2 Samuel 16:9
New American Standard Bible (©1995)
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over now and cut off his head."

2 Samuel 16:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αβεσσα υἱὸς σαρουιας πρὸς τὸν βασιλέα ἵνα τί καταρᾶται ὁ κύων ὁ τεθνηκὼς οὗτος τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα διαβήσομαι δὴ καὶ ἀφελῶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ

שמואל ב 16:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲבִישַׁי בֶּן־צְרוּיָה אֶל־הַמֶּלֶךְ לָמָּה יְקַלֵּל הַכֶּלֶב הַמֵּת הַזֶּה אֶת־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶעְבְּרָה־נָּא וְאָסִירָה אֶת־רֹאשֹׁו׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit autem Abisai filius Sarviae regi quare maledicit canis hic moriturus domino meo regi vadam et amputabo caput eius
................................................................................
2 Samuel 16:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Abisai, hijo de Sarvia, dijo al rey: ¿Por qué ha de maldecir este perro muerto a mi señor el rey? Déjame que vaya ahora y le corte la cabeza.
................................................................................
2 Samuel 16:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber Abisai, der Zeruja Sohn, sprach zu dem König: Sollte dieser tote Hund meinem Herrn, dem König, fluchen? Ich will hingehen und ihm den Kopf abreißen.
................................................................................
2 Samuel 16:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors Abischaï, fils de Tseruja, dit au roi: Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi mon seigneur? Laisse-moi, je te prie, aller lui couper la tête.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
洗 鲁 雅 的 儿 子 亚 比 筛 对 王 说 : 这 死 狗 岂 可 咒 骂 我 主 我 王 呢 ? 求 你 容 我 过 去 , 割 下 他 的 头 来 。
................................................................................
King James Bible
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

American King James Version
Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray you, and take off his head.

American Standard Version
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

Bible in Basic English
Then Abishai, the son of Zeruiah, said to the king, Is this dead dog to go on cursing my lord the king? let me go over and take off his head.

Douay-Rheims Bible
And Abisai the son of Sarvia said to the king: Why should this dead dog curse my lord the king? I will go, and cut off his head.

Darby Bible Translation
And Abishai the son of Zeruiah said to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

English Revised Version
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Abishai, Zeruiah's son, asked the king, "Why should this dead dog curse you, Your Majesty? Let me go over there and tear off his head."

Webster's Bible Translation
Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

World English Bible
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head."

Young's Literal Translation
And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, 'Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
洗 魯 雅 的 兒 子 亞 比 篩 對 王 說 : 這 死 狗 豈 可 咒 罵 我 主 我 王 呢 ? 求 你 容 我 過 去 , 割 下 他 的 頭 來 。
................................................................................
2 Samuel 16:9 French: Darby
................................................................................
Et Abishaï, fils de Tseruïa, dit au roi: Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi, mon seigneur? Laisse-moi passer et lui ôter la tête.
................................................................................
2 Samuel 16:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Abisaï, fils de Tséruja, dit au Roi : Comment ce chien mort maudit-il le Roi mon Seigneur? que je passe, je te prie, et que je lui ôte la tête.
................................................................................
2 Samuel 16:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Abishaï, fils de Tséruja, dit au roi: Pourquoi ce chien mort maudirait-il le roi, mon seigneur? Permets que je m'avance, et que je lui ôte la tête!
................................................................................
2 Samuel 16:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber Abisai, der Sohn Zerujas, sprach zu dem Könige: Sollte dieser tote Hund meinem HERRN, dem Könige, fluchen? Ich will hingehen und ihm den Kopf abreißen.
................................................................................
2 Samuel 16:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Abisai, der Sohn der Zeruja, sprach zu dem König: Warum soll dieser tote Hund meinem Herrn, dem König, fluchen? Laß mich doch hinübergehen und ihm den Kopf wegnehmen!

2 i Samuelit 16:9 Albanian
................................................................................
Atëherë Abishai, bir i Tserajahut, i tha mbretit: "Pse ky qen i ngordhur duhet të mallkojë mbretin, zotërinë time? Të lutem, më lër të shkoj t'i pres kokën!".
................................................................................
2 Царе 16:9 Bulgarian
................................................................................
Тогава Ависей Саруиният син каза на царя: Защо да кълне това мъртво куче господаря ми царя? позволи ми, моля, да мина насреща и да му отсека главата.
................................................................................
2 Samuel 16:9 Croatian Bible
................................................................................
Tada Sarvijin sin Abišaj zapita kralja: "Zar da ovaj uginuli pas proklinje moga gospodara kralja? Dopusti da odem prijeko i da mu skinem glavu!"
................................................................................
Druhá Samuelova 16:9 Czech BKR
................................................................................
I řekl Abizai syn Sarvie králi: I proč zlořečí tento mrtvý pes pánu mému králi? Nechť jdu medle a setnu mu hlavu.
................................................................................
2 Samuel 16:9 Danish
................................................................................
Da sagde Abisjaj, Zerujas Søn, til Kongen: "Hvorfor skal den døde Hund have Lov at forbande min Herre Kongen? Lad mig gå hen og hugge Hovedet af ham!"
................................................................................
2 Samuël 16:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Abisai, de zoon van Zeruja, tot den koning: Waarom zou deze dode hond mijn heer den koning vloeken? Laat mij toch overgaan en zijn kop wegnemen.
................................................................................
2 Sámuel 16:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig Abisai, Sérujának fia, a királynak: Hogyan szidalmazhatja ez a holt eb az én uramat, a királyt? Majd én elmegyek és fejét veszem.
................................................................................
Samuel 2 16:9 Esperanto
................................................................................
Tiam Abisxaj, filo de Ceruja, diris al la regxo:Kial insultu tiu senviva hundo mian sinjoron, la regxon? permesu al mi iri kaj dehaki lian kapon.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin Abisai ZeruJan poika sanoi kuninkaalle: pitääkö tämän kuolleen koiran kiroileman herraani kuningasta? Minä menen ja lyön häneltä pään pois.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Abisai, Serujan poika, sanoi kuninkaalle: "Miksi tuo koiranraato saa kiroilla herraani, kuningasta? Anna minun mennä ja lyödä häneltä pää poikki."
................................................................................
2 Samuel 16:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αβεσσα υιος σαρουιας προς τον βασιλεα ινα τι καταραται ο κυων ο τεθνηκως ουτος τον κυριον μου τον βασιλεα διαβησομαι δη και αφελω την κεφαλην αυτου
................................................................................
2 Samuel 16:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen abessa uios sarouias pros ton basilea ina ti kataratai o kuōn o tethnēkōs outos ton kurion mou ton basilea diabēsomai dē kai aphelō tēn kephalēn autou
kai eipen abessa uios sarouias pros ton basilea ina ti kataratai o kuOn o tethnEkOs outos ton kurion mou ton basilea diabEsomai dE kai aphelO tEn kephalEn autou

................................................................................
2 Samyèl 16:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Abichayi, pitit gason Sewouya a, di wa a konsa: -Monwa, poukisa pou ou kite chen mouri sa a ap madichonnen ou konsa? Kite m' janbe lòt bò a al koupe tèt li!

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال ابيشاي ابن صروية للملك لماذا يسب هذا الكلب الميت سيدي الملك. دعني اعبر فاقطع راسه.
................................................................................
שמואל ב 16:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אבישי בן־צרויה אל־המלך למה יקלל הכלב המת הזה את־אדני המלך אעברה־נא ואסירה את־ראשו׃ ס
................................................................................
שמואל ב 16:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֨אמֶר אֲבִישַׁ֤י בֶּן־צְרוּיָה֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ לָ֣מָּה יְקַלֵּ֞ל הַכֶּ֤לֶב הַמֵּת֙ הַזֶּ֔ה אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֑לֶךְ אֶעְבְּרָה־נָּ֖א וְאָסִ֥ירָה אֶת־רֹאשֹֽׁו׃ ס
................................................................................
שמואל ב 16:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אבישי בן־צרויה אל־המלך למה יקלל הכלב המת הזה את־אדני המלך אעברה־נא ואסירה את־ראשו׃ ס
................................................................................
שמואל ב 16:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֲבִישַׁי בֶּן־צְרוּיָה אֶל־הַמֶּלֶךְ לָמָּה יְקַלֵּל הַכֶּלֶב הַמֵּת הַזֶּה אֶת־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶעְבְּרָה־נָּא וְאָסִירָה אֶת־רֹאשֹׁו׃ ס
................................................................................
שמואל ב 16:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ויאמר אבישי בן צרויה אל המלך למה יקלל הכלב המת הזה את אדני המלך אעברה נא ואסירה את ראשו  {ס}
................................................................................
שמואל ב 16:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אבישי בן צרויה אל המלך למה יקלל הכלב המת הזה את אדני המלך אעברה נא ואסירה את ראשו׃
2 Samuele 16:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Abishai, figliuolo di Tseruia, disse al re: "Perché questo can morto osa egli maledire il re, mio signore? Ti prego, lasciami andare a troncargli la testa!"
................................................................................
2 SAMUEL 16:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada masa itu sembah Abisai bin Zeruya kepada baginda: Mengapa maka anjing mati ini mengutuki lagi akan duli tuanku? Biarkan apalah patik ke sana serta memancung kepalanya.
................................................................................
사무엘하 16:9 Korean
................................................................................
스루야의 아들 아비새가 왕께 여짜오되 이 죽은 개가 어찌 내 주 왕을 저주하리이까 청컨대 나로 건너가서 저의 머리를 베게 하소서
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 16:9 Lithuanian
................................................................................
Cerujos sūnus Abišajas paklausė karaliaus: “Kodėl šitas pastipęs šuo keikia mano valdovą karalių? Leisk man nueiti ir nuimti jam galvą”.
................................................................................
2 Samuel 16:9 Maori
................................................................................
Katahi ka mea a Apihai tama a Teruia ki te kingi, He aha tenei kuri mate i kanga ai ki toku ariki, ki te kingi? tena, kia whiti atu ahau ki te pouto i tona upoko.
................................................................................
2 Samuel 16:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Abisai, Serujas sønn, til kongen: Hvorfor skal denne døde hund banne min herre kongen? La mig gå der bort og slå hodet av ham!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł Abisaj, syn Sarwii, do króla: Czemuż złorzeczy ten zdechły pies królowi, panu memu? Niech idę proszę, a utnę głowę jego.
................................................................................
2 Samuel 16:9 Portugese Bible
................................................................................
Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que esse cão morto amaldiçoaria ao rei meu senhor? Deixa-me passar e tirar-lhe a cabeça.   
................................................................................
2 Samuel 16:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Abişai, fiul Ţeruiei, a zis împăratului: ,,Pentruce bleastămă acest cîne mort pe domnul meu împăratul? Lasă-mă, te rog, să mă duc să -i tai capul.``
................................................................................
2-я Царств 16:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Авесса, сын Саруин, царю: зачем злословит этот мертвый пес господина моего царя? пойду я и сниму с него голову.
................................................................................
2-я Царств 16:9 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Авесса, сын Саруин, царю: зачем злословит этот мертвый пес господина моего царя? пойду я и сниму с него голову.[]
................................................................................
2 Samuel 16:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Abisai, hijo de Sarvia, dijo al rey: "¿Por qué ha de maldecir este perro muerto a mi señor el rey? Déjeme que vaya ahora y le corte la cabeza."
................................................................................
2 Samuel 16:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Abisai hijo de Sarvia, dijo al rey: ¿Por qué maldice este perro muerto á mi señor el rey? Yo te ruego que me dejes pasar, y quitaréle la cabeza.
................................................................................
2 Samuel 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Abisai hijo de Sarvia, dijo al rey: ¿Por qué maldice este perro muerto a mi señor el rey? Yo te ruego que me dejes pasar, y le quitaré la cabeza.
................................................................................
2 Samuel 16:9 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Abisai, hijo de Sarvia, preguntó al rey: --¿Por qué ha de maldecir este perro muerto a mi señor el rey? ¡Por favor, déjame pasar, y le cortaré la cabeza!
................................................................................
2 Samuelsbokem 16:9 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Abisai, Serujas son, till konungen: »Varför skall den döda hunden där få förbanna min herre konungen? Låt mig gå dit och hugga huvudet av honom.»
................................................................................
2 Samuel 16:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sinabi ni Abisai na anak ni Sarvia sa hari, Bakit susumpain nitong asong patay ang aking panginoon na hari? payaunin mo ako, isinasamo ko sa iyo, at pugutin ang kaniyang ulo.
................................................................................
2 Samuel 16:9 Turkish
................................................................................
Seruya oğlu Avişay krala, ‹‹Bu ölü köpek neden efendim krala lanet okusun?›› dedi, ‹‹İzin ver de gidip başını uçurayım.››
................................................................................
2 Sa-mu-eân 16:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, A-bi-sai, con trai của Xê-ru-gia, tâu với vua rằng: Cớ sao con chó chết kia dám mắng vua chúa tôi? Hãy để tôi đi chém đầu nó.
................................................................................
2 Samuele 16:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Abisai, figliuolo di Seruia, disse al re: Perchè maledice questo can morto il re, mio signore? deh! lascia che io vada, e gli tolga il capo.
................................................................................
2 SAMUEL 16:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Abisai adik Yoab anak Zeruya, berkata kepada raja, "Mengapa Baginda biarkan pengacau itu mengutuki Baginda? Izinkanlah hamba menggorok lehernya!"
................................................................................
2 SAMUEL 16:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah Abisai, anak Zeruya, kepada raja: "Mengapa anjing mati ini mengutuki tuanku raja? Izinkanlah aku menyeberang dan memenggal kepalanya."

Abishai .......... Abi'shai .......... Curse .......... Cursing .......... Cut .......... Dead .......... Dog .......... Head .......... Please .......... Revile .......... Turn .......... Zeruiah .......... Zeru'iah

Abishai .......... Abi'shai .......... Curse .......... Cursing .......... Cut .......... Dead .......... Dog .......... Head .......... Please .......... Revile .......... Turn .......... Zeruiah .......... Zeru'iah

Alphabetical: Abishai .......... and .......... curse .......... cut .......... dead .......... dog .......... go .......... head .......... his .......... king .......... Let .......... lord .......... me .......... my .......... now .......... of .......... off .......... over .......... said .......... should .......... son .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... Why .......... Zeruiah

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible