New American Standard Bible (©1995) While all the country was weeping with a loud voice, all the people passed over. The king also passed over the brook Kidron, and all the people passed over toward the way of the wilderness.2 Samuel 15:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πᾶσα ἡ γῆ ἔκλαιεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ πᾶς ὁ λαὸς παρεπορεύοντο ἐν τῷ χειμάρρῳ κεδρων καὶ ὁ βασιλεὺς διέβη τὸν χειμάρρουν κεδρων καὶ πᾶς ὁ λαὸς καὶ ὁ βασιλεὺς παρεπορεύοντο ἐπὶ πρόσωπον ὁδοῦ τὴν ἔρημον שמואל ב 15:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכָל־הָאָרֶץ בֹּוכִים קֹול גָּדֹול וְכָל־הָעָם עֹבְרִים וְהַמֶּלֶךְ עֹבֵר בְּנַחַל קִדְרֹון וְכָל־הָעָם עֹבְרִים עַל־פְּנֵי־דֶרֶךְ אֶת־הַמִּדְבָּר׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnesque flebant voce magna et universus populus transiebat rex quoque transgrediebatur torrentem Cedron et cunctus populus incedebat contra viam quae respicit ad desertum ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mientras todo el país lloraba en alta voz, todo el pueblo cruzó. El rey también cruzó el torrente Cedrón, y todo el pueblo pasó en dirección al desierto. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und das ganze Land weinte mit lauter Stimme, und alles Volk ging mit. Und der König ging über den Bach Kidron, und alles Volk ging vor auf dem Wege, der zur Wüste geht. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Toute la contrée était en larmes et l'on poussait de grands cris, au passage de tout le peuple. Le roi passa le torrent de Cédron, et tout le peuple passa vis-à-vis du chemin qui mène au désert. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 15:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 本 地 的 人 都 放 声 大 哭 。 众 民 尽 都 过 去 , 王 也 过 了 汲 沦 溪 ; 众 民 往 旷 野 去 了 。 ................................................................................ King James Bible And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. American King James Version And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. American Standard Version And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. Bible in Basic English And there was great weeping in all the country when all the people went through; and the king himself was waiting in the Kidron valley and all the people went by him in the direction of the olive-tree on the edge of the waste land. Douay-Rheims Bible And they all wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself went over the brook Cedron, and all the people marched towards the way that looketh to the desert. Darby Bible Translation And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over; the king also himself passed over the torrent Kidron, and all the people passed over, towards the way of the wilderness. English Revised Version And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. GOD'S WORD® Translation (©1995) The whole country was crying loudly as all the troops were passing by. The king was crossing the Kidron Valley, and all the people were moving down the road toward the desert. Webster's Bible Translation And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, towards the way of the wilderness. World English Bible All the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. Young's Literal Translation And all the land are weeping -- a great voice, and all the people are passing over; and the king is passing over through the brook Kidron, and all the people are passing over on the front of the way of the wilderness; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 15:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 本 地 的 人 都 放 聲 大 哭 。 眾 民 盡 都 過 去 , 王 也 過 了 汲 淪 溪 ; 眾 民 往 曠 野 去 了 。 ................................................................................ 2 Samuel 15:23 French: Darby ................................................................................ Et tous le pays pleurait à haute voix, et tout le peuple passait; et le roi passa le torrent du Cédron, et tout le peuple passa en face du chemin du désert. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tout le pays pleurait à grands cris, et tout le peuple passait plus avant; puis le Roi passa le torrent de Cédron, et tout le peuple passa vis-à-vis du chemin tirant vers le désert; ................................................................................ 2 Samuel 15:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or tout le pays pleurait à grands cris; et tout le peuple passait. Et le roi passa le torrent du Cédron, et tout le peuple passa vis-à-vis du chemin qui mène au désert. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und das ganze Land weinete mit lauter Stimme, und alles Volk ging mit. Und der König ging über den Bach Kidron, und alles Volk ging vor auf dem Wege, der zur Wüste gehet. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das ganze Land weinte mit lauter Stimme, und alles Volk ging hinüber. Und der König ging über den Bach Kidron; und alles Volk zog hinüber nach dem Wege zur Wüste hin. | 2 i Samuelit 15:23 Albanian ................................................................................ Tërë banorët e vendit qanin me zë të lartë, ndërsa tërë populli kalonte. Mbreti kapërceu përruan e Kidronit dhe tërë populli kaloi në drejtim të shkretëtirës. ................................................................................ 2 Царе 15:23 Bulgarian ................................................................................ А цялата местност плачеше със силен глас като преминаваха всичките люде; а царят премина потока Кедрон, и всичките люде преминаха през пътя за пустинята. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Croatian Bible ................................................................................ Svi plakahu iza glasa. Kralj je stajao na potoku Kidronu i sav je narod prolazio pred njim prema pustinji. ................................................................................ Druhá Samuelova 15:23 Czech BKR ................................................................................ Tedy plakala všecka země hlasem velikým, i všecken lid přecházející. A tak přešel král potok Cedron; i všecken lid přešel proti cestě vedoucí na poušť. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Danish ................................................................................ Hele Landet græd højt, medens alle Krigerne gik forbi; og Kongen stod i Kedrons Dal, medens alle Krigerne gik forbi ham ad Vejen til Oliventræet i Ørkenen. ................................................................................ 2 Samuël 15:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het ganse land weende met luider stem, als al het volk overging; ook ging de koning over de beek Kidron, en al het volk ging over, recht naar den weg der woestijn. ................................................................................ 2 Sámuel 15:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ És az egész föld [népe] nagy jajgatással sír vala, mikor az egész nép elméne. A király azért általméne a Kedron patakán, és a nép mind átméne az útra, a puszta felé. ................................................................................ Samuel 2 15:23 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiuj ploris per lauxta vocxo, kaj la tuta popolo preteriris. Kaj la regxo transiris la torenton Kidron, kaj la tuta popolo iris antauxen laux la vojo al la dezerto. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki maakunta itki suurella äänellä, ja kaikki väki meni kanssa. Ja kuningas kävi Kidronin ojan ylitse, ja kaikki kansa kävi edellä korven tietä. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja koko maa itki ääneen, kun kaikki väki kulki ohitse. Ja kun kuningas oli kulkemassa Kidronin laakson poikki, kaiken väen kulkiessa erämaan tielle päin, ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και πασα η γη εκλαιεν φωνη μεγαλη και πας ο λαος παρεπορευοντο εν τω χειμαρρω κεδρων και ο βασιλευς διεβη τον χειμαρρουν κεδρων και πας ο λαος και ο βασιλευς παρεπορευοντο επι προσωπον οδου την ερημον ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai pasa ē gē eklaien phōnē megalē kai pas o laos pareporeuonto en tō cheimarrō kedrōn kai o basileus diebē ton cheimarroun kedrōn kai pas o laos kai o basileus pareporeuonto epi prosōpon odou tēn erēmon kai pasa E gE eklaien phOnE megalE kai pas o laos pareporeuonto en tO cheimarrO kedrOn kai o basileus diebE ton cheimarroun kedrOn kai pas o laos kai o basileus pareporeuonto epi prosOpon odou tEn erEmon ................................................................................ 2 Samyèl 15:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun nan peyi a t'ap rele byen fò lè yo wè David ak moun pa l' yo ap pase ale. David janbe lòt bò ravin Sedwon an ansanm ak tout moun li yo. Yo pran wout ki mennen nan dezè a.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانت جميع الارض تبكي بصوت عظيم وجميع الشعب يعبرون وعبر الملك في وادي قدرون وعبر جميع الشعب نحو طريق البرية. ................................................................................ שמואל ב 15:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וכל־הארץ בוכים קול גדול וכל־העם עברים והמלך עבר בנחל קדרון וכל־העם עברים על־פני־דרך את־המדבר׃ ................................................................................ שמואל ב 15:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְכָל־הָאָ֗רֶץ בֹּוכִים֙ קֹ֣ול גָּדֹ֔ול וְכָל־הָעָ֖ם עֹֽבְרִ֑ים וְהַמֶּ֗לֶךְ עֹבֵר֙ בְּנַ֣חַל קִדְרֹ֔ון וְכָל־הָעָם֙ עֹבְרִ֔ים עַל־פְּנֵי־דֶ֖רֶךְ אֶת־הַמִּדְבָּֽר׃ ................................................................................ שמואל ב 15:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וכל־הארץ בוכים קול גדול וכל־העם עברים והמלך עבר בנחל קדרון וכל־העם עברים על־פני־דרך את־המדבר׃ ................................................................................ שמואל ב 15:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכָל־הָאָרֶץ בֹּוכִים קֹול גָּדֹול וְכָל־הָעָם עֹבְרִים וְהַמֶּלֶךְ עֹבֵר בְּנַחַל קִדְרֹון וְכָל־הָעָם עֹבְרִים עַל־פְּנֵי־דֶרֶךְ אֶת־הַמִּדְבָּר׃ ................................................................................ שמואל ב 15:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג וכל הארץ בוכים קול גדול וכל העם עברים והמלך עבר בנחל קדרון וכל העם עברים על פני דרך את המדבר ................................................................................ שמואל ב 15:23 Hebrew Bible ................................................................................ וכל הארץ בוכים קול גדול וכל העם עברים והמלך עבר בנחל קדרון וכל העם עברים על פני דרך את המדבר׃ | 2 Samuele 15:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti quelli del paese piangevano ad alta voce, mentre tutto il popolo passava. Il re passò il torrente Kidron, e tutto il popolo passò, prendendo la via del deserto. ................................................................................ 2 SAMUEL 15:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segenap orang isi negeripun menangislah dengan nyaring suaranya barang di mana orang sekalian itu berjalan lalu; maka bagindapun menyeberanglah sungai Kideron dan segala orang itupun menyeberanglah, lalu diturutnya jalan ke padang belantara. ................................................................................ 사무엘하 15:23 Korean ................................................................................ 온 땅 사람이 대성통곡하며 모든 인민이 앞서 건너가매 왕도 기드론 시내를 건너가니 건너간 모든 백성이 광야 길로 향하니라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 15:23 Lithuanian ................................................................................ Visas kraštas garsiai verkė, ir visi žmonės perėjo į kitą pusę, ir karalius perėjo per Kedrono upelį ir traukė dykumos link. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Maori ................................................................................ Nui atu hoki te reo i tangi ai te whenua katoa, a ka whiti atu te iwi katoa; i whiti atu hoki te kingi i te awaawa o Kitirono, a i whiti atu ano te iwi katoa i te huarahi e tika ana ki te koraha. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hele landet gråt høit, da alt folket drog frem, og kongen gikk over bekken Kidron, og alt folket gikk og over og tok veien bortimot ørkenen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wszystka ziemia płakała głosem wielkim, i wszystek lud, który przechodził. A tak król przeszedł przez potok Cedron, a wszystek lud przeszedł przeciw drodze ku puszczy. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Portugese Bible ................................................................................ Toda a terra chorava em alta voz, enquanto todo o povo passava; e o rei atravessou o ribeiro de Cedrom, e todo o povo caminhava na direção do deserto. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tot ţinutul plîngea şi scoteau ţipete mari, la trecerea întregului popor. Împăratul a trecut apoi şi el pîrîul Chedron, şi tot poporul a apucat pe drumul care duce în pustie. ................................................................................ 2-я Царств 15:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И плакала вся земля громким голосом. И весь народ переходил, и царь перешел поток Кедрон; и пошел весь народ по дороге к пустыне. ................................................................................ 2-я Царств 15:23 Russian koi8r ................................................................................ И плакала вся земля громким голосом. И весь народ переходил, и царь перешел поток Кедрон; и пошел весь народ по дороге к пустыне.[] ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mientras todo el país lloraba en alta voz, todo el pueblo cruzó. El rey también cruzó el torrente Cedrón, y todo el pueblo pasó en dirección al desierto. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y todo el país lloró en alta voz; pasó luego toda la gente el torrente de Cedrón; asimismo pasó el rey, y todo el pueblo pasó, al camino que va al desierto. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y todos los de la tierra lloraron en alta voz; y pasó todo el pueblo el arroyo de Cedrón; y después pasó el rey, y todo el pueblo pasó, al camino que va al desierto. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Spanish: Modern ................................................................................ Todo el mundo lloraba en alta voz, mientras toda la gente cruzaba. También cruzaron el arroyo de Quedrón el rey y toda la gente, rumbo al camino del desierto. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 15:23 Swedish (1917) ................................................................................ Och hela landet grät högljutt, när allt folket drog fram. Och då nu konungen gick över bäcken Kidron, gick ock allt folket över och tog vägen åt öknen. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang buong lupain ay umiyak ng malakas, at ang buong bayan ay tumawid: ang hari man ay tumawid din sa batis ng Cedron, at ang buong bayan ay tumawid, sa daan ng ilang. ................................................................................ 2 Samuel 15:23 Turkish ................................................................................ Halk geçerken, bütün yöre halkı hıçkıra hıçkıra ağlıyordu. Kral Kidron Vadisini geçti. Halk da kırlara doğru ilerledi. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 15:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hết thảy dân trong xứ đều khóc và la lớn tiếng lên trong khi cả đám đông nầy đi qua. Vua qua khe Xết-rôn, và cả dân sự đều sơm tới trên con đường về đồng vắng. ................................................................................ 2 Samuele 15:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutto il popolo del paese piangeva con gran grida, mentre tutta quella gente passava. E il re passò il torrente di Chidron; e tutta la gente passò, traendo verso il deserto. ................................................................................ 2 SAMUEL 15:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua rakyat menangis dengan nyaring ketika pasukan-pasukan Daud meninggalkan kota. Kemudian raja menyeberangi anak Sungai Kidron diikuti oleh seluruh pasukannya, lalu berjalanlah mereka menuju ke padang gurun. ................................................................................ 2 SAMUEL 15:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seluruh negeri menangis dengan suara keras, ketika seluruh rakyat berjalan lewat. Raja menyeberangi sungai Kidron dan seluruh rakyat berjalan ke arah padang gurun.Aloud .......... Brook .......... Country .......... Countryside .......... Crossed .......... Desert .......... Great .......... Kidron .......... Loud .......... Moved .......... Passed .......... Towards .......... Valley .......... Voice .......... Way .......... Weeping .......... Wept .......... Whole .......... Wilderness Aloud .......... Brook .......... Country .......... Countryside .......... Crossed .......... Desert .......... Great .......... Kidron .......... Loud .......... Moved .......... Passed .......... Towards .......... Valley .......... Voice .......... Way .......... Weeping .......... Wept .......... Whole .......... Wilderness Alphabetical: a .......... all .......... aloud .......... also .......... and .......... as .......... brook .......... by .......... country .......... countryside .......... crossed .......... desert .......... Kidron .......... king .......... loud .......... moved .......... of .......... on .......... over .......... passed .......... people .......... The .......... toward .......... Valley .......... voice .......... was .......... way .......... weeping .......... wept .......... While .......... whole .......... wilderness .......... with OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |