2 Samuel 17:22
New American Standard Bible (©1995)
Then David and all the people who were with him arose and crossed the Jordan; and by dawn not even one remained who had not crossed the Jordan.

2 Samuel 17:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνέστη δαυιδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ' αὐτοῦ καὶ διέβησαν τὸν ιορδάνην ἕως τοῦ φωτὸς τοῦ πρωί ἕως ἑνὸς οὐκ ἔλαθεν ὃς οὐ διῆλθεν τὸν ιορδάνην

שמואל ב 17:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּקָם דָּוִד וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתֹּו וַיַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן עַד־אֹור הַבֹּקֶר עַד־אַחַד לֹא נֶעְדָּר אֲשֶׁר לֹא־עָבַר אֶת־הַיַּרְדֵּן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
surrexit ergo David et omnis populus qui erat cum eo et transierunt Iordanem donec dilucesceret et ne unus quidem residuus fuit qui non transisset fluvium
................................................................................
2 Samuel 17:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces David y todo el pueblo que estaba con él se levantaron y pasaron el Jordán; ya al amanecer no quedaba ninguno que no hubiera pasado el Jordán.
................................................................................
2 Samuel 17:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Da machte sich David auf und alles Volk, das bei ihm war, und gingen über den Jordan, bis es lichter Morgen ward, und fehlte nicht an einem, der nicht über den Jordan gegangen wäre. {~}
................................................................................
2 Samuel 17:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
David et tout le peuple qui était avec lui se levèrent et ils passèrent le Jourdain; à la lumière du matin, il n'y en avait pas un qui fût resté à l'écart, pas un qui n'eût passé le Jourdain.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 17:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 大 卫 和 跟 随 他 的 人 都 起 来 , 过 约 但 河 。 到 了 天 亮 , 无 一 人 不 过 约 但 河 的 。
................................................................................
King James Bible
Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

American King James Version
Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

American Standard Version
Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over the Jordan.

Bible in Basic English
So David and all the people who were with him went up over Jordan: when dawn came, every one of them had gone over Jordan.

Douay-Rheims Bible
So David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan, until it grew light, and not one of them was left that was not gone over the river.

Darby Bible Translation
Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan; by the morning light there was not one of them missing that had not gone over the Jordan.

English Revised Version
Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
David and all the troops with him left to cross the Jordan River. When the dawn came, everyone had crossed the Jordan River.

Webster's Bible Translation
Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that had not gone over Jordan.

World English Bible
Then David arose, and all the people who were with him, and they passed over the Jordan. By the morning light there lacked not one of them who had not gone over the Jordan.

Young's Literal Translation
And David riseth, and all the people who are with him, and they pass over the Jordan, till the light of the morning, till one hath not been lacking who hath not passed over the Jordan.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 17:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 都 起 來 , 過 約 但 河 。 到 了 天 亮 , 無 一 人 不 過 約 但 河 的 。
................................................................................
2 Samuel 17:22 French: Darby
................................................................................
Et David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain; à la lumière du matin il n'en manqua pas un qui n'eût passé le Jourdain.
................................................................................
2 Samuel 17:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain jusqu'au point du jour; il n'y en eut pas un qui ne passât le Jourdain.
................................................................................
2 Samuel 17:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain; et au point du jour il n'en restait pas un qui n'eût passé le Jourdain.
................................................................................
2 Samuel 17:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Da machte sich David auf und alles Volk, das bei ihm war, und gingen über den Jordan, bis licht Morgen ward, und fehlete nicht an einem, der nicht über den Jordan gegangen wäre.
................................................................................
2 Samuel 17:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da machte David sich auf, und alles Volk, das bei ihm war, und sie gingen über den Jordan; bis der Morgen hell wurde, ward auch nicht einer vermißt, der nicht über den Jordan gegangen wäre.

2 i Samuelit 17:22 Albanian
................................................................................
Atëherë Davidi u ngrit me gjithë njerëzit që ishin me të dhe kaloi Jordanin. Në të gdhirë nuk kishte mbetur as edhe një pa e kaluar Jordanin.
................................................................................
2 Царе 17:22 Bulgarian
................................................................................
Тогава Давид и всичките люде, що бяха с него, станаха та преминаха Иордан; до зори не остана ни един, който не беше преминал Иордан.
................................................................................
2 Samuel 17:22 Croatian Bible
................................................................................
Tada se David i sav narod što bijaše s njim diže i prijeđe preko Jordana; u zoru nije više bilo nijednoga koji nije prešao preko Jordana.
................................................................................
Druhá Samuelova 17:22 Czech BKR
................................................................................
Protož vstav David a všecken lid, kterýž byl s ním, přepravili se přes Jordán, prvé než se rozednilo; a nezůstal ani jeden, ješto by se nepřepravil přes Jordán.
................................................................................
2 Samuel 17:22 Danish
................................................................................
Da brød David op med alle sine Folk og satte over Jordan; og ved Daggry manglede ikke en eneste, alle var de kommet over Jordan.
................................................................................
2 Samuël 17:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen maakte zich David op, en al het volk, dat met hem was; en zij gingen over de Jordaan. Aan het morgenlicht ontbrak er niet tot een toe, die niet over de Jordaan gegaan was.
................................................................................
2 Sámuel 17:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felkele azért Dávid és mind a vele való nép, és általkelének a Jordánon, míg megvirrada; egy sem hiányzék, a ki által nem ment volna a Jordánon.
................................................................................
Samuel 2 17:22 Esperanto
................................................................................
Tiam levigxis David, kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, kaj ili transiris Jordanon antaux la matenigxo; kaj restis neniu, kiu ne estus transirinta Jordanon.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 17:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin nousi David ja kaikki väki, joka hänen kanssansa oli, ja meni ennen päivän koittamaa Jordanin ylitse, ja ei yksikään puuttunut heistä, joka ei tullut Jordanin ylitse.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 17:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Daavid ja kaikki väki, mikä oli hänen kanssaan, nousi, ja he menivät Jordanin yli. Ja kun aamu valkeni, ei ollut ainoatakaan, joka ei olisi tullut Jordanin yli.
................................................................................
2 Samuel 17:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανεστη δαυιδ και πας ο λαος ο μετ' αυτου και διεβησαν τον ιορδανην εως του φωτος του πρωι εως ενος ουκ ελαθεν ος ου διηλθεν τον ιορδανην
................................................................................
2 Samuel 17:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anestē dauid kai pas o laos o met' autou kai diebēsan ton iordanēn eōs tou phōtos tou prōi eōs enos ouk elathen os ou diēlthen ton iordanēn
kai anestE dauid kai pas o laos o met' autou kai diebEsan ton iordanEn eOs tou phOtos tou prOi eOs enos ouk elathen os ou diElthen ton iordanEn

................................................................................
2 Samyèl 17:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa David leve ansanm ak tout moun ki te avè l' yo, yo janbe lòt bò larivyè Jouden. Lè bajou kase, yo tout te gen tan lòt bò larivyè a.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقام داود وجميع الشعب الذي معه وعبروا الاردن وعند ضوء الصباح لم يبق احد لم يعبر الاردن.
................................................................................
שמואל ב 17:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקם דוד וכל־העם אשר אתו ויעברו את־הירדן עד־אור הבקר עד־אחד לא נעדר אשר לא־עבר את־הירדן׃
................................................................................
שמואל ב 17:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֣קָם דָּוִ֗ד וְכָל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו וַיַּעַבְר֖וּ אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן עַד־אֹ֣ור הַבֹּ֗קֶר עַד־אַחַד֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־עָבַ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃
................................................................................
שמואל ב 17:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקם דוד וכל־העם אשר אתו ויעברו את־הירדן עד־אור הבקר עד־אחד לא נעדר אשר לא־עבר את־הירדן׃
................................................................................
שמואל ב 17:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּקָם דָּוִד וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתֹּו וַיַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן עַד־אֹור הַבֹּקֶר עַד־אַחַד לֹא נֶעְדָּר אֲשֶׁר לֹא־עָבַר אֶת־הַיַּרְדֵּן׃
................................................................................
שמואל ב 17:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ויקם דוד וכל העם אשר אתו ויעברו את הירדן  עד אור הבקר עד אחד לא נעדר אשר לא עבר את הירדן
................................................................................
שמואל ב 17:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויקם דוד וכל העם אשר אתו ויעברו את הירדן עד אור הבקר עד אחד לא נעדר אשר לא עבר את הירדן׃
2 Samuele 17:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Davide si levò con tutta la gente ch’era con lui, e passò il Giordano. All’apparir del giorno, neppur uno era rimasto, che non avesse passato il Giordano.
................................................................................
2 SAMUEL 17:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berbangkitlah Daud dan segala rakyatpun yang sertanya, lalu menyeberanglah sungai Yarden, sehingga pada waktu fajar seorang juapun tiada kurang yang belum menyeberang Yarden itu.
................................................................................
사무엘하 17:22 Korean
................................................................................
다윗이 일어나 모든 백성과 함께 요단을 건널쌔 새벽에 미쳐서 한 사람도 요단을 건너지 못한 자가 없었더라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 17:22 Lithuanian
................................................................................
Dovydas ir jo žmonės perėjo Jordaną. Rytui išaušus, visi buvo kitoje Jordano pusėje.
................................................................................
2 Samuel 17:22 Maori
................................................................................
Katahi ka whakatika a Rawiri ratou ko tona nuinga katoa, a whiti ana i Horano: ao rawa ake te ra, kihai tetahi i kore te whiti i Horano.
................................................................................
2 Samuel 17:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da brøt de op, både David og alt folket som var med ham, og satte over Jordan; da morgenen lyste frem, manglet det ikke en eneste mann som ikke var gått over Jordan.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż wstawszy Dawid, i wszystek lud, który był z nim, przeprawili się przez Jordan, pierwej niż się rozedniało, a nie został i jeden, któryby się nie przeprawił przez Jordan.
................................................................................
2 Samuel 17:22 Portugese Bible
................................................................................
Então se levantou Davi e todo o povo que com ele estava, e passaram o Jordão; e ao raiar da manhã não faltava nem um só que não o tivesse passado.   
................................................................................
2 Samuel 17:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
David şi tot poporul care era cu el s'au sculat şi au trecut Iordanul; cînd se lumina de ziuă, nu rămăsese nici unul care să nu fi trecut Iordanul``.
................................................................................
2-я Царств 17:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И встал Давид и все люди, бывшие с ним, и перешли Иордан; к рассвету не осталось ни одного, который не перешел бы Иордана.
................................................................................
2-я Царств 17:22 Russian koi8r
................................................................................
И встал Давид и все люди, бывшие с ним, и перешли Иордан; к рассвету не осталось ни одного, который не перешел бы Иордана.[]
................................................................................
2 Samuel 17:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces David y todo el pueblo que estaba con él se levantaron y pasaron el Jordán. Ya al amanecer no quedaba ninguno que no hubiera pasado el Jordán.
................................................................................
2 Samuel 17:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces David se levantó, y todo el pueblo que con él estaba, y pasaron el Jordán antes que amaneciese; ni siquiera faltó uno que no pasase el Jordán.
................................................................................
2 Samuel 17:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces David se levantó, y todo el pueblo que estaba con él, y pasaron el Jordán antes que amaneciese; ni siquiera faltó uno que no pasase el Jordán.
................................................................................
2 Samuel 17:22 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces David se levantó, junto con toda la gente que estaba con él, y cruzaron el Jordán. Para el amanecer no quedó ni uno solo que no hubiese cruzado el Jordán.
................................................................................
2 Samuelsbokem 17:22 Swedish (1917)
................................................................................
Då bröt David upp med allt det folk han hade hos sig, och de gingo över Jordan; och om morgonen, när det blev dager, saknades ingen enda, utan alla hade kommit över Jordan.
................................................................................
2 Samuel 17:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nagsibangon si David, at ang buong bayan na kasama niya, at sila'y tumawid sa Jordan; sa pagbubukang liwayway ay walang naiwan kahit isa sa kanila na hindi tumawid sa Jordan.
................................................................................
2 Samuel 17:22 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine Davutla yanındaki bütün halk Şeria Irmağını çabucak geçti. Şafak söktüğünde Şeria Irmağını geçmeyen bir kişi bile kalmamıştı.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 17:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ða-vít bèn chổi dậy, với cả dân theo người, rồi đi qua sông Giô-đanh. Vừa rạng đông, chẳng còn sót một người nào chưa qua sông.
................................................................................
2 Samuele 17:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Davide adunque si levò, con tutta la gente ch’era con lui, e passò il Giordano; avanti lo schiarir del dì, tutti, fino ad uno, aveano passato il Giordano.
................................................................................
2 SAMUEL 17:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Daud dan anak buahnya menyeberangi Sungai Yordan, dan sampai di seberang pada waktu fajar.
................................................................................
2 SAMUEL 17:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu bersiaplah Daud dan seluruh rakyat yang bersama-sama dengan dia, dan mereka menyeberangi sungai Yordan. Pada waktu fajar tidak ada seorangpun yang ketinggalan, yang tidak menyeberangi sungai Yordan.

Crossed .......... David .......... Dawn .......... Daybreak .......... Jordan .......... Light .......... Missing .......... Morning .......... Passed .......... Riseth

Crossed .......... David .......... Dawn .......... Daybreak .......... Jordan .......... Light .......... Missing .......... Morning .......... Passed .......... Riseth

Alphabetical: all .......... and .......... arose .......... By .......... crossed .......... David .......... dawn .......... daybreak .......... even .......... had .......... him .......... Jordan .......... left .......... no .......... not .......... one .......... out .......... people .......... remained .......... set .......... So .......... the .......... Then .......... was .......... were .......... who .......... with

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible