New American Standard Bible (©1995) Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed to Joab and ran.2 Samuel 18:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ιωαβ τῷ χουσι βαδίσας ἀνάγγειλον τῷ βασιλεῖ ὅσα εἶδες καὶ προσεκύνησεν χουσι τῷ ιωαβ καὶ ἐξῆλθεν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait Ioab Chusi vade et nuntia regi quae vidisti adoravit Chusi Ioab et cucurrit ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Joab dijo al cusita: Ve, anuncia al rey lo que has visto. Y el cusita se inclinó ante Joab, y corrió. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber zu Chusi sprach Joab: Gehe hin und sage dem König an, was du gesehen hast. Und Chusi neigte sich vor Joab und lief. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Joab dit à Cuschi: Va, et annonce au roi ce que tu as vu. Cuschi se prosterna devant Joab, et courut. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 押 对 古 示 人 说 : 你 去 将 你 所 看 见 的 告 诉 王 。 古 示 人 在 约 押 面 前 下 拜 , 就 跑 去 了 。 ................................................................................ King James Bible Then said Joab to Cushy, Go tell the king what thou hast seen. And Cushy bowed himself unto Joab, and ran. American King James Version Then said Joab to Cushi, Go tell the king what you have seen. And Cushi bowed himself to Joab, and ran. American Standard Version Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran. Bible in Basic English Then Joab said to the Cushite, Go and give the king word of what you have seen. And the Cushite, making a sign of respect to Joab, went off running. Douay-Rheims Bible And Joab said to Chusai: Go, and tell the king what thou hast seen. Chusai bowed down to Joab, and ran. Darby Bible Translation Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself to Joab, and ran. English Revised Version Then said Joab to the Cushite, Go tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Joab said to a man from Sudan, "Go, tell the king what you saw." The messenger bowed down with his face touching the ground in front of Joab and then ran off. Webster's Bible Translation Then said Joab to Cushi, Go, tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself to Joab, and ran. World English Bible Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen!" The Cushite bowed himself to Joab, and ran. Young's Literal Translation And Joab saith to Cushi, 'Go, declare to the king that which thou hast seen;' and Cushi boweth himself to Joab, and runneth. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 押 對 古 示 人 說 : 你 去 將 你 所 看 見 的 告 訴 王 。 古 示 人 在 約 押 面 前 下 拜 , 就 跑 去 了 。 ................................................................................ 2 Samuel 18:21 French: Darby ................................................................................ Et Joab dit au Cushite: Va, rapporte au roi ce que tu as vu. Et le Cushite se prosterna devant Joab, et courut. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Joab dit à Cusi : Va, [et] rapporte au Roi ce que tu as vu. Cusi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Joab dit donc à Cushi: Va, et rapporte au roi ce que tu as vu. Cushi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber zu Chusi sprach Joab: Gehe hin und sage dem Könige an, was du gesehen hast. Und Chusi betete Joab an und lief. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Joab sprach zu dem Kuschiten: Gehe hin, berichte dem König, was du gesehen hast. Und der Kuschit beugte sich nieder vor Joab und lief hin. | 2 i Samuelit 18:21 Albanian ................................................................................ Pastaj Joabi i tha Etiopasit: "Shko dhe tregoja mbretit atë që ke parë". Etiopasi u përul para Joabit dhe iku me vrap. ................................................................................ 2 Царе 18:21 Bulgarian ................................................................................ Тогава рече Иоав на Хусина: Иди, извести на царя каквото си видял. И Хусина се поклони на Иоава и се завтече. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Croatian Bible ................................................................................ Zatim Joab zapovjedi Etiopljaninu: "Idi javi kralju što si vidio!" Etiopljanin se pokloni Joabu i otrča. ................................................................................ Druhá Samuelova 18:21 Czech BKR ................................................................................ Potom řekl Joáb k Chuzi: Jdiž, zvěstuj králi, co jsi viděl. A pokloniv se Chuzi Joábovi, běžel. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Danish ................................................................................ Og Joab sagde til Etiopieren: "Gå du hen og meld Kongen, hvad du har set!" Da kastede Etiopieren sig til Jorden for Joab og ilede af Sted. ................................................................................ 2 Samuël 18:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Joab zeide tot Cuschi: Ga heen, en zeg den koning aan, wat gij gezien hebt; en Cuschi boog zich voor Joab, en liep heen. ................................................................................ 2 Sámuel 18:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda azonközben Joáb Kúsinak: Eredj el, mondd meg a királynak, a mit láttál; és meghajtá magát Kúsi Joáb elõtt, és elszaladt. ................................................................................ Samuel 2 18:21 Esperanto ................................................................................ Kaj Joab diris al Etiopo:Iru, diru al la regxo, kion vi vidis. La Etiopo adorklinigxis antaux Joab kaj ekkuris. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Joab sanoi Kuusille: mene ja ilmoita kuninkaalle mitäs nähnyt olet. Ja Kuusi kumarsi Joabia ja juoksi. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten Jooab sanoi eräälle etiopialaiselle: "Mene ja ilmoita kuninkaalle, mitä olet nähnyt". Niin etiopialainen kumarsi Jooabille ja lähti juoksemaan. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ιωαβ τω χουσι βαδισας αναγγειλον τω βασιλει οσα ειδες και προσεκυνησεν χουσι τω ιωαβ και εξηλθεν ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen iōab tō chousi badisas anangeilon tō basilei osa eides kai prosekunēsen chousi tō iōab kai exēlthen kai eipen iOab tO chousi badisas anangeilon tO basilei osa eides kai prosekunEsen chousi tO iOab kai exElthen ................................................................................ 2 Samyèl 18:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Joab rele yon sòlda, moun peyi Letiopi, li di l': -Ou menm, al rakonte wa a tou sa ou te wè ak je ou. Sòlda a bese tèt devan Joab. Lèfini, li kouri, li ale.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال يوآب لكوشي اذهب واخبر الملك بما رأيت. فسجد كوشي ليوآب وركض. ................................................................................ שמואל ב 18:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יואב לכושי לך הגד למלך אשר ראיתה וישתחו כושי ליואב וירץ׃ ................................................................................ שמואל ב 18:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר יֹואָב֙ לַכּוּשִׁ֔י לֵ֛ךְ הַגֵּ֥ד לַמֶּ֖לֶךְ אֲשֶׁ֣ר רָאִ֑יתָה וַיִּשְׁתַּ֧חוּ כוּשִׁ֛י לְיֹואָ֖ב וַיָּרֹֽץ׃ ................................................................................ שמואל ב 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יואב לכושי לך הגד למלך אשר ראיתה וישתחו כושי ליואב וירץ׃ ................................................................................ שמואל ב 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יֹואָב לַכּוּשִׁי לֵךְ הַגֵּד לַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר רָאִיתָה וַיִּשְׁתַּחוּ כוּשִׁי לְיֹואָב וַיָּרֹץ׃ ................................................................................ שמואל ב 18:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ויאמר יואב לכושי לך הגד למלך אשר ראיתה וישתחו כושי ליואב וירץ ................................................................................ שמואל ב 18:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יואב לכושי לך הגד למלך אשר ראיתה וישתחו כושי ליואב וירץ׃ | 2 Samuele 18:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Joab disse all’Etiopo: "Va’, e riferisci al re quello che hai veduto". L’Etiopo s’inchinò a Joab, e corse via. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu kata Yoab kepada Kusyi: Pergilah engkau, persembahkanlah kepada baginda barang yang telah kaulihat itu. Maka menyembahlah Kusyi kepada Yoab lalu pergi. ................................................................................ 사무엘하 18:21 Korean ................................................................................ 구스 사람에게 이르되 네가 가서 본 것을 왕께 고하라 하매 구스 사람이 요압에게 절하고 달음질하여 가니 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 18:21 Lithuanian ................................................................................ Joabas įsakė Kušui eiti ir pranešti karaliui, ką matė. Kušas nusilenkė Joabui ir nubėgo. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Maori ................................................................................ Katahi ka mea a Ioapa ki te Kuhi, Haere, korerotia ki te kingi tau i kite ai. Na ka piko iho te Kuhi ki a Ioapa, a rere ana. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derefter sa Joab til kusitten*: Gå og meld kongen hvad du har sett! Og kusitten bøide sig for Joab og sprang avsted. / {* en etioper blandt Davids folk.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem Joab rzekł do Chusego: Idź oznajmij królowi, coś widział. A tak ukłoniwszy się Chusy Joabowi, bieżał. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Portugese Bible ................................................................................ Disse, porém, Joabe ao cuchita: Vai tu, e dize ao rei o que viste. O cuchita se inclinou diante de Joabe, e saiu correndo. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Ioab a zis lui Cuşi: ,,Du-te şi vesteşte împăratului ce ai văzut.`` Cuşi s'a închinat înaintea lui Ioab, şi a dat fuga. ................................................................................ 2-я Царств 18:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Иоав Хусию: пойди, донеси царю, чтовидел ты. И поклонился Хусий Иоаву и побежал. ................................................................................ 2-я Царств 18:21 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Иоав Хусию: пойди, донеси царю, что видел ты. И поклонился Хусий Иоаву и побежал.[] ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Joab dijo al Cusita (al Etíope): "Ve, anuncia al rey lo que has visto." Y el Cusita se inclinó ante Joab, y corrió. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Joab dijo á Cusi: Ve tú, y di al rey lo que has visto. Y Cusi hizo reverencia á Joab, y corrió. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Joab dijo a Cusi: Ve tú, y di al rey lo que has visto. Y Cusi hizo reverencia a Joab, y corrió. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Joab dijo al etíope: --Ve tú e informa al rey de lo que has visto. El etíope se postró ante Joab y corrió. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 18:21 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sade Joab till en etiopier: »Gå och berätta för konungen vad du har sett.» Då föll etiopiern ned för Joab och skyndade därpå åstad. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi ni Joab sa Cusita, Yumaon ka na saysayin mo sa hari kung ano ang iyong nakita. At ang Cusita ay yumukod kay Joab, at tumakbo. ................................................................................ 2 Samuel 18:21 Turkish ................................................................................ Sonra bir Kûşluya, ‹‹Sen git, gördüklerini krala bildir›› dedi. Kûşlu Yoavın önünde yere kapandı, sonra koşmaya başladı. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 18:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giô-áp bèn nói cùng Cu-si rằng: Hãy đi thuật cho vua điều ngươi đã thấy. Cu-si lạy Giô-áp, rồi chạy đi. ................................................................................ 2 Samuele 18:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Ioab disse ad un Etiopo: Va’, rapporta al re ciò che tu hai veduto. E l’Etiopo s’inchinò a Ioab, e poi si mise a correre. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Yoab berkata kepada budaknya seorang Sudan, "Pergilah memberitahukan kepada raja apa yang telah kaulihat." Budak itu sujud menyembah lalu pergi dengan berlari. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah Yoab kepada seorang Etiopia: "Pergilah, beritahukanlah kepada raja apa yang kaulihat." Orang Etiopia itu sujud menyembah kepada Yoab, lalu berlari pergi.Bowed .......... Boweth .......... Cushi .......... Cushite .......... Cushy .......... Declare .......... Joab .......... Jo'ab .......... Making .......... Ran .......... Respect .......... Runneth .......... Sign .......... Word Bowed .......... Boweth .......... Cushi .......... Cushite .......... Cushy .......... Declare .......... Joab .......... Jo'ab .......... Making .......... Ran .......... Respect .......... Runneth .......... Sign .......... Word Alphabetical: a .......... and .......... before .......... bowed .......... Cushite .......... down .......... Go .......... have .......... Joab .......... king .......... off .......... ran .......... said .......... seen .......... So .......... tell .......... the .......... Then .......... to .......... what .......... you OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |