2 Samuel 18:13
New American Standard Bible (©1995)
"Otherwise, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof."

2 Samuel 18:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ ποιῆσαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἄδικον καὶ πᾶς ὁ λόγος οὐ λήσεται ἀπὸ τοῦ βασιλέως καὶ σὺ στήσῃ ἐξ ἐναντίας

שמואל ב 18:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹו־עָשִׂיתִי [כ בְנַפְשֹׁו] [ק בְנַפְשִׁי] שֶׁקֶר וְכָל־דָּבָר לֹא־יִכָּחֵד מִן־הַמֶּלֶךְ וְאַתָּה תִּתְיַצֵּב מִנֶּגֶד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed et si fecissem contra animam meam audacter nequaquam hoc regem latere potuisset et tu stares ex adverso
................................................................................
2 Samuel 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
De otro modo, si yo hubiera hecho traición contra su vida (y no hay nada oculto al rey), tú mismo te hubieras mostrado indiferente.
................................................................................
2 Samuel 18:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Oder wenn ich etwas Falsches getan hätte auf meiner Seele Gefahr, weil dem König nichts verhohlen wird, würdest du selbst wider mich gestanden sein. {~}
................................................................................
2 Samuel 18:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et si j'eusse attenté perfidement à sa vie, rien n'aurait été caché au roi, et tu aurais été toi-même contre moi.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 若 妄 为 害 了 他 的 性 命 , 就 是 你 自 己 也 必 与 我 为 敌 ( 原 来 , 无 论 何 事 都 瞒 不 过 王 。 )
................................................................................
King James Bible
Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.

American King James Version
Otherwise I should have worked falsehood against my own life: for there is no matter hid from the king, and you yourself would have set yourself against me.

American Standard Version
Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against me .

Bible in Basic English
And if I had falsely put him to death (and nothing may be kept secret from the king), you would have had nothing to do with me.

Douay-Rheims Bible
Yea and if I should have acted boldly against my own life, this could not have been hid from the king, and wouldst thou have stood by me?

Darby Bible Translation
Or I should have acted falsely against mine own life, for there is no matter concealed from the king, and thou wouldest have set thyself against me.

English Revised Version
Otherwise if I had dealt falsely against his life, (and there is no matter hid from the king,) then thou thyself wouldest have stood aloof.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If I had done something treacherous to him, would you have stood by me? Like everything else, it wouldn't stay hidden from the king."

Webster's Bible Translation
Otherwise I should have wrought falsehood against my own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldst have set thyself against me.

World English Bible
Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hidden from the king), then you yourself would have set yourself against me."

Young's Literal Translation
or I had done against my soul a vain thing, and no matter is hid from the king, and thou -- thou dost station thyself over-against.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 若 妄 為 害 了 他 的 性 命 , 就 是 你 自 己 也 必 與 我 為 敵 ( 原 來 , 無 論 何 事 都 瞞 不 過 王 。 )
................................................................................
2 Samuel 18:13 French: Darby
................................................................................
ou j'eusse agi perfidement contre ma vie, car rien n'est caché au roi, et toi tu aurais pris parti contre moi.
................................................................................
2 Samuel 18:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Autrement j'eusse commis une lâcheté au péril de ma vie; car rien ne serait caché au Roi; et même tu m'eusses été contraire.
................................................................................
2 Samuel 18:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Autrement je mentirais au péril de ma vie, car rien ne serait caché au roi, et toi-même tu te lèverais contre moi.
................................................................................
2 Samuel 18:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Oder wenn ich etwas Falsches getan hätte auf meiner Seele Fahr, weil dem Könige nichts verhohlen wird, würdest du selbst wider mich gestanden sein.
................................................................................
2 Samuel 18:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Hätte ich aber trüglich gegen sein Leben gehandelt, -und es bleibt ja keine Sache vor dem König verborgen-so würdest du (And. l.: Oder ich hätte trüglich gehandelt gegen mein Leben; denn es bleibt… und du würdest usw.) selbst wider mich auftreten. (Eig. dich auf die gegenüberliegende Seite stellen)

2 i Samuelit 18:13 Albanian
................................................................................
Në fakt do të kisha vepruar në mënyrë jo të ndershme kundër vetë jetës sime, sepse asgjë nuk i mbahet e fshehur mbretit; edhe ti vetë do të ishe kundër meje".
................................................................................
2 Царе 18:13 Bulgarian
................................................................................
Иначе, ако бях постъпил невярно против живота му, нищо не се укрива от царя, и тогава сам ти би се обърнал против мене.
................................................................................
2 Samuel 18:13 Croatian Bible
................................................................................
Da sam podmuklo napao na njega izlažući opasnosti svoj život - jer kralju ništa ne ostaje skriveno - onda bi se ti držao po strani."
................................................................................
Druhá Samuelova 18:13 Czech BKR
................................................................................
Leč bych se dopustiti chtěl sám proti duši své nepravosti. Ale nebýváť nic tajno před králem, a ty bys sám proti mně stál.
................................................................................
2 Samuel 18:13 Danish
................................................................................
Dersom jeg havde handlet svigefuldt imod ham -intet bliver jo skjult for Kongen - vilde du have ladet mig i Stikken!"
................................................................................
2 Samuël 18:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Of ik al valselijk tegen mijn ziel handelde, zo zou toch geen ding voor den koning verborgen worden; ook gij zelf zoudt er u van tegenover stellen.
................................................................................
2 Sámuel 18:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vagy ha orozva törtem volna életére - mivel a király elõtt semmi sem marad titokban - magad is ellenem támadtál volna.
................................................................................
Samuel 2 18:13 Esperanto
................................................................................
Kaj se mi farus falsajxon kontraux mia animo, nenio kasxigxus antaux la regxo, kaj vi starus flanke.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eli jos minä vielä jotakin vääryyttä tehnyt olisin sieluni vahingoksi (sillä ei kuninkaan edessä mitään salattu ole), niin sinä olisit ollut minua vastaan.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vai kavaltaisinko minä oman henkeni? Sillä eihän mikään pysy salassa kuninkaalta, ja sinä pysyisit kyllä syrjässä."
................................................................................
2 Samuel 18:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη ποιησαι εν τη ψυχη αυτου αδικον και πας ο λογος ου λησεται απο του βασιλεως και συ στηση εξ εναντιας
................................................................................
2 Samuel 18:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē poiēsai en tē psuchē autou adikon kai pas o logos ou lēsetai apo tou basileōs kai su stēsē ex enantias
mE poiEsai en tE psuchE autou adikon kai pas o logos ou lEsetai apo tou basileOs kai su stEsE ex enantias

................................................................................
2 Samyèl 18:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si m' te pran pòz mwen pa t' tande anyen, epi m' te touye l', wa a t'ap toujou konn sa. Paske li toujou konn tou sa k'ap pase. Lè sa a, ou pa ta janm pran defans mwen.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والا فكنت فعلت بنفسي زورا اذ لا يخفى عن الملك شيء وانت كنت وقفت ضدّي.
................................................................................
שמואל ב 18:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
או־עשיתי [כ בנפשו] [ק בנפשי] שקר וכל־דבר לא־יכחד מן־המלך ואתה תתיצב מנגד׃
................................................................................
שמואל ב 18:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֹֽו־עָשִׂ֤יתִי [בְנַפְשֹׁו כ] (בְנַפְשִׁי֙ ק) שֶׁ֔קֶר וְכָל־דָּבָ֖ר לֹא־יִכָּחֵ֣ד מִן־הַמֶּ֑לֶךְ וְאַתָּ֖ה תִּתְיַצֵּ֥ב מִנֶּֽגֶד׃
................................................................................
שמואל ב 18:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
או־עשיתי [בנפשו כ] (בנפשי ק) שקר וכל־דבר לא־יכחד מן־המלך ואתה תתיצב מנגד׃
................................................................................
שמואל ב 18:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹו־עָשִׂיתִי [בְנַפְשֹׁו כ] (בְנַפְשִׁי ק) שֶׁקֶר וְכָל־דָּבָר לֹא־יִכָּחֵד מִן־הַמֶּלֶךְ וְאַתָּה תִּתְיַצֵּב מִנֶּגֶד׃
................................................................................
שמואל ב 18:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג או עשיתי בנפשו (בנפשי) שקר וכל דבר לא יכחד מן המלך ואתה תתיצב מנגד
................................................................................
שמואל ב 18:13 Hebrew Bible
................................................................................
או עשיתי בנפשו שקר וכל דבר לא יכחד מן המלך ואתה תתיצב מנגד׃
2 Samuele 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se io avessi perfidamente attentato alla sua vita, siccome nulla rimane occulto al re, tu stesso saresti sorto contro di me!"
................................................................................
2 SAMUEL 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kiranya hamba sudah membunuh dia dengan khianat hamba, niscaya segala perkara itu tiada boleh terlindung dari pada baginda, dan tuan sendiripun kelak menjauhkan diri tuan dari padanya.
................................................................................
사무엘하 18:13 Korean
................................................................................
아무 일도 왕 앞에는 숨길 수 없나니 내가 만일 거역하여 그 생명을 해하였더면 당신도 나를 대적하였으리이다
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 18:13 Lithuanian
................................................................................
Jei aš būčiau taip padaręs, mano gyvybė būtų pavojuje, nes nuo karaliaus nieko nėra paslėpta, ir tu pats būtum prieš mane”.
................................................................................
2 Samuel 18:13 Maori
................................................................................
Mehemea hoki i mahi teka ahau, i mea i te mate mona; e kore hoki tetahi mea e ngaro i te kingi: i reira ko koe tonu na e tu ke i ahau.
................................................................................
2 Samuel 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men om jeg hadde gått svikefullt frem og tatt hans liv, så blir jo ingen ting skjult for kongen, og du vilde nok holde dig unda.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Chyba, żebym chciał wdać duszę moję w niebezpieczeństwo; bo nie bywa nic zatajono przed królem; i ty sam byłbyś przeciwko mnie.
................................................................................
2 Samuel 18:13 Portugese Bible
................................................................................
E se eu tivesse procedido falsamente contra a sua vida, coisa nenhuma se esconderia ao rei, e tu mesmo te oporias a mim:   
................................................................................
2 Samuel 18:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi dacă l-aşi fi omorît mişeleşte, nimic n'ar fi rămas ascuns împăratului, şi tu însuţi ai fi fost împotriva mea.``
................................................................................
2-я Царств 18:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и если бы я поступил иначе с опасностью жизни моей, то это не скрылось бы от царя, иты же восстал бы против меня.
................................................................................
2-я Царств 18:13 Russian koi8r
................................................................................
и если бы я поступил иначе с опасностью жизни моей, то это не скрылось бы от царя, и ты же восстал бы против меня.[]
................................................................................
2 Samuel 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"De otro modo, si yo hubiera hecho traición contra su vida (y no hay nada oculto al rey), tú mismo te hubieras mostrado indiferente."
................................................................................
2 Samuel 18:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por otra parte, habría yo hecho traición contra mi vida (pues que al rey nada se le esconde), y tú mismo estarías en contra.
................................................................................
2 Samuel 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por otra parte, habría yo hecho traición contra mi alma (pues que al rey nada se le esconde), y tú mismo estarías en contra.
................................................................................
2 Samuel 18:13 Spanish: Modern
................................................................................
Si yo hubiera arriesgado mi vida (y nada se le esconde al rey), tú mismo habrías estado en contra.
................................................................................
2 Samuelsbokem 18:13 Swedish (1917)
................................................................................
Dessutom, om jag lömskt hade förgripit mig på hans liv, så hade du säkerligen lämnat mig i sticket, eftersom intet kan förbliva dolt för konungen.»
................................................................................
2 Samuel 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa ibang paraan, kung ako'y gumawa ng paglililo laban sa kaniyang buhay (at walang bagay na makukubli sa hari,) ikaw man sa iyong sarili ay mananayong laban sa akin.
................................................................................
2 Samuel 18:13 Turkish
................................................................................
Oysa Avşalomu öldürseydim -hiçbir şey kraldan gizli kalmaz- o zaman sen de beni savunmazdın.››
................................................................................
2 Sa-mu-eân 18:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả lại, nếu tôi lấy lòng bất trung mà giết người, thì chẳng có thể nào giấu được vua; chắc chính ông làm người cáo tôi.
................................................................................
2 Samuele 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se io avessi fatta questa fraude contro alla mia vita, poichè cosa niuna è occulta al re, tu te ne staresti lontan da me.
................................................................................
2 SAMUEL 18:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan seandainya kubunuh Absalom tadi, pastilah ketahuan oleh raja, sebab raja tentu mendengar tentang segala sesuatu--dan Tuan pun pasti tidak akan membelaku."
................................................................................
2 SAMUEL 18:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebaliknya, jika aku mencabut nyawanya dengan khianat tidak ada sesuatupun yang tinggal tersembunyi kepada raja--maka engkau akan menjauhkan diri."

Aloof .......... Concealed .......... Dealt .......... Death .......... Falsehood .......... Falsely .......... Hand .......... Hid .......... Hidden .......... Jeopardy .......... Kept .......... Life .......... Matter .......... Otherwise .......... Over-Against .......... Secret .......... Soul .......... Station .......... Stood .......... Thou .......... Thyself .......... Treacherously .......... Vain .......... Wouldest .......... Wrought

Aloof .......... Concealed .......... Dealt .......... Death .......... Falsehood .......... Falsely .......... Hand .......... Hid .......... Hidden .......... Jeopardy .......... Kept .......... Life .......... Matter .......... Otherwise .......... Over-Against .......... Secret .......... Soul .......... Station .......... Stood .......... Thou .......... Thyself .......... Treacherously .......... Vain .......... Wouldest .......... Wrought

Alphabetical: and .......... against .......... aloof .......... And .......... dealt .......... distance .......... from .......... had .......... have .......... hidden .......... his .......... I .......... if .......... in .......... is .......... jeopardy .......... kept .......... king .......... king .......... life .......... me .......... my .......... nothing .......... Otherwise .......... put .......... stood .......... the .......... then .......... there .......... treacherously .......... would .......... you .......... your .......... yourself

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible