2 Samuel 16:4
New American Standard Bible (©1995)
So the king said to Ziba, "Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I prostrate myself; let me find favor in your sight, O my lord, the king!"

2 Samuel 16:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ σιβα ιδοὺ σοὶ πάντα ὅσα ἐστὶν τῷ μεμφιβοσθε καὶ εἶπεν σιβα προσκυνήσας εὕροιμι χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου κύριέ μου βασιλεῦ

שמואל ב 16:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְצִבָא הִנֵּה לְךָ כֹּל אֲשֶׁר לִמְפִי־בֹשֶׁת וַיֹּאמֶר צִיבָא הִשְׁתַּחֲוֵיתִי אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait rex Sibae tua sint omnia quae fuerunt Mifiboseth dixitque Siba adoro inveniam gratiam coram te domine mi rex
................................................................................
2 Samuel 16:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el rey dijo a Siba: He aquí, todo lo que pertenece a Mefiboset es tuyo. Y Siba dijo: Me inclino; que halle yo gracia ante tus ojos, oh rey, mi señor.
................................................................................
2 Samuel 16:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Der König sprach zu Ziba: Siehe, es soll dein sein alles, was Mephiboseth hat. Ziba sprach: Ich neige mich; laß mich Gnade finden vor dir, mein Herr König.
................................................................................
2 Samuel 16:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi dit à Tsiba: Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth est à toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur!
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 对 洗 巴 说 : 凡 属 米 非 波 设 的 都 归 你 了 。 洗 巴 说 : 我 叩 拜 我 主 我 王 , 愿 我 在 你 眼 前 蒙 恩 。
................................................................................
King James Bible
Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.

American King James Version
Then said the king to Ziba, Behold, your are all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech you that I may find grace in your sight, my lord, O king.

American Standard Version
Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.

Bible in Basic English
Then the king said to Ziba, Truly everything which was Mephibosheth's is yours. And Ziba said, I give honour to my lord, may I have grace in your eyes, my lord, O king!

Douay-Rheims Bible
And the king said to Siba: I give thee all that belonged to Miphiboseth. And Siba said: I beseech thee let me find grace before thee, my lord, O king.

Darby Bible Translation
And the king said to Ziba, Behold, thine are all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly bow myself: may I find favour in thy sight, my lord, O king.

English Revised Version
Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favour in thy sight, my lord, O king.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The king told Ziba, "In that case everything that belonged to Mephibosheth now belongs to you." "I sincerely thank you," said Ziba. "I hope to remain in your good graces, Your Majesty."

Webster's Bible Translation
Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.

World English Bible
Then the king said to Ziba, "Behold, all that pertains to Mephibosheth is yours." Ziba said, "I do obeisance. Let me find favor in your sight, my lord, O king."

Young's Literal Translation
And the king saith to Ziba, 'Lo, thine are all that Mephibosheth hath;' and Ziba saith, 'I have bowed myself -- I find grace in thine eyes, my lord, O king.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 對 洗 巴 說 : 凡 屬 米 非 波 設 的 都 歸 你 了 。 洗 巴 說 : 我 叩 拜 我 主 我 王 , 願 我 在 你 眼 前 蒙 恩 。
................................................................................
2 Samuel 16:4 French: Darby
................................................................................
Et le roi dit à Tsiba: Voici, tout ce qui est à Mephibosheth est à toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne; que je trouve faveur à tes yeux, ô roi, mon seigneur!
................................................................................
2 Samuel 16:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors le Roi dit à Tsiba : Voilà, tout ce qui est à Méphiboseth, [est à toi]. Et Tsiba dit : Je me prosterne devant toi, je trouve grâce devant toi, ô Roi mon Seigneur!
................................................................................
2 Samuel 16:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le roi dit à Tsiba: Voici, tout ce qui est à Méphibosheth, est à toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi, mon seigneur!
................................................................................
2 Samuel 16:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Der König sprach zu Ziba: Siehe, es soll dein sein alles, was Mephiboseth hat. Ziba sprach: Ich bete an; laß mich Gnade finden vor dir, mein HERR König!
................................................................................
2 Samuel 16:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach der König zu Ziba: Siehe, dein ist alles, was Mephiboseth gehört. Und Ziba sprach: Ich beuge mich nieder; möge ich Gnade finden in deinen Augen, mein Herr König!

2 i Samuelit 16:4 Albanian
................................................................................
Atëherë mbreti i tha Tsibas: "Ja, të gjitha ato që janë pronë e Mefiboshethit janë të tua". Tsiba iu përgjigj: "Unë po bie përmbys para teje. Paça hirin tënd, o mbret, o imzot!".
................................................................................
2 Царе 16:4 Bulgarian
................................................................................
И царят каза на Сива: Ето, твой е целият Мемфивостеев имот. И рече Сива: Кланям ти се; нека придобия твоето благоволение, господарю мой царю.
................................................................................
2 Samuel 16:4 Croatian Bible
................................................................................
Tada kralj reče Sibi: "Sve što posjeduje Meribaal neka je tvoje." A Siba odgovori: "Bacam se ničice pred tobom. O, da bih i dalje bio dostojan milosti u tvojim očima, kralju gospodaru!"
................................................................................
Druhá Samuelova 16:4 Czech BKR
................................................................................
Řekl ještě král Síbovi: Aj, tvéť jsou všecky věci, kteréž má Mifibozet. Jemuž řekl Síba s poklonou: Nechať vždycky tak nalézám milost před očima tvýma, pane můj králi.
................................................................................
2 Samuel 16:4 Danish
................................................................................
Da sagde Kongen til Ziba: "Dig skal hele Mefibosjets Ejendom tilhøre!" Og Ziba sagde: "Jeg bøjer mig dybt! Måtte jeg finde Nåde for min Herre Kongens Øjne!"
................................................................................
2 Samuël 16:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zeide de koning tot Ziba: Zie, het zal het uwe zijn alles wat Mefiboseth heeft. En Ziba zeide: Ik buig mij neder, laat mij genade vinden in uw ogen, mijn heer koning!
................................................................................
2 Sámuel 16:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda a király Sibának: Ímé minden tied legyen, valamije volt Mefibósetnek. Monda akkor Siba: Meghajtom magamat; vajha kegyelmet találnék elõtted, óh uram király!
................................................................................
Samuel 2 16:4 Esperanto
................................................................................
Tiam la regxo diris al Ciba:Nun al vi apartenu cxio, kion havas Mefibosxet. Kaj Ciba diris:Mi adorklinigxas; mi akiru vian favoron, mia sinjoro, ho regxo.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuningas sanoi Ziballe: katso, kaikki mitä MephiBosetilla on, pitää sinun oleman. Ziba sanoi: minä rukoilen nöyrästi, anna minun löytää armo sinun edessäs, herrani kuningas.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin kuningas sanoi Siiballe: "Katso, kaikki, mitä Mefibosetilla on, tulee sinun omaksesi". Siiba vastasi: "Minä kumarran; suo minun saada armo sinun silmiesi edessä, herrani, kuningas".
................................................................................
2 Samuel 16:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ο βασιλευς τω σιβα ιδου σοι παντα οσα εστιν τω μεμφιβοσθε και ειπεν σιβα προσκυνησας ευροιμι χαριν εν οφθαλμοις σου κυριε μου βασιλευ
................................................................................
2 Samuel 16:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen o basileus tō siba idou soi panta osa estin tō memphibosthe kai eipen siba proskunēsas euroimi charin en ophthalmois sou kurie mou basileu
kai eipen o basileus tO siba idou soi panta osa estin tO memphibosthe kai eipen siba proskunEsas euroimi charin en ophthalmois sou kurie mou basileu

................................................................................
2 Samyèl 16:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a di Ziba konsa: -Depi jòdi a, tou sa ki te pou Mefibochèt se pou ou yo ye. Ziba reponn li: -Men mwen lage kò m' nan pye ou, monwa. Mwen mande pou ou toujou kontan avè m'.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال الملك لصيبا هوذا لك كل ما لمفيبوشث. فقال صيبا سجدت. ليتني اجد نعمة في عينيك يا سيدي الملك
................................................................................
שמואל ב 16:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך לצבא הנה לך כל אשר למפי־בשת ויאמר ציבא השתחויתי אמצא־חן בעיניך אדני המלך׃
................................................................................
שמואל ב 16:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְצִבָ֔א הִנֵּ֣ה לְךָ֔ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר לִמְפִי־בֹ֑שֶׁת וַיֹּ֤אמֶר צִיבָא֙ הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי אֶמְצָא־חֵ֥ן בְּעֵינֶ֖יךָ אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
................................................................................
שמואל ב 16:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך לצבא הנה לך כל אשר למפי־בשת ויאמר ציבא השתחויתי אמצא־חן בעיניך אדני המלך׃
................................................................................
שמואל ב 16:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְצִבָא הִנֵּה לְךָ כֹּל אֲשֶׁר לִמְפִי־בֹשֶׁת וַיֹּאמֶר צִיבָא הִשְׁתַּחֲוֵיתִי אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃
................................................................................
שמואל ב 16:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ויאמר המלך לצבא הנה לך כל אשר למפיבשת ויאמר ציבא השתחויתי אמצא חן בעיניך אדני המלך
................................................................................
שמואל ב 16:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר המלך לצבא הנה לך כל אשר למפי בשת ויאמר ציבא השתחויתי אמצא חן בעיניך אדני המלך׃
2 Samuele 16:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il re disse a Tsiba: "Tutto quello che appartiene a Mefibosheth è tuo". Tsiba replicò: "Io mi prostro dinanzi a te! Possa io trovar grazia agli occhi tuoi, o re, mio signore!"
................................................................................
2 SAMUEL 16:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda kepada Ziba: Bahwasanya segala sesuatu yang pada Mefiboset itu menjadi engkau punya. Maka sembah Ziba: Patik junjung karunia, biar apalah patik beroleh keridlaan pada pemandangan tuanku!
................................................................................
사무엘하 16:4 Korean
................................................................................
왕이 시바더러 이르되 므비보셋에게 있는 것이 다 네 것이니라 시바가 가로되 내가 절하나이다 내 주 왕이여 나로 왕의 앞에서 은혜를 입게 하옵소서 하니라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 16:4 Lithuanian
................................................................................
Karalius tarė Cibai: “Kas buvo Mefi Bošeto, dabar priklauso tau”. Ciba atsakė: “Nuolankiai maldauju tave, mano valdove karaliau, leisk man surasti malonę tavo akyse”.
................................................................................
2 Samuel 16:4 Maori
................................................................................
Katahi te kingi ka mea ki a Tipa, Nana, mau katoa nga mea a Mepipohete. Na ka mea a Tipa, E piko atu nei ahau; kia manakohia ahau e koe, e toku ariki, e te kingi.
................................................................................
2 Samuel 16:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa kongen til Siba: Du skal få alt det som Mefiboset har. Og Siba sa: Jeg kaster mig til jorden; la mig finne nåde for min herre kongens øine!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem rzekł król do Syby: Oto twoje jest wszystko, cokolwiek miał Mefiboset. I rzekł Syba, pokłon uczyniwszy: Niech znajdę łaskę przed oczyma twemi, królu, panie mój.
................................................................................
2 Samuel 16:4 Portugese Bible
................................................................................
Então disse o rei a Ziba: Eis que tudo quanto pertencia a Mefibosete é teu. Ao que Ziba, inclinando-se, disse: Que eu ache graça aos teus olhos, ó rei meu senhor.   
................................................................................
2 Samuel 16:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul a zis lui Ţiba: ,,Tot ce este al lui Mefiboşet este al tău.`` Şi Ţiba a zis: ,,Mă închin cu plecăciune! Să capăt trecere înaintea ta, împărate, domnul meu!``
................................................................................
2-я Царств 16:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал царь Сиве: вот тебе все, что у Мемфивосфея. И отвечал Сива, поклонившись: да обрету милость в глазах господина моего царя!
................................................................................
2-я Царств 16:4 Russian koi8r
................................................................................
И сказал царь Сиве: вот тебе все, что у Мемфивосфея. И отвечал Сива, поклонившись: да обрету милость в глазах господина моего царя![]
................................................................................
2 Samuel 16:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el rey dijo a Siba: "Mira, todo lo que pertenece a Mefiboset es tuyo." Y Siba dijo: "Me inclino ante usted; que halle yo gracia ante sus ojos, oh rey, mi señor."
................................................................................
2 Samuel 16:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el rey dijo á Siba: He aquí, sea tuyo todo lo que tiene Mephi-boseth. Y respondió Siba inclinándose: Rey señor mío, halle yo gracia delante de ti.
................................................................................
2 Samuel 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el rey dijo a Siba: He aquí, sea tuyo todo lo que tiene Mefi-boset. Y respondió Siba inclinándose: Rey señor mío, halle yo gracia delante de ti.
................................................................................
2 Samuel 16:4 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el rey dijo a Siba: --¡He aquí que es tuyo todo lo que pertenece a Mefiboset! Siba respondió: --Ante ti me postro; halle yo gracia ante tus ojos, oh mi señor el rey.
................................................................................
2 Samuelsbokem 16:4 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade konungen till Siba: »Se, allt vad Mefiboset äger skall vara ditt.» Siba svarade: »Jag faller ned för dig; låt mig finna nåd för dina ögon, min herre konung.»
................................................................................
2 Samuel 16:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sinabi ng hari kay Siba, Narito, iyo ang buong nauukol kay Mephiboseth. At sinabi ni Siba, Ako'y yumuyukod; makasumpong nawa ako ng biyaya sa paningin mo, panginoon ko, Oh hari.
................................................................................
2 Samuel 16:4 Turkish
................................................................................
Kral, ‹‹Mefiboşetin her şeyi senindir›› dedi. Siva, ‹‹Önünde eğilirim, efendim kral! Dilerim her zaman benden hoşnut kalırsın›› dedi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 16:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua bèn nói cùng Xíp-ba rằng: Thế thì, mọi vật thuộc về Mê-phi-bô-sết đều nên của ngươi. Xíp-ba tiếp: Nầy tôi phục dưới chơn vua. Vua ôi, ước gì tôi được ơn trước mặt vua chúa tôi!
................................................................................
2 Samuele 16:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re disse a Siba: Ecco, tutto quello ch’era di Mefiboset è tuo. E Siba disse: Io mi t’inchino, o re, mio signore; trovi io pur grazia appo te.
................................................................................
2 SAMUEL 16:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu berkatalah raja kepada Ziba, "Mulai sekarang segala milik Mefiboset menjadi milikmu." "Terima kasih Baginda," jawab Ziba. "Semoga Baginda selalu senang pada hamba!"
................................................................................
2 SAMUEL 16:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah raja kepada Ziba: "Kalau begitu, kepunyaanmulah segala kepunyaan Mefiboset." Kata Ziba: "Aku tunduk! Biarlah kiranya aku tetap mendapat kasih di matamu, ya tuanku raja."

Belonged .......... Belongs .......... Beseech .......... Bow .......... Bowed .......... Favor .......... Favour .......... Find .......... Grace .......... Honour .......... Humbly .......... Mephibosheth .......... Mephib'osheth .......... Obeisance .......... Pertained .......... Pertaineth .......... Pertains .......... Prostrate .......... Sight .......... Ziba

Belonged .......... Belongs .......... Beseech .......... Bow .......... Bowed .......... Favor .......... Favour .......... Find .......... Grace .......... Honour .......... Humbly .......... Mephibosheth .......... Mephib'osheth .......... Obeisance .......... Pertained .......... Pertaineth .......... Pertains .......... Prostrate .......... Sight .......... Ziba

Alphabetical: All .......... And .......... Behold .......... belonged .......... belongs .......... bow .......... eyes .......... favor .......... find .......... humbly .......... I .......... in .......... is .......... king .......... let .......... lord .......... May .......... me .......... Mephibosheth .......... my .......... myself .......... now .......... O .......... prostrate .......... said .......... sight .......... So .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... your .......... yours .......... Ziba

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible