2 Samuel 14:28
New American Standard Bible (©1995)
Now Absalom lived two full years in Jerusalem, and did not see the king's face.

2 Samuel 14:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκάθισεν αβεσσαλωμ ἐν ιερουσαλημ δύο ἔτη ἡμερῶν καὶ τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως οὐκ εἶδεν

שמואל ב 14:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּשֶׁב אַבְשָׁלֹום בִּירוּשָׁלִַם שְׁנָתַיִם יָמִים וּפְנֵי הַמֶּלֶךְ לֹא רָאָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mansitque Absalom Hierusalem duobus annis et faciem regis non vidit
................................................................................
2 Samuel 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Absalón residió dos años completos en Jerusalén sin ver el rostro del rey.
................................................................................
2 Samuel 14:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Also blieb Absalom zwei Jahre zu Jerusalem, daß er des Königs Angesicht nicht sah.
................................................................................
2 Samuel 14:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Absalom demeura deux ans à Jérusalem, sans voir la face du roi.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
押 沙 龙 住 在 耶 路 撒 冷 足 有 二 年 , 没 有 见 王 的 面 。
................................................................................
King James Bible
So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.

American King James Version
So Absalom dwelled two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.

American Standard Version
And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king's face.

Bible in Basic English
For two full years Absalom was living in Jerusalem without ever seeing the face of the king.

Douay-Rheims Bible
And Absalom dwelt two years in Jerusalem, and saw not the king's face.

Darby Bible Translation
So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and did not see the king's face.

English Revised Version
And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king's face.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Absalom stayed in Jerusalem two full years without seeing the king.

Webster's Bible Translation
So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.

World English Bible
Absalom lived two full years in Jerusalem; and he didn't see the king's face.

Young's Literal Translation
And Absalom dwelleth in Jerusalem two years of days, and the face of the king he hath not seen;
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
押 沙 龍 住 在 耶 路 撒 冷 足 有 二 年 , 沒 有 見 王 的 面 。
................................................................................
2 Samuel 14:28 French: Darby
................................................................................
Et Absalom habita deux années entières à Jérusalem sans voir la face du roi.
................................................................................
2 Samuel 14:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Absalom demeura deux ans entiers à Jérusalem sans voir la face du Roi.
................................................................................
2 Samuel 14:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Absalom demeura à Jérusalem deux ans entiers, sans voir la face du roi.
................................................................................
2 Samuel 14:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Also blieb Absalom zwei Jahre zu Jerusalem, daß er des Königs Angesicht nicht sah.
................................................................................
2 Samuel 14:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Absalom wohnte zu Jerusalem zwei volle Jahre; und er sah das Angesicht des Königs nicht.

2 i Samuelit 14:28 Albanian
................................................................................
Absalomi banoi dy vjet në Jeruzalem, pa e parë fytyrën e mbretit.
................................................................................
2 Царе 14:28 Bulgarian
................................................................................
И Авесалом седя в Ерусалим цели две години без да види лицето на царя.
................................................................................
2 Samuel 14:28 Croatian Bible
................................................................................
Abšalom provede dvije godine u Jeruzalemu a da nije došao kralju na oči.
................................................................................
Druhá Samuelova 14:28 Czech BKR
................................................................................
I byl Absolon v Jeruzalémě dvě létě, a tváři královské neviděl.
................................................................................
2 Samuel 14:28 Danish
................................................................................
Absalon boede nu to År i Jerusalem uden at blive stedet for Kongen.
................................................................................
2 Samuël 14:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo bleef Absalom twee volle jaren te Jeruzalem, dat hij des konings aangezicht niet zag.
................................................................................
2 Sámuel 14:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Két esztendõt töltött immár Absolon Jeruzsálemben, de a királynak színét még nem látta.
................................................................................
Samuel 2 14:28 Esperanto
................................................................................
Absxalom restis en Jerusalem du jarojn, kaj la vizagxon de la regxo li ne vidis.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niin oli Absalom kaksi ajastaikaa Jerusalemissa, ettei hän kuninkaan kasvoja nähnyt.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Absalom asui kaksi vuotta Jerusalemissa, tulematta kuninkaan kasvojen eteen.
................................................................................
2 Samuel 14:28 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκαθισεν αβεσσαλωμ εν ιερουσαλημ δυο ετη ημερων και το προσωπον του βασιλεως ουκ ειδεν
................................................................................
2 Samuel 14:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekathisen abessalōm en ierousalēm duo etē ēmerōn kai to prosōpon tou basileōs ouk eiden
kai ekathisen abessalOm en ierousalEm duo etE EmerOn kai to prosOpon tou basileOs ouk eiden

................................................................................
2 Samyèl 14:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Absalon pase dezan lavil Jerizalèm san li pa janm parèt devan wa a.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واقام ابشالوم في اورشليم سنتين ولم ير وجه الملك.
................................................................................
שמואל ב 14:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישב אבשלום בירושלם שנתים ימים ופני המלך לא ראה׃
................................................................................
שמואל ב 14:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּ֧שֶׁב אַבְשָׁלֹ֛ום בִּירוּשָׁלִַ֖ם שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃
................................................................................
שמואל ב 14:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישב אבשלום בירושלם שנתים ימים ופני המלך לא ראה׃
................................................................................
שמואל ב 14:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּשֶׁב אַבְשָׁלֹום בִּירוּשָׁלִַם שְׁנָתַיִם יָמִים וּפְנֵי הַמֶּלֶךְ לֹא רָאָה׃
................................................................................
שמואל ב 14:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כח וישב אבשלום בירושלם שנתים ימים ופני המלך לא ראה
................................................................................
שמואל ב 14:28 Hebrew Bible
................................................................................
וישב אבשלום בירושלם שנתים ימים ופני המלך לא ראה׃
2 Samuele 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Absalom dimorò in Gerusalemme due anni, senza vedere la faccia del re.
................................................................................
2 SAMUEL 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka genap dua tahun lamanya tinggallah Absalom di Yeruzalem, tiada boleh dipandangnya wajah baginda.
................................................................................
사무엘하 14:28 Korean
................................................................................
압살롬이 이태 동안을 예루살렘에 있으되 왕의 얼굴을 보지 못하였으므로
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 14:28 Lithuanian
................................................................................
Abšalomas išgyveno Jeruzalėje dvejus metus, nematęs karaliaus veido.
................................................................................
2 Samuel 14:28 Maori
................................................................................
Na e rua tino tau i noho ai a Apoharama ki Hiruharama, a kihai i i kitea e ia te kanohi o te kingi.
................................................................................
2 Samuel 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Absalom bodde i Jerusalem i to år men kom ikke for kongens øine.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I mieszkał Absalom w Jeruzalemie dwa lata, a twarzy królewskiej nie widział.
................................................................................
2 Samuel 14:28 Portugese Bible
................................................................................
Assim ficou Absalão dois anos inteiros em Jerusalém, sem ver a face do rei.   
................................................................................
2 Samuel 14:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Absalom a locuit doi ani la Ierusalim, fără să vadă faţa împăratului.
................................................................................
2-я Царств 14:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И оставался Авессалом в Иерусалиме два года, а лица царского не видал.
................................................................................
2-я Царств 14:28 Russian koi8r
................................................................................
И оставался Авессалом в Иерусалиме два года, а лица царского не видал.[]
................................................................................
2 Samuel 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Absalón residió dos años completos en Jerusalén sin ver el rostro del rey.
................................................................................
2 Samuel 14:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estuvo Absalom por espacio de dos años en Jerusalem, y no vió la cara del rey.
................................................................................
2 Samuel 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estuvo Absalón por espacio de dos años en Jerusalén, y no vio el rostro del rey.
................................................................................
2 Samuel 14:28 Spanish: Modern
................................................................................
Durante dos años estuvo Absalón en Jerusalén y no vio la cara del rey.
................................................................................
2 Samuelsbokem 14:28 Swedish (1917)
................................................................................
När Absalom hade bott två hela år i Jerusalem utan att få komma inför konungens ansikte,
................................................................................
2 Samuel 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tumahan si Absalom na dalawang buong taon sa Jerusalem; at hindi niya nakita ang mukha ng hari.
................................................................................
2 Samuel 14:28 Turkish
................................................................................
Avşalom kralı görmeden Yeruşalimde iki yıl yaşadı.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 14:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Áp-sa-lôm ở tại Giê-ru-sa-lem trọn hai năm, không ra mắt vua.
................................................................................
2 Samuele 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Absalom dimorò in Gerusalemme due anni, senza vedere la faccia del re.
................................................................................
2 SAMUEL 14:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sudah dua tahun Absalom tinggal di Yerusalem, tetapi belum juga ia bertemu dengan raja.
................................................................................
2 SAMUEL 14:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah Absalom diam di Yerusalem genap dua tahun lamanya, dengan tidak datang ke hadapan raja,

Absalom .......... Ab'salom .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Face .......... Full .......... Jerusalem .......... Kings .......... King's .......... Presence

Absalom .......... Ab'salom .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Face .......... Full .......... Jerusalem .......... Kings .......... King's .......... Presence

Alphabetical: Absalom .......... and .......... did .......... face .......... full .......... in .......... Jerusalem .......... king's .......... lived .......... not .......... Now .......... see .......... seeing .......... the .......... two .......... without .......... years

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible