2 Samuel 14:18
New American Standard Bible (©1995)
Then the king answered and said to the woman, "Please do not hide anything from me that I am about to ask you." And the woman said, "Let my lord the king please speak."

2 Samuel 14:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν πρὸς τὴν γυναῖκα μὴ δὴ κρύψῃς ἀπ' ἐμοῦ ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐπερωτῶ σε καὶ εἶπεν ἡ γυνή λαλησάτω δὴ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεύς

שמואל ב 14:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִשָּׁה אַל־נָא תְכַחֲדִי מִמֶּנִּי דָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁאֵל אֹתָךְ וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה יְדַבֶּר־נָא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et respondens rex dixit ad mulierem ne abscondas a me verbum quod te interrogo dixitque mulier loquere domine mi rex
................................................................................
2 Samuel 14:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondió el rey y dijo a la mujer: Te ruego que no me ocultes nada de lo que voy a preguntarte. Y la mujer dijo: Hable mi señor el rey.
................................................................................
2 Samuel 14:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Der König antwortete und sprach zu dem Weibe: Leugne mir nicht, was ich dich frage. Das Weib sprach: Mein Herr, der König, rede.
................................................................................
2 Samuel 14:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi répondit, et dit à la femme: Ne me cache pas ce que je vais te demander. Et la femme dit: Que mon seigneur le roi parle!
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 对 妇 人 说 : 我 要 问 你 一 句 话 , 你 一 点 不 要 瞒 我 。 妇 人 说 : 愿 我 主 我 王 说 。
................................................................................
King James Bible
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

American King James Version
Then the king answered and said to the woman, Hide not from me, I pray you, the thing that I shall ask you. And the woman said, Let my lord the king now speak.

American Standard Version
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

Bible in Basic English
Then the king said to the woman, Now give me an answer to the question I am going to put to you; keep nothing back. And the woman said, Let my lord the king say on.

Douay-Rheims Bible
And the king answering, said to the woman: Hide not from me the thing that I ask thee. And the woman said to him: Speak, my lord the king.

Darby Bible Translation
And the king answered and said to the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

English Revised Version
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The king said to the woman, "Please don't refuse to answer the question I'm going to ask you." The woman responded, "Please speak, Your Majesty."

Webster's Bible Translation
Then the king answered and said to the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

World English Bible
Then the king answered the woman, "Please don't hide anything from me that I ask you." The woman said, "Let my lord the king now speak."

Young's Literal Translation
And the king answereth and saith unto the woman, 'Do not, I pray thee, hide from me the thing that I am asking thee;' and the woman saith, 'Let, I pray thee, my lord the king speak.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 對 婦 人 說 : 我 要 問 你 一 句 話 , 你 一 點 不 要 瞞 我 。 婦 人 說 : 願 我 主 我 王 說 。
................................................................................
2 Samuel 14:18 French: Darby
................................................................................
Et le roi répondit, et dit à la femme: Je te prie, ne me cache pas la chose que je vais te demander. Et la femme dit: Que le roi, mon seigneur, parle, je te prie.
................................................................................
2 Samuel 14:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Roi répondit, et dit à la femme : Je te prie ne me cache rien de ce que je te vais demander. Et la femme dit : Je prie que le Roi mon Seigneur parle.
................................................................................
2 Samuel 14:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le roi répondit, et dit à la femme: Ne me cache point ce que je vais te demander. Et la femme répondit: Que le roi, mon seigneur, parle.
................................................................................
2 Samuel 14:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Der König antwortete und sprach zum Weibe: Leugne mir nicht, was ich dich frage. Das Weib sprach: Mein HERR, der König, rede!
................................................................................
2 Samuel 14:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da antwortete der König und sprach zu dem Weibe: Verhehle mir doch ja nichts, wonach ich dich fragen will! Und das Weib sprach: Es wolle doch mein Herr, der König, reden!

2 i Samuelit 14:18 Albanian
................................................................................
Mbreti u përgjigj dhe i tha gruas: "Të lutem, mos më fshih asgjë nga ato që do të pyes. Gruaja i tha: "Le të flasë mbreti, Zotëria ime".
................................................................................
2 Царе 14:18 Bulgarian
................................................................................
Тогава царят в отговор каза на жената: Моля, да не скриеш от мене това, за което ще те попитам. И рече жената: Нека проговори, моля, господарят ми царят.
................................................................................
2 Samuel 14:18 Croatian Bible
................................................................................
Tada progovori kralj i reče ženi: "Nemoj mi sada zatajiti ono što ću te pitati!" A žena odgovori: "Neka govori moj gospodar kralj!"
................................................................................
Druhá Samuelova 14:18 Czech BKR
................................................................................
A odpovídaje král, řekl ženě: Medle, netaj přede mnou toho, nač se já tebe vzeptám. I řekla žena: Mluv, prosím, pane můj králi.
................................................................................
2 Samuel 14:18 Danish
................................................................................
Da sagde Kongen til Kvinden: "Svar mig på det Spørgsmål, jeg nu stiller dig, dølg ikke noget!"Kvinden sagde: "Min Herre Kongen tale!"
................................................................................
2 Samuël 14:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen antwoordde de koning, en zeide tot de vrouw: Verberg nu niet voor mij de zaak, die ik u vragen zal. En de vrouw zeide: Mijn heer de koning spreke toch.
................................................................................
2 Sámuel 14:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felelvén a király, monda az asszonynak: Kérlek, ne tagadd meg, a mit tõled kérek. És monda az asszony: Mondja el az én uram, a király, kérlek!
................................................................................
Samuel 2 14:18 Esperanto
................................................................................
Tiam ekparolis la regxo, kaj diris al la virino:Mi petas, kasxu antaux mi nenion, pri kio mi demandos vin. Kaj la virino diris:Mia sinjoro la regxo volu paroli.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuningas vastasi ja sanoi vaimolle: älä siis salaa minulta sitä, mitä minä kysyn sinulta. Vaimo sanoi: herrani kuningas puhukaan.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuningas vastasi ja sanoi vaimolle: "Älä salaa minulta mitään, mitä minä sinulta kysyn". Vaimo sanoi: "Herrani, kuningas, puhukoon".
................................................................................
2 Samuel 14:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απεκριθη ο βασιλευς και ειπεν προς την γυναικα μη δη κρυψης απ' εμου ρημα ο εγω επερωτω σε και ειπεν η γυνη λαλησατω δη ο κυριος μου ο βασιλευς
................................................................................
2 Samuel 14:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē o basileus kai eipen pros tēn gunaika mē dē krupsēs ap' emou rēma o egō eperōtō se kai eipen ē gunē lalēsatō dē o kurios mou o basileus
kai apekrithE o basileus kai eipen pros tEn gunaika mE dE krupsEs ap' emou rEma o egO eperOtO se kai eipen E gunE lalEsatO dE o kurios mou o basileus

................................................................................
2 Samyèl 14:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a di l' konsa: -Mwen pral mande ou kichòy, pa kache m' anyen. Fanm lan reponn: -Monwa, mande m' sa ou vle?

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب الملك وقال للمرأة لا تكتمي عني امرا اسألك عنه. فقالت المرأة ليتكلم سيدي الملك.
................................................................................
שמואל ב 14:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויען המלך ויאמר אל־האשה אל־נא תכחדי ממני דבר אשר אנכי שאל אתך ותאמר האשה ידבר־נא אדני המלך׃
................................................................................
שמואל ב 14:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֣עַן הַמֶּ֗לֶךְ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הָ֣אִשָּׁ֔ה אַל־נָ֨א תְכַחֲדִ֤י מִמֶּ֙נִּי֙ דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁאֵ֣ל אֹתָ֑ךְ וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה יְדַבֶּר־נָ֖א אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
................................................................................
שמואל ב 14:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויען המלך ויאמר אל־האשה אל־נא תכחדי ממני דבר אשר אנכי שאל אתך ותאמר האשה ידבר־נא אדני המלך׃
................................................................................
שמואל ב 14:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִשָּׁה אַל־נָא תְכַחֲדִי מִמֶּנִּי דָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁאֵל אֹתָךְ וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה יְדַבֶּר־נָא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃
................................................................................
שמואל ב 14:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ויען המלך ויאמר אל האשה אל נא תכחדי ממני דבר אשר אנכי שאל אתך ותאמר האשה ידבר נא אדני המלך
................................................................................
שמואל ב 14:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויען המלך ויאמר אל האשה אל נא תכחדי ממני דבר אשר אנכי שאל אתך ותאמר האשה ידבר נא אדני המלך׃
2 Samuele 14:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il re rispose e disse alla donna: "Ti prego, non celarmi quello ch’io ti domanderò". La donna disse: "Parli pure il re, mio signore".
................................................................................
2 SAMUEL 14:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut baginda serta titahnya kepada perempuan itu: Sekarang jangan engkau menyembunyikan dari padaku barang yang hendak kutanyakan kepadamu. Maka sembah perempuan itu: Segala titah tuanku patik junjung.
................................................................................
사무엘하 14:18 Korean
................................................................................
왕이 그 여인에게 대답하여 이르되 내가 네게 묻는 것을 숨기지 말라 여인이 가로되 내 주 왕은 말씀하옵소서
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 14:18 Lithuanian
................................................................................
Karalius tarė jai: “Neslėpk nuo manęs nieko, ko klausiu”. Moteris atsakė: “Tegul kalba karalius, mano valdovas”.
................................................................................
2 Samuel 14:18 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki te kingi, ka mea ki te wahine, Na, kaua e huna ki ahau te kupu e uia e ahau ki a koe. Na ka mea te wahine, Tena, kia korero toku ariki, te kingi.
................................................................................
2 Samuel 14:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da tok kongen til orde og sa til kvinnen: Dølg ikke for mig det som jeg nu vil spørre dig om! Kvinnen sa: Tal, herre konge!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A odpowiadając król rzekł do niewiasty: Proszę nie taj przedemną tego, o co się spytam. I rzekła niewiasta: Mów proszę, królu, panie mój.
................................................................................
2 Samuel 14:18 Portugese Bible
................................................................................
Então respondeu o rei à mulher: Peço-te que não me encubras o que eu te perguntar. Tornou a mulher: Fale agora o rei meu senhor.   
................................................................................
2 Samuel 14:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul a răspuns, şi a zis femeii: ,,Nu-mi ascunde ce te voi întreba.`` Şi femeia a zis: ,,Să vorbească domnul meu împăratul!``
................................................................................
2-я Царств 14:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отвечал царь и сказал женщине: не скрой от меня, о чем я спрошу тебя. И сказала женщина: говори, господин мой царь.
................................................................................
2-я Царств 14:18 Russian koi8r
................................................................................
И отвечал царь и сказал женщине: не скрой от меня, о чем я спрошу тебя. И сказала женщина: говори, господин мой царь.[]
................................................................................
2 Samuel 14:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Respondió el rey y dijo a la mujer: "Te ruego que no me ocultes nada de lo que voy a preguntarte." "Hable mi señor el rey," le dijo la mujer.
................................................................................
2 Samuel 14:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces él respondió, y dijo á la mujer: Yo te ruego que no me encubras nada de lo que yo te preguntare. Y la mujer dijo: Hable mi señor el rey.
................................................................................
2 Samuel 14:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el rey respondió, y dijo a la mujer: Yo te ruego que no me encubras nada de lo que yo te preguntare. Y la mujer dijo: Hable mi señor el rey.
................................................................................
2 Samuel 14:18 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el rey respondió y dijo a la mujer: --Por favor, no me encubras nada de lo que te voy a preguntar. La mujer dijo: --Hable mi señor el rey.
................................................................................
2 Samuelsbokem 14:18 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade konungen och sade till kvinnan: »Dölj icke för mig något av det varom jag nu vill fråga dig.» Kvinnan sade: »Min herre konungen tale.»
................................................................................
2 Samuel 14:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sumagot ang hari at nagsabi sa babae, Huwag mong ikubli sa akin, isinasamo ko sa iyo, ang anoman na aking itatanong sa iyo. At sinabi ng babae, Magsalita nga ang aking panginoon na hari.
................................................................................
2 Samuel 14:18 Turkish
................................................................................
Kral, ‹‹Sana bir soru soracağım, benden gerçeği saklama›› dedi. Kadın, ‹‹Efendim kral, buyur›› diye karşılık verdi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 14:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua nói tiếp cùng người đờn bà rằng: Chớ dấu ta chi hết về điều ta sẽ hỏi ngươi. Người đờn bà thưa rằng: Xin vua chúa tôi hãy hỏi.
................................................................................
2 Samuele 14:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re rispose, e disse alla donna: Deh! non celarmi ciò che io ti domanderò. E la donna disse: Parli pure il re, mio signore.
................................................................................
2 SAMUEL 14:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Raja menjawab, "Aku mau menanyakan sesuatu kepadamu, jawablah dengan jujur." "Silakan Tuanku berbicara," jawab wanita itu.
................................................................................
2 SAMUEL 14:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu raja menjawab, katanya kepada perempuan itu: "Baiklah jangan sembunyikan kepadaku apa yang hendak kutanyakan kepadamu." Kata perempuan itu: "Berkatalah kiranya tuanku raja!"

Aught .......... Hide .......... Please .......... Question .......... Speak

Aught .......... Hide .......... Please .......... Question .......... Speak

Alphabetical: about .......... am .......... and .......... answer .......... answered .......... anything .......... ask .......... Do .......... from .......... going .......... hide .......... I .......... keep .......... king .......... Let .......... lord .......... me .......... my .......... not .......... Please .......... said .......... speak .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... what .......... woman .......... you

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible