2 Samuel 14:30
New American Standard Bible (©1995)
Therefore he said to his servants, "See, Joab's field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire." So Absalom's servants set the field on fire.

2 Samuel 14:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αβεσσαλωμ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ ἴδετε ἡ μερὶς ἐν ἀγρῷ τοῦ ιωαβ ἐχόμενά μου καὶ αὐτῷ κριθαὶ ἐκεῖ πορεύεσθε καὶ ἐμπρήσατε αὐτὴν ἐν πυρί καὶ ἐνέπρησαν αὐτὰς οἱ παῖδες αβεσσαλωμ καὶ παραγίνονται οἱ δοῦλοι ιωαβ πρὸς αὐτὸν διερρηχότες τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ εἶπαν ἐνεπύρισαν οἱ δοῦλοι αβεσσαλωμ τὴν μερίδα ἐν πυρί

שמואל ב 14:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו רְאוּ חֶלְקַת יֹואָב אֶל־יָדִי וְלֹו־שָׁם שְׂעֹרִים לְכוּ [כ וְהֹוצִּתֵיהָ] [ק וְהַצִּיתוּהָ] בָאֵשׁ וַיַּצִּתוּ עַבְדֵי אַבְשָׁלֹום אֶת־הַחֶלְקָה בָּאֵשׁ׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit servis suis scitis agrum Ioab iuxta agrum meum habentem messem hordei ite igitur et succendite eum igni succenderunt ergo servi Absalom segetem igni
................................................................................
2 Samuel 14:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Dijo, pues, a sus siervos: Mirad, el campo de Joab está junto al mío, y allí tiene cebada; id y prendedle fuego. Y los siervos de Absalón prendieron fuego al campo.
................................................................................
2 Samuel 14:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach er zu seinen Knechten: Seht das Stück Acker Joabs neben meinem, und er hat Gerste darauf; so geht hin und steckt es mit Feuer an. Da steckten die Knechte Absaloms das Stück mit Feuer an.
................................................................................
2 Samuel 14:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Absalom dit alors à ses serviteurs: Voyez, le champ de Joab est à côté du mien; il y a de l'orge; allez et mettez-y le feu. Et les serviteurs d'Absalom mirent le feu au champ.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 押 沙 龙 对 仆 人 说 : 你 们 看 , 约 押 有 一 块 田 , 与 我 的 田 相 近 , 其 中 有 大 麦 , 你 们 去 放 火 烧 了 。 押 沙 龙 的 仆 人 就 去 放 火 烧 了 那 田 。
................................................................................
King James Bible
Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

American King James Version
Therefore he said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he has barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

American Standard Version
Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

Bible in Basic English
So he said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he has barley in it; go and put it on fire. And Absalom's servants put the field on fire.

Douay-Rheims Bible
He said to his servants: You know the field of Joab near my field, that hath a crop of barley: go now and set it on fire. So the servants of Absalom set the corn on fire. And Joab's servants coming with their garments rent, said: The servants of Absalom have set part of the field on fire.

Darby Bible Translation
Then he said to his servants, See, Joab's allotment is near mine and he has barley there: go and set it on fire. And Absalom's servants set the allotment on fire.

English Revised Version
Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Absalom said to his servants, "Look, Joab's field is next to mine. He has barley in it. Go and set it on fire." So Absalom's servants set it on fire. Joab's servants came to him in grief and said, "Absalom's servants have set your field on fire."

Webster's Bible Translation
Therefore he said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

World English Bible
Therefore he said to his servants, "Behold, Joab's field is near mine, and he has barley there. Go and set it on fire." Absalom's servants set the field on fire.

Young's Literal Translation
And he saith unto his servants, 'See, the portion of Joab is by the side of mine, and he hath barley there; go, and burn it with fire;' and the servants of Absalom burn the portion with fire.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 押 沙 龍 對 僕 人 說 : 你 們 看 , 約 押 有 一 塊 田 , 與 我 的 田 相 近 , 其 中 有 大 麥 , 你 們 去 放 火 燒 了 。 押 沙 龍 的 僕 人 就 去 放 火 燒 了 那 田 。
................................................................................
2 Samuel 14:30 French: Darby
................................................................................
Alors Absalom dit à ses serviteurs: Voyez, le champ de Joab est auprès du mien; il y a de l'orge, allez et mettez-y le feu. Et les serviteurs d'Absalom mirent le feu au champ.
................................................................................
2 Samuel 14:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors [Absalom] dit à ses serviteurs : Vous voyez [là] le champ de Joab qui est auprès du mien, il y a de l'orge, allez et mettez-y le feu. Et les serviteurs d'Absalom mirent le feu à ce champ.
................................................................................
2 Samuel 14:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il dit à ses serviteurs: Voyez le champ de Joab qui est auprès du mien, ce champ d'orge; allez-y mettre le feu. Et les serviteurs d'Absalom mirent le feu à ce champ.
................................................................................
2 Samuel 14:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach er zu seinen Knechten: Sehet das Stück Ackers Joabs neben meinem, und er hat Gerste drauf; so gehet hin und stecket es mit Feuer an. Da steckten die Knechte Absaloms das Stück mit Feuer an.
................................................................................
2 Samuel 14:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach er zu seinen Knechten: Sehet, das Ackerstück Joabs ist an meiner Seite, und er hat daselbst Gerste; gehet hin und zündet es mit Feuer an! Und die Knechte Absaloms zündeten das Ackerstück mit Feuer an.

2 i Samuelit 14:30 Albanian
................................................................................
Atëherë Absalomi u tha shërbëtorëve të tij: "Ja, ara e Joabit është pranë arës sime dhe aty ka elb; shkoni t'i vini zjarrin!". Kështu shërbëtorët e Absalomit i vunë zjarrin arës.
................................................................................
2 Царе 14:30 Bulgarian
................................................................................
Затова, каза на слугите си: Вижте, Иоавовата нива е близо до моята, и там има ечемик; идете запалете го. И тъй Авесаломовите слуги запалиха нивата.
................................................................................
2 Samuel 14:30 Croatian Bible
................................................................................
Tada Abšalom zapovjedi slugama: "Znate Joabovo polje koje je pokraj mojega i na kojem raste ječam: idite i zapalite ga!" I Abšalomove sluge zapališe ono polje.
................................................................................
Druhá Samuelova 14:30 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl služebníkům svým: Shlédněte dědinu Joábovu vedlé pole mého, kdežto má ječmen; jděte a spalte jej. I zapálili služebníci Absolonovi dědinu tu.
................................................................................
2 Samuel 14:30 Danish
................................................................................
Da sagde han til sine Folk "Se den Bygmark, Joab har der ved Siden af min! Gå hen og stik Ild på den!" Og Absalons Folk stak Ild på Marken.
................................................................................
2 Samuël 14:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zeide hij tot zijn knechten: Ziet, het stuk akkers van Joab is aan de zijde van het mijne, en hij heeft gerst daarop; gaat heen, en steekt het aan met vuur, en Absaloms knechten staken dat stuk akkers aan met vuur.
................................................................................
2 Sámuel 14:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda azért az õ szolgáinak: Nézzétek, a Joáb gazdasága az enyém mellett van, és ott van az õ árpája: menjetek el, és gyújtsátok fel tûzzel; és meggyújták az Absolon szolgái a gazdaságot tûzzel.
................................................................................
Samuel 2 14:30 Esperanto
................................................................................
Tiam li diris al siaj servantoj:Rigardu la kampoparton de Joab apud mia; li havas tie hordeon; iru, kaj forbruligu gxin per fajro. Kaj la servantoj de Absxalom forbruligis la kampoparton per fajro.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin sanoi hän palvelioillensa: katsokaat sitä Joabin pellon kappaletta minun sarkani vieressä, ja hänellä on siinä ohraa: menkäät ja pistäkäät tuli siihen; niin pistivät Absalomin palveliat tulen siihen.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hän sanoi palvelijoillensa: "Katsokaa, Jooabin maapalsta on minun maapalstani vieressä, ja hänellä on siinä ohraa; menkää ja sytyttäkää se palamaan". Ja Absalomin palvelijat sytyttivät maapalstan palamaan.
................................................................................
2 Samuel 14:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αβεσσαλωμ προς τους παιδας αυτου ιδετε η μερις εν αγρω του ιωαβ εχομενα μου και αυτω κριθαι εκει πορευεσθε και εμπρησατε αυτην εν πυρι και ενεπρησαν αυτας οι παιδες αβεσσαλωμ και παραγινονται οι δουλοι ιωαβ προς αυτον διερρηχοτες τα ιματια αυτων και ειπαν ενεπυρισαν οι δουλοι αβεσσαλωμ την μεριδα εν πυρι
................................................................................
2 Samuel 14:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen abessalōm pros tous paidas autou idete ē meris en agrō tou iōab echomena mou kai autō krithai ekei poreuesthe kai emprēsate autēn en puri kai eneprēsan autas oi paides abessalōm kai paraginontai oi douloi iōab pros auton dierrēchotes ta imatia autōn kai eipan enepurisan oi douloi abessalōm tēn merida en puri
kai eipen abessalOm pros tous paidas autou idete E meris en agrO tou iOab echomena mou kai autO krithai ekei poreuesthe kai emprEsate autEn en puri kai eneprEsan autas oi paides abessalOm kai paraginontai oi douloi iOab pros auton dierrEchotes ta imatia autOn kai eipan enepurisan oi douloi abessalOm tEn merida en puri

................................................................................
2 Samyèl 14:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Absalon di domestik li yo: -Gade! Nou wè jaden Joab ki toupre jaden pa m' lan. Li plante lòj. Enben, al met dife ladan l'. Y' ale, yo mete dife nan jaden Joab la.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لعبيده انظروا. حقلة يوآب بجانبي وله هناك شعير. اذهبوا واحرقوه بالنار. فاحرق عبيد ابشالوم الحقلة بالنار.
................................................................................
שמואל ב 14:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אל־עבדיו ראו חלקת יואב אל־ידי ולו־שם שערים לכו [כ והוצתיה] [ק והציתוה] באש ויצתו עבדי אבשלום את־החלקה באש׃ ף
................................................................................
שמואל ב 14:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֨אמֶר אֶל־עֲבָדָ֜יו רְאוּ֩ חֶלְקַ֨ת יֹואָ֤ב אֶל־יָדִי֙ וְלֹו־שָׁ֣ם שְׂעֹרִ֔ים לְכ֖וּ [וְהֹוצִּתֵיהָ כ] (וְהַצִּית֣וּהָ ק) בָאֵ֑שׁ וַיַּצִּ֜תוּ עַבְדֵ֧י אַבְשָׁלֹ֛ום אֶת־הַחֶלְקָ֖ה בָּאֵֽשׁ׃ פ
................................................................................
שמואל ב 14:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אל־עבדיו ראו חלקת יואב אל־ידי ולו־שם שערים לכו [והוצתיה כ] (והציתוה ק) באש ויצתו עבדי אבשלום את־החלקה באש׃ פ
................................................................................
שמואל ב 14:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו רְאוּ חֶלְקַת יֹואָב אֶל־יָדִי וְלֹו־שָׁם שְׂעֹרִים לְכוּ [וְהֹוצִּתֵיהָ כ] (וְהַצִּיתוּהָ ק) בָאֵשׁ וַיַּצִּתוּ עַבְדֵי אַבְשָׁלֹום אֶת־הַחֶלְקָה בָּאֵשׁ׃ פ
................................................................................
שמואל ב 14:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל ויאמר אל עבדיו ראו חלקת יואב אל ידי ולו שם שערים--לכו והוצתיה (והציתוה) באש ויצתו עבדי אבשלום את החלקה--באש  {פ}
................................................................................
שמואל ב 14:30 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אל עבדיו ראו חלקת יואב אל ידי ולו שם שערים לכו והוצתיה באש ויצתו עבדי אבשלום את החלקה באש׃
2 Samuele 14:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Absalom disse ai suoi servi: "Guardate! il campo di Joab è vicino al mio, e v’è dell’orzo; andate a mettervi il fuoco!" E i servi di Absalom misero il fuoco al campo.
................................................................................
2 SAMUEL 14:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu kata Absalom kepada segala hambanya: Bahwa bendang Yoab itu adalah pada sebelah bendangku, dan baginya adalah syeir di sana; pergilah kamu, tunukanlah dia dengan api. Maka hamba Absalompun menunukanlah bendang itu dengan api.
................................................................................
사무엘하 14:30 Korean
................................................................................
압살롬이 그 종에게 이르되 보라 요압의 밭이 내 밭 근처에 있고 거기 보리가 있으니 가서 불을 놓으라 압살롬의 종들이 그 밭에 불을 놓았더니
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 14:30 Lithuanian
................................................................................
Tuomet Abšalomas kalbėjo savo tarnams: “Jūs žinote, kad Joabo laukas yra šalia mano ir jame auga miežiai. Eikite ir juos padekite”. Abšalomo tarnai padegė miežius.
................................................................................
2 Samuel 14:30 Maori
................................................................................
Na reira ka mea ia ki ana pononga, Nana, tata tonu ki toku to Ioapa wahi whenua, he parei ano tana kei reira; tikina tahuna ki te ahi. Na kua tahuna e nga tangata a Apoharama ki te ahi.
................................................................................
2 Samuel 14:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han til sine tjenere: Se, her ved siden av mig har Joab et jordstykke, og der har han bygg; gå og sett ild på det! Og Absaloms tjenere satte ild på jordstykket.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł do sług swoich: Przepatrzcie rolę Joabową podle roli mojej, gdzie ma jęczmień; idźcież, a spalcie go ogniem. I zapalili słudzy Absalomowi rolę onę ogniem.
................................................................................
2 Samuel 14:30 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que disse aos seus servos: Vede ali o campo de Joabe pegado ao meu, onde ele tem cevada; ide, e ponde-lhe fogo. E os servos de Absalão puseram fogo ao campo:   
................................................................................
2 Samuel 14:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Absalom a zis atunci slujitorilor lui: ,,Vedeţi, ogorul lui Ioab este lîngă al meu; are orz pe el; duceţi-vă şi puneţi -i foc.`` Şi slujitorii lui Absalom au pus foc cîmpului.
................................................................................
2-я Царств 14:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Авессалом слугам своим: видите участок поля Иоава подле моего, и унего там ячмень; пойдите, выжгите его огнем. И выжгли слуги Авессалома тот участок поля огнем.
................................................................................
2-я Царств 14:30 Russian koi8r
................................................................................
И сказал [Авессалом] слугам своим: видите участок поля Иоава подле моего, и у него там ячмень; пойдите, выжгите его огнем. И выжгли слуги Авессалома тот участок поля огнем.[]
................................................................................
2 Samuel 14:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dijo, pues, a sus siervos: "Miren, el campo de Joab está junto al mío, y allí tiene cebada; vayan y préndanle fuego." Y los siervos de Absalón prendieron fuego al campo.
................................................................................
2 Samuel 14:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces dijo á sus siervos: Bien sabéis las tierras de Joab junto á mi lugar, donde tiene sus cebadas; id, y pegadles fuego; y los siervos de Absalom pegaron fuego á las tierras.
................................................................................
2 Samuel 14:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces dijo a sus siervos: Bien sabéis las tierras de Joab junto a mi lugar, donde tiene sus cebadas; id, y prenderles fuego; y los siervos de Absalón prendieron fuego a las tierras.
................................................................................
2 Samuel 14:30 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Absalón dijo a sus siervos: --Mirad, la parcela de Joab está junto a la mía, y allí él tiene cebada. Id y prendedle fuego. Los siervos de Absalón prendieron fuego a la parcela.
................................................................................
2 Samuelsbokem 14:30 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till sina tjänare: »I sen att Joab där har ett åkerstycke vid sidan av mitt, och på det har han korn; gån nu dit och tänden eld därpå.» Så tände då Absaloms tjänare eld på åkerstycket.
................................................................................
2 Samuel 14:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't kaniyang sinabi sa kaniyang mga alipin: Tingnan ninyo, ang bukid ni Joab ay malapit sa akin, at siya'y may sebada roon; yumaon kayo, at silaban ninyo. At sinilaban ng mga alipin ni Absalom ang bukid.
................................................................................
2 Samuel 14:30 Turkish
................................................................................
Avşalom kullarına, ‹‹Bakın, Yoavın arpa tarlası benimkine bitişiktir›› dedi, ‹‹Gidin, tarlayı ateşe verin.›› Bunun üzerine gidip tarlayı ateşe verdiler.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 14:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Áp-sa-lôm bèn nói cùng các tôi tớ mình rằng: Hãy xem ruộng của Giô-áp, là ruộng lúa mạch kia, ở gần bên ruộng ta; hãy đi châm lửa vào ruộng ấy. Các tôi tớ của Áp-sa-lôm bèn châm lửa vào ruộng đó.
................................................................................
2 Samuele 14:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Absalom disse a’ suoi servitori: Ecco il campo di Ioab, ch’è presso del mio, dove egli ha dell’orzo; andate, e mettetevi il fuoco. E i servitori di Absalom misero il fuoco in quel campo.
................................................................................
2 SAMUEL 14:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian berkatalah Absalom kepada budak-budaknya, "Kamu tahu ladang Yoab di sebelah ladangku yang ditanami jelai? Bakarlah ladang itu." Mereka pun pergi membakarnya.
................................................................................
2 SAMUEL 14:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah ia kepada hamba-hambanya: "Lihat, ladang Yoab ada di sisi ladangku dan di sana ada jelainya. Pergilah, bakarlah itu." Maka hamba-hamba Absalom membakar ladang itu.

Absalom .......... Absalom's .......... Ab'salom's .......... Allotment .......... Barley .......... Burn .......... Field .......... Fire .......... Joab .......... Joab's .......... Jo'ab's .......... Portion .......... Servants .......... Side

Absalom .......... Absalom's .......... Ab'salom's .......... Allotment .......... Barley .......... Burn .......... Field .......... Fire .......... Joab .......... Joab's .......... Jo'ab's .......... Portion .......... Servants .......... Side

Alphabetical: Absalom's .......... and .......... barley .......... field .......... fire .......... Go .......... has .......... he .......... his .......... is .......... it .......... Joab's .......... Look .......... mine .......... next .......... on .......... said .......... See .......... servants .......... set .......... So .......... the .......... Then .......... there .......... Therefore .......... to

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible