendahului Kusyi. ................................................................................ 사무엘하 18:23 Korean ................................................................................ 저가 아무쪼록 달음질하겠노라 하는지라 요압이 가로되 그리하라 하니 아히마아스가 들길로 달음질하여 구스 사람보다 앞서니라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 18:23 Lithuanian ................................................................................ Bet Ahimaacas tarė: “Kas bebūtų, aš bėgsiu”. Joabas jam atsakė: “Bėk!” Ahimaacas bėgo lygumos keliu ir pralenkė Kušą. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Maori ................................................................................ He ahakoa ra, e ai ki tana, me rere ano ahau. Na ka mea tera ki a ia, E rere. Katahi ka rere a Ahimaata i te ara o te mania, a ka mahue te Kuhi. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han svarte: Det får gå som det vil, jeg springer avsted. Og han sa til ham: Så spring da! Da sprang Akima'as bort efter veien gjennem Jordansletten og kom forbi kusitten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł: Bądź co bądź, pobieżę. I rzekł mu Joab: Bieżże. A tak bieżał Achimaas prostszą drogą, i uprzedził Chusego. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Portugese Bible ................................................................................ seja o que for, disse Aimaaz, correrei. Disse-lhe, pois, Joabe: Corre. Então Aimaaz correu pelo caminho da planície, e passou adiante do cuchita. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Orice s'ar întîmpla, vreau să alerg``, a zis din nou Ahimaaţ. Şi Ioab i -a zis: ,,Dă fuga!`` Ahimaaţ a alergat pe drumul care duce în cîmpie, şi a luat -o înaintea lui Cuşi. ................................................................................ 2-я Царств 18:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Ахимаас : пусть так, но я побегу. И сказал ему Иоав : беги. И побежал Ахимаас по прямой дороге и опередил Хусия. ................................................................................ 2-я Царств 18:23 Russian koi8r ................................................................................ [И сказал Ахимаас]: пусть так, но я побегу. И сказал ему [Иоав]: беги. И побежал Ахимаас по прямой дороге и опередил Хусия.[] ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero él dijo: " Pase lo que pase, correré." Entonces le dijo: "Corre." Y Ahimaas corrió por el camino de la llanura, y pasó al Cusita. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas él respondió: Sea lo que fuere, yo correré. Entonces le dijo: Corre. Corrió pues Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante de Cusi. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él respondió : Sea lo que fuere, yo correré. Entonces Joab le dijo: Corre. Corrió, pues , Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante de Cusi. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él respondió: --Sea como sea, correré. Entonces le dijo: --Corre. Ajimaas corrió por el camino de la llanura y pasó al etíope. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 18:23 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade: »Vad än må ske vill jag skynda åstad.» Då sade han till honom: »Så skynda då.» Och Ahimaas skyndade åstad och tog vägen över Jordanslätten och hann om etiopiern. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't sa anomang kahinatnan, ako'y tatakbo. At sinabi niya sa kaniya, Tumakbo ka. Nang magkagayo'y tumakbo si Ahimaas sa daan ng kapatagan, at inunahan ang Cusita. ................................................................................ 2 Samuel 18:23 Turkish ................................................................................ Ahimaas, ‹‹Ne olursa olsun koşacağım›› diye karşılık verdi. Yoav, ‹‹Koş öyleyse›› dedi. Böylece Ahimaas Şeria Ovası yolundan koşarak Kûşluyu geçti. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 18:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người thưa: Mặc dầu, tôi muốn chạy đi. Giô-áp nói cùng người rằng: Hãy chạy đi. Vậy, A-hi-mát chạy qua đồng bằng và bươn tới trước Cu-si. ................................................................................ 2 Samuele 18:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse: Checchè sia, io correrò. E Ioab gli disse: Corri. Ahimaas adunque si mise a correre per la via della pianura, ed avanzò l’Etiopo. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tidak mengapa, kata Ahimaas lagi, "Aku akan pergi." "Kalau begitu, pergilah," kata Yoab. Maka berlarilah Ahimaas menyusuri jalan yang melewati Lembah Yordan, dan tak lama kemudian ia berhasil mendahului budak Sudan tadi. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawabnya: "Apapun yang terjadi, aku mau berlari pergi." Lalu berkatalah Yoab kepadanya: "Kalau demikian larilah." Maka berlarilah Ahimaas mengambil jalan dari Lembah Yordan, sehingga ia mendahului orang Etiopia itu.Ahimaaz .......... Ahi'ma-Az .......... Circuit .......... Cushi .......... Cushite .......... Cushy .......... Happens .......... However .......... Howsoever .......... Joab .......... Lowland .......... Outran .......... Outstripped .......... Overran .......... Passed .......... Passeth .......... Plain .......... Ran .......... Road .......... Run .......... Runneth .......... Running .......... Want .......... Way .......... Whatever Ahimaaz .......... Ahi'ma-Az .......... Circuit .......... Cushi .......... Cushite .......... Cushy .......... Happens .......... However .......... Howsoever .......... Joab .......... Lowland .......... Outran .......... Outstripped .......... Overran .......... Passed .......... Passeth .......... Plain .......... Ran .......... Road .......... Run .......... Runneth .......... Running .......... Want .......... Way .......... Whatever Alphabetical: Ahimaaz .......... and .......... But .......... by .......... Come .......... Cushite .......... happens .......... He .......... him .......... I .......... Joab .......... may .......... of .......... outran .......... passed .......... plain .......... ran .......... run .......... said .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... up .......... want .......... way .......... what .......... whatever .......... will OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |